鬼主意
guǐzhǔyì, guǐzhúyi
дьявольские намерения (замыслы); коварный план
хитрый план
guǐzhǔyì
[evil plan; wicked idea; cunning device] 邪恶的想法或打算
guǐ zhǔ yì
1) 奸狡阴险的计谋。
如:「你要小心他的鬼主意,否则到时吃亏的是你。」
2) 巧妙出奇的意见。
如:「这孩子鬼主意特别多,你可叫他帮你想想办法。」
guǐ zhǔ yi
evil plan; wicked idea; evil plotguị̌zhǔyi
evil plan; wicked ideaчастотность: #61670
примеры:
无论他们在打什么鬼主意,现在我们能做的就是削减这帮家伙的数量。
Что бы они там ни затевали, самое эффективное, что мы можем сделать сейчас – это уменьшить их численность.
我只是个「荣誉骑士」罢了,别打什么鬼主意…先和我走一趟。
Я всего лишь почётный рыцарь. Ты не горячись только... Пойдём со мной.
不知最近又在盘算些什么鬼主意,像是在做前期侦察的样子。
Не знаю, что они замышляют в этот раз. Похоже, на разведку.
啊,他这次又打的什么鬼主意…?
Что он опять задумал?..
去你的鬼主意。
Тут все очень хреново.
魔鬼的恶戏总不时能让你想出好主意。
Время от времени проделка дьявола может дать вам неплохую идею.
我跟你说的那个狂尸鬼问题,你改变主意了吗?
Вы все-таки решили заняться теми дикими гулями?
和那小鬼定居在钻石城中并不是我的主意。事实上我觉得那是个很烂的主意。
Это была не моя идея поселиться с ребенком в центре Даймонд-сити. На самом деле, мне казалось, что это просто чудовищно.
∗骗你∗?喂,我有个好主意——别当个病态的酒鬼,这样你就没那么容易被骗了。
∗Развели∗? Слушай, у меня есть блестящая идея — перестань быть беспросветным синяком, и развести тебя будет сложнее.
如果我们真是跟鬼魂打交道,这个主意倒是不坏。但我总觉得哪里不太对劲儿…
Идея хорошая - если все дело в духе. Но что-то у меня не складывается...
在掉书袋酒馆睡觉可不是个好主意,除非你不介意哪个小鬼头把你的钱包给摸走。
Спать в "Лисе-Хитролисе" - скверная мысль. Разве что тебя не расстроит, если кто-то позаботится о твоем кошельке.
见鬼,普罗万图斯。我家门前都成战场了,你居然提供这烂主意?就这样?还不快滚!
Проклятье, Провентус. За воротами бушует война, а ты мне что предлагаешь? Это? Пошел вон.
喜欢上了一个荡妇。然后我老婆把我的笨主意都打光了。也许这样比较好?我弟弟离开这里后失踪了。他们说他经过一个战场时被一只刺食尸鬼杀害了。
Любовь к одной девице. Короче говоря, я женился, и моя жена повыбила из меня все эти глупости. Может и хорошо, что так? Мой братец отправился странствовать и сгинул. Говорят, шел по полю битвы времен Нильфгаардской войны, когда его цеметавр задрал.
瓦古和低级亡灵奴仆的最大差别在于,瓦古还保留着一定的自主意识,这表现在它们依然非常蔑视体力劳动,不愿和骷髅或是食尸鬼一起工作。
Основное различие между варгулами и другой мелкой нежитью заключается в том, что у варгулов хватает сообразительности отлынивать от выполнения грязной работы. Ни один варгул не согласиться работать бок о бок со скелетами или вурдалаками.
пословный:
鬼主 | 主意 | ||
1) сущность, суть
2) мнение
3) решение
4) мысль, идея, план, предложение
4) * мысли правителя (государя)
|