鬼祟的小鬼
_
Подлый бес
примеры:
:鬼祟小鬼的轨迹
Проворство беса: след подлого беса
鬼鬼祟祟的眼神
вороватый взгляд, хитринка в глазах
说谁鬼鬼祟祟的?
Кто? Я к вам подкралась?!
鬼鬼祟祟 的蛇。
Хитрые змеи.
鬼鬼祟祟的异乡人。
Таинственные незнакомцы.
明明是你鬼鬼祟祟的吧?
Вообще-то, это ты к нам подкралась!
你看,那个人鬼鬼祟祟的。
Look at that man behaving in a stealthy manner.
不是鬼鬼祟祟的人,嗯?
Не любишь прятаться, значит?
这鬼鬼祟祟的是要干什么?
Что это за шпионские игры?
关于港口里鬼鬼祟祟的人…
В порту разгуливает подозрительный тип...
它躲起来了。鬼鬼祟祟的家伙。
Эта хитрюга прячется.
说你呢,鬼鬼祟祟的,干什么呢?
Ты! Зачем подслушиваешь?
我太了解你们了,成天鬼鬼祟祟。
Знаю я таких, вечно рыщут, чем бы поживиться.
咦?那边有个家伙,鬼鬼祟祟的…
...Смотри! Этот парень ведёт себя подозрительно, тебе не кажется?
他鬼鬼祟祟的行为引起了我们的怀疑。
His furtive behaviour aroused our suspicion.
又,又有鬼鬼祟祟的人了?真是没完没了…
Подозрительный тип? Опять? Ну что за напасть...
唔…这个鬼鬼祟祟的人…说起话来也是鬼鬼祟祟的…
Сначала Паймон показалось, что он подозрительный, а сейчас Паймон уверена, что он подозрительный.
只见一伙儿人鬼鬼祟祟像是在密谋些什么。
За углом я увидел нескольких человек, которые замышляли что-то недоброе.
这下边有几个鬼鬼祟祟的家伙。其中还有我最好的朋友!
Тут засели очень темные личности. И некоторые из них — мои лучшие друзья!
什么?鬼鬼祟祟、不怀好意、不良预谋…你们完全误会我了…
Что? Подозрительный вид? Что-то недоброе замышляю? Вы всё не так поняли!
我们在明霄灯的易燃材料堆放现场,看到了鬼鬼祟祟的人!
Да, мы только что заметили странного типа, околачивающегося у склада материалов для лунного фонаря. А они, между прочим, легковоспламеняющиеся!
最近又有深渊教团的法师,在蒙德城附近鬼鬼祟祟地出没。
Недалеко от города заметили одного мага Бездны.
那个叫艾伯特的男人,白天一直鬼鬼祟祟地在教堂边上打转。
Его зовут Альберт. Он целый день у собора ошивается.
话音刚落,在你们背后不远处,一个鬼鬼祟祟的身影悄悄地离开了…
Когда разговор заканчивается, подозрительная личность тихонько ускользает с места происшествия...
但我现在变聪明了,我的学徒。他那副鬼鬼祟祟的样子,刺探着我们最精密的实验……
Но теперь у меня открылись глаза. Он украдкой бродил по нашим залам, выпытывал информацию о наших самых секретных экспериментах...
我看见他趁我不在,鬼鬼祟祟跑去河木镇贸易商行跟她私会。他在浪费自己的时间。
Я-то видел, как он крадется к Ривервудскому торговцу, чтобы поболтать с ней, когда меня нет рядом. Зря только время теряет.
我看见他趁我不在,鬼鬼祟祟到了河木镇贸易商行去跟她私会。他在浪费自己的时间。
Я-то видел, как он крадется к Ривервудскому торговцу, чтобы поболтать с ней, когда меня нет рядом. Зря только время теряет.
上周我还看见那帮无赖鬼鬼祟祟地在附近出没。就从他们身上开始调查吧。现在他们可能在贫民窟玩骰子。
Как я уже говорил, на прошлой неделе тут шныряли какие-то бандиты, можешь начать поиски с них. Я думаю, они режутся в кости где-нибудь в трущобах.
鬼鬼祟祟的做法不是我擅长的风格,显然也不该是你的。沿着这条走廊前往发射台,除掉电刑器6000型。
Делать все по-тихому – это не в моем духе. Да и не в твоем. Отправляйся по этому коридору к пусковой установке и избавься от "Электрошокера-6000".
我听说有些水手鬼鬼祟祟的,还偷窃补给品。如果他们觉得可以在我的眼皮底下偷雇主的东西,那就等着受罚吧!
Мне сообщили, что некоторые матросы повадились воровать припасы. Если они думают, что можно безнаказанно грабить моего нанимателя, придется их проучить!
似乎有这些整天攻城的兽人还不够乱!我发现最近老有一些混蛋豺狼人鬼鬼祟祟地沿着山脊在我的马场北面游荡,而且还偷我的马……
Будто нам одних орков мало! А теперь вдоль хребта рядом с моими стойлами шастают громилы и мистики гноллов и при случае воруют лошадей...
<name>,去跟列兵维克斯谈谈,看你能不能帮他查明这帮鬼鬼祟祟的家伙想做什么。出了要塞往西走,绕过裂石堡就是格兰戈瓦村了。列兵维克斯在村子北面的入口。
<имя>, я хочу, чтобы вы поговорили с рядовым Виксом и помогли ему выяснить, что это за группа и что она затевает. Отправляйтесь на запад, мимо Форта Камнеломов – рядовой должен быть где-то около северного входа в деревню.
我要你去找出他们的秘密,<name>,除掉几个在山麓矿场后面鬼鬼祟祟的塔伦迪斯破坏者,把他们身上戴的护符啊还是别的什么拿一件过来。成事之后在铸造主楼用无线电联系我。
Я хочу, чтобы ты <узнал/узнала>, в чем их секрет, <имя>. Расправься с несколькими саботажниками с заставы Талрендис, которые шатаются без дела позади карьера, и узнай, какое заклинание или что там они используют, чтобы противостоять василискам. Когда все сделаешь, сообщи мне об этом по радио из главной кузни.
пословный:
鬼祟 | 的 | 小鬼 | |
1) дьявольское наваждение; чертовщина
2) неумный поступок; неправильная линия поведения
|
1) чертёнок, проказник, сорванец, пострелёнок (шутливо о ребёнке)
2) непослушный ребёнок
|