高潮和低潮
gāocháo hé dīcháo
прилив и отлив
примеры:
半日周潮(每昼夜高低潮各两次)
полусуточный прилив
半日周潮(每昼夜高低潮各两次)半日潮汐
полусуточный прилив
极(正)中潮位(最高高潮面与最低低潮面之间的平均潮面)
средний уровень между уровнями наивысшей полной и наинизшей малой воды
每个章节都没有明显的剧情变化和高潮,同时,作者竟能如此流畅地刻画人物。
No obvious drama and no climax in every chapter or whatever, the author simply describes the characters in such a smooth way.
пословный:
高潮 | 和 | 低潮 | |
1) прилив; прибой; высокий уровень воды
2) подъём; высокая волна (напр. движения); бум
3) кульминационный пункт; кульминация
4) см. 性高潮
|
2) мир; согласие 3) мягкий; умеренный 4) сумма 5) huó, месить; замешивать 6) huò, мешать; перемешивать |
1) низшая точка отлива; отлив; нижняя (малая) вода
2) перен. спад, подавленность, душевный упадок
3) низкопробный (о серебре)
|