魔手
móshǒu
см. 魔掌
ссылается на:
魔掌mózhǎng
лапа, рука чудовища
帝国主义的魔掌 лапы империализма
落入...魔掌 попасть в лапы к кому-либо
逃出...魔掌 вырваться из чьих-либо лап
móshǒu
[devil's talons] 魔掌
mó shǒu
比喻具有神秘且令人生惧的一种力量。
如:「越走越荒凉,他觉得黑暗中彷佛有许多魔手伸出来。」
móshǒu
devil's hand犹魔掌。
примеры:
附魔手套 - 强效突袭
Чары для перчаток - штурм
附魔手套 - 特效敏捷
Чары для перчаток - ловкость
附魔手套 - 赞达拉工艺
Чары для перчаток - зандаларское ремесло
附魔手套 - 钓鱼
Чары для перчаток - рыбная ловля
附魔手套 - 赞达拉草药学
Чары для перчаток - зандаларское травничество
附魔手套 - 永恒力量
Чары для перчаток - вечная сила
附魔手套 - 赞达拉剥皮
Чары для перчаток - зандаларское снятие шкур
附魔手套 - 碾压
Чары для перчаток - крушитель
附魔手套 - 冰霜能量
Чары для перчаток - сила льда
附魔手套 - 超强精通
Чары для перчаток - искусность
附魔手套 - 军团采矿
Чары для перчаток – горное дело Легиона
附魔手套 - 超级力量
Чары для перчаток - сила
附魔手套 - 军团草药学
Чары для перчаток – травничество
附魔手套 - 剥皮
Чары для перчаток - снятие шкур
附魔手套 - 强效爆裂
Чары для перчаток - взрыв
附魔手套 - 士兵
Чары для перчаток - оружейник
附魔手套 - 法术打击
Чары для перчаток - удар заклинаний
附魔手套 - 骑术
Чары для перчаток - навык верховой езды
附魔手套 - 灵魂力量
Чары для перчаток - сила души
附魔手套 - 赞达拉采矿
Чары для перчаток - зандаларское горное дело
附魔手套 - 采集
Чары для перчаток - собиратель
附魔手套 - 优异法术能量
Чары для перчаток - сила заклинаний
附魔手套 - 火焰能量
Чары для перчаток - сила огня
附魔手套 - 威胁
Чары для перчаток - угроза
附魔手套 - 超强急速
Чары для перчаток - ускорение
附魔手套 - 高级草药学
Чары для перчаток - травничество
附魔手套 - 暗影界采集
Чары для перчаток – сбор ресурсов Темных Земель
附魔手套 - 赞达拉勘测
Чары для перчаток - зандаларская археология
附魔手套 - 精确
Чары для перчаток - точность
附魔手套 - 军团剥皮
Чары для перчаток – снятие шкур с созданий Легиона
附魔手套 - 特效治疗
Чары для перчаток - лечение
附魔手套 - 高级采矿
Чары для перчаток - горное дело
附魔手套 - 精确打击
Чары для перчаток - точные удары
附魔手套 - 治疗能量
Чары для перчаток - целительная сила
附魔手套 - 垂钓
Чары для перчаток - рыболов
附魔手套 - 暗影能量
Чары для перчаток - энергия Тьмы
希尔瓦娜斯殿下曾派出玛格索尔和他的食人魔手下们前往奥特兰克去夺取意志之冠。然而,不幸的是,他们并没把它还回来,那个白痴竟然把它戴在了自己的头上……我猜这群食人魔恐怕对这种亮闪闪的东西没什么抵抗力吧。
Мугтола и его отряд огров отправили в Альтеракскую долину за короной Воли для леди Сильваны. К сожалению, вместо того чтобы принести ее королеве, этот идиот решил ее примерить... наверное, огры не могут устоять перед блестящими побрякушками.
在我研究摩沙鲁的第三块和第四块石板的同时,你必须找到第五块和第六块!这并不容易,因为它们在黑石塔的燃棘巨魔手中。黑石塔位于燃烧平原和灼热峡谷之间,那是一座到处都是岩浆和火焰的黑色山脉。
Пока я изучаю третью и четвертую таблички Мошару, отыщи пятую и шестую! Это будет нелегко, потому что они в руках троллей из племени Тлеющего Терновника на Пике Черной горы. Этот пик – огненная гора между Пылающими степями и Тлеющим ущельем.
给,将这块阿塔玛水晶转交给纳鲁吧。是你从恶魔手中夺回了这颗水晶,因此由你将它献给纳鲁是再合适不过的了。
Я намереваюсь дать тебе кристалл Атамала для передачи наару. Я прошу тебя доставить его им – твой героизм делает это вполне возможным.
在你的努力下,我们达成同盟,拿起武器对抗共同的敌人。我们誓从恶魔手中夺回先祖的家园,否则就与兄弟们一起战死沙场。
Благодаря тебе мы вместе сражаемся против общего врага. Или мы отвоюем земли наших предков, или умрем братьями.
在雷神氏族舍弃这座要塞后,食人魔便在此建立了据点,不过最近我们刚从食人魔手中收复了雷神要塞。
Недавно мы отбили эту орочью крепость у огров, что кишат в ущелье внизу. Они захватили эту крепость, когда клан Громоборцев ее оставил.
他们一个接一个地跪下来,愿以自身性命为誓效忠血魔。血魔手起刀落,砍下了他们的首级。大屠杀之后,这个残忍的刽子手便自杀了。
Один за другим становились они перед ним на колени, предлагая свои жизни как доказательство преданности. Кровожад убил их всех. Вскоре после этой резни, он совершил самоубийство.
从恶魔手中夺回水晶,将它交给节点亲王哈拉迈德吧。
Убей демона, у которого находится этот кристалл, и возвращайся к принцу Харамаду.
<class>,如果你能从那些卑贱而无知的巨魔手中救回那些圣物,我将感激不尽。
<класс>, мне бы очень хотелось, чтобы ты <спас/спасла> эти священные артефакты, дабы они не попали в недостойные руки.
索基佐格将军跟其他食人魔一起待在火腹熔炉,他就在巨槌石西部边缘的洞穴里。我要你将这件货物交到他和食人魔手中。
Генерал Торгизог находится среди огров в Очаге Огненного Чрева, пещере на западном краю скалы Молота Ужаса. Доставь эту посылку генералу и его ограм-приспешникам.
石拳大厅就在这里的南边,萨多尔大桥的东边。从那个食人魔手里把那根魔杖拿回来吧。
Чтобы добраться до крепости Тяжелого Кулака, нужно идти на юг, а затем у моста Тандола повернуть на восток. Найди этого огра и отбери у него жезл.
我们用武力从燃烧军团的恶魔手中夺回了暗语峡谷。我们目前领土都还防守得不错,只有一处例外。
Мы отбили теснину Темного Шепота у демонов Пылающего легиона. Мы довольно прочно удерживаем эту территорию, за одним исключением.
我相信他在血顶巨魔手上。
Я думаю, он у племени Кровавых Скальпов.
我刚说什么来着?噢,对了……某个<威风凛凛的英雄/风华绝代的女英雄>找到了这个食人魔的手,然后摩克萨尔丁觉得,这意味着食人魔手里有某种特殊的神器。我看见他们在山后面的废墟里守着一口箱子。想不想去帮我拿过来啊?
О чем это я? Ах да! <Какой-то ВЕЛИЧАЙШИЙ ГЕРОЙ нашел/какая-то ПРЕКРАСНЕЙШАЯ ГЕРОИНЯ нашла> руку огра, а по мнению Моктардина это значит, что у огров есть особый артефакт. Я видел, что они охраняют какой-то сундук в руинах, в своем жилище. Может, сбегаешь да посмотришь?
目睹他的胜利,<class>。看看伊利丹是如何从恶魔手中收复费伍德森林的……看看他为此都得到了怎样的报答。
Стань же <свидетелем/свидетельницей:c> его триумфа, <класс>. Посмотри, как Иллидан избавил Оскверненный лес от демонов... и какую благодарность он за это получил.
食人魔手里掌握着那样的巫术,真是太危险了。
Нельзя такое сильное колдунство ограм оставлять.
就算那些武器都是低级复制品,可仍然是我的设计,我不能容忍它们在食人魔手里多待一秒钟了!
Ну да, это ведь просто дешевые подделки, но модели-то мои, и мне противно даже думать о том, что сейчас они в лапах огров!
我在附近的恶魔村庄侦察时,遭到了袭击。他们拿走了我的神器!当然,如果我就此离开,这片海岸就无人守卫了。它就在附近的恶魔手里,去吧,杀光他们,把我的神器找回来!
Я наблюдал за деревней демонов тут неподалеку, когда на меня напали. Они забрали мой артефакт! Но если я уйду отсюда, берег останется без защиты. Экскалиберто должен быть у демонов, что бродят поблизости. Перебей их и верни его мне!
艾维娜圣殿已经落入恶魔手中,艾维娜雕像也被盗了。
Святилище Авианы захватили демоны. Ее идол украден.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск