鬼聪明
guǐcōngmíng
дьявольски смышлёный (способный)
примеры:
意思是说我们这里要准备好,以防某些比狂尸鬼聪明的家伙攻过来。
А значит, мы должны подготовить это место к обороне на случай, если сюда заглянет кто-то поумнее диких гулей.
你看那个小鬼, 多聪明
посмотри на этого чертёнка (малыша), насколько же он смышлён!
好吧,聪明鬼。继续保密吧。
Ну как знаешь, умник. Можешь не говорить.
嘿,聪明鬼,把你的小剑收起来。
Эй, умник, кинжал-то убери.
告诉我,聪明鬼:有自由意志这种东西吗?
Скажи мне, умник, существует ли свобода воли?
喔我的天,你是个聪明人。不过没关系,我有聪明人的血统。也有醉鬼的就是。
О боже, какой вы умник. Нет, все нормально. Я сам из рода умников. А также пьяниц и грубиянов.
像她那样聪明又美丽的女人,才不会听信那种鬼话……希望如此。
Красивая и умная женщина никогда не купится на эти глупости... надеюсь.
要嘛你想出了办法悄悄绕过了歹徒还有尸鬼等等,这样的话你挺聪明的。
Либо тебе удалось обойти всех злодеев, гулей и прочих, а значит, в уме тебе не откажешь.
像她那样聪明又漂亮的女人,才不会相信那种鬼话……希望如此。
Красивая и умная женщина никогда не купится на эти глупости... надеюсь.
骨制响炼……聪明。我敢打赌这是为了叫醒尸鬼们而做的。千万别碰到它们。
Костяные колокола... умно. Наверняка пробуждают драугров. Смотри не зацепи.
但我现在变聪明了,我的学徒。他那副鬼鬼祟祟的样子,刺探着我们最精密的实验……
Но теперь у меня открылись глаза. Он украдкой бродил по нашим залам, выпытывал информацию о наших самых секретных экспериментах...
在这儿?生就意味着痛苦。聪明点儿的,就祈求自己别死,别再进一次鬼门关。
Это здесь-то? Все, что тут прилагается к жизни – это боль. Гораздо мудрее стремиться не умереть. Еще раз.
让我来看看这次你能不能做得更好。告诉我,聪明鬼:有自由意志这种东西吗?
Ну ничего, может, хотя бы на следующий вопрос ты ответишь. Скажи мне, умняшка, существует ли свобода воли?
看来孽鬼已经演化出抵御毒素的能力,如今它们使用毒药来保护巢穴。够聪明。
Похоже, накеры выработали иммунитет к токсинам, и теперь яд защищает их гнездо. Умно.
骨制编钟……聪明。我敢打赌这是为了叫醒尸鬼们而做的。千万别不小心碰到它们。
Костяные колокола... умно. Наверняка пробуждают драугров. Смотри не зацепи.
你要去哪?不要跑!不要跑!你呼吸越局促,你吸入的神经毒素越多。这东西相当聪明。魔鬼一般。
Куда ты? Не беги! Не беги! Нельзя бежать! Чем тяжелее дышишь, тем больше нейротоксина вдыхаешь. Это чертовски умно. Да. Дьявольски умно.
没关系。你当然不可能再一次打败我!告诉我,聪明鬼:有自由意志这种东西吗?
Неважно. Больше тебе меня не обыграть! Скажи, умняшка, существует ли свобода воли?
没关系。你当然不可能再次打败我啦!告诉我,聪明鬼:有自由意志这种东西吗?
Неважно. Больше тебе меня не обыграть! Скажи, умник, существует ли свобода воли?
一旦学院发现是我们搞的鬼——我也必须相信那些聪明鬼不会偷打瞌睡两次——我们的密码就会失效。
Как только в Институте поймут, что их систему взломали, а я исхожу из того, что это произойдет сразу же, наш код станет бесполезен.
很久以前,红色小鬼是自由的种族。聪明,是的,但是因为对知识的渴求而盲目。更容易为我们的恶魔导师掌控。
Тысячи лет назад красные импы были свободной расой. Они обладали острым умом, но жажда знаний сделала их легкой добычей для демонов.
пословный:
鬼 | 聪明 | ||
1) дьявол, чёрт
2) тёмный; дьявольский
3) отвратительный; мерзкий; проклятый
4) разг. смышлёный (о детях)
|
1) умный, смышлёный; одарённый
2) чуткий (слух) и острое (зрение)
|