魔法剑
_
Волшебный меч
примеры:
我要你去联系一个名叫希尔格林的魔法剑术家。他忠于我们的事业,从我们政变失败以来,他一直潜伏着等待时机。
Я хочу, чтобы ты <встретился/встретилась> с воином-чародеем Силгрином. Он предан нашему делу, но залег на дно после подавления мятежа.
在寒沼墓穴中,幽灵苍白夫人在一群强盗使用偷来的魔法剑封印她的墓穴时被召唤了出来。我杀死了她,现在剑成了我的战利品。
Когда меч, которым была запечатана могила Бледной леди, украли бандиты, во Фростмире появился ее призрак. Мне удалось убить ее и присвоить меч.
在寒沼墓穴中,幽灵苍白夫人在一群强盗使用偷来的魔法剑封印她的墓穴时被召唤了出来。我把剑放回她的圣坛上,让她得到了安息。
Когда меч, которым была запечатана могила Бледной леди, украли бандиты, во Фростмире появился ее призрак. Чтобы вернуть ей покой, мне пришлось положить меч обратно на ее алтарь.
在冰池地穴中,幽灵灰白夫人在一群强盗偷走用来封印她墓穴的魔法剑时被释放了出来。我杀死了她,现在剑成了我的战利品。
Когда меч, которым была запечатана могила Бледной леди, украли бандиты, во Фростмире появился ее призрак. Мне удалось убить ее и присвоить меч.
在冰池地穴中,幽灵灰白夫人在一群强盗偷走用来封印她墓穴的魔法剑时被释放了出来。我把剑放回她的祭坛上,让她得到了安息。
Когда меч, которым была запечатана могила Бледной леди, украли бандиты, во Фростмире появился ее призрак. Чтобы вернуть ей покой, мне пришлось положить меч обратно на ее алтарь.
矮人魔法双手宽刃剑
Волшебная двуручная гномья глефа
「你的剑和魔法在此毫无用处。」
«Ваши мечи и чары здесь бессильны».
很有意思。那个混蛋用刀剑、毒和魔法攻击我…
Очень интересно. Этот ублюдок обратил против меня сталь, яд и магию...
你是猎魔人?所以除了剑法,你还会调制药水?
Ведьмачка? Значит, ты не только мечом махать умеешь, но и в эликсирах разбираешься, и все такое?
他们以陨铁打造成的钢剑来对付非魔法怪物…
Меч же стальной, из небесной стали кованный, направляли они противу тварей обыкновенных.
我会用剑、用魔法还会其他的招式。你会发现我这人充满惊喜。
Мечи, магия и пара хитрых трюков. Я найду, чем тебя удивить.
你的剑术很好,弓弩用得也不赖…魔法就留给法师去做吧。
Ты отлично владеешь мечом, луком... Магию оставь чародейкам.
这个小东西显然有魔法,不过我怀疑它能够让剑或箭偏离…
В этой блестяшке, несомненно, есть магия, но я не думаю, что она остановит меч или стрелу.
作战时,使用银剑对付怪物和魔法生物,而钢剑可用在一般野兽和类人生物身上。
Используйте серебряный меч против магических созданий, а стальной - против обычных животных и гуманоидов.
每个人都在忙着用剑和魔法击退敌人,那让我们试试不同的东西怎么样?
Пока все машут мечами и швыряются заклятьями, почему бы нам не попробовать что-то другое?
我能给你一个强大的物品。一个锻莫族打造的纹章盾,能助你抵御魔法及刀剑的伤害。
За это задание я дарую тебе артефакт великой силы. Щит двемерской работы, который защитит тебя от заклятий и мечей.
虽然你的剑与魔法已经足以证明——这个世界真是够了——但他疯狂的幻想则不然。
Но, как показали твоя магия и сталь (к вящему удовольствию этого мира), его чудовищным фантазиям не суждено было сбыться.
狩魔猎人使用银剑来杀死源自於魔法的生物 - 妖灵,被诅咒的灵魂和吸血妖鸟。
Серебряный меч служил им для убиения чудовищ натуры магической: упырей, проклятых душ, стрыг и многих иных.
你觉得这是在干什么?我们现在对战时不能用魔法,新人。实刀实剑地攻过来吧。
Это еще что такое? Мы тут магией не сражаемся, свежачок. Давай, подходи.
嗯,我知道你在想什么,我还能依赖我的剑、魔法、潜行术那一堆东西吗?可以……可以……或者你可以用……
Я знаю, что ты думаешь. А могу ли я тут положиться на мой меч, заклятья и прочий бред? Само собой. Или... ты можешь использовать...
嗯,我知道你在想什么,我还能依赖我的剑、魔法、潜行技巧和其他有的没的,是吗?是的……是的……或者你可以用……
Я знаю, что ты думаешь. А могу ли я тут положиться на мой меч, заклятья и прочий бред? Само собой. Или... ты можешь использовать...
狩魔猎人的银剑||提示:你现在已经拥有一把银剑,它用来对抗魔法生物与怪物非常有效。钢剑则对于人类与动物较为有效。
Серебряный меч ведьмака||Всегда старайтесь использовать серебряные мечи в схватках с магическими тварями и чудовищами. И не забывайте использовать стальное оружие против людей и животных.
真的?力量?你那些老套的手法还没在以前被你除掉的敌人们身上用腻吗?剑,魔法,还是别的什么?真是没创意啊。
Правда? Ты просишь силы? Неужели мало твоих врагов пало от самого обычного оружия, доступного тебе? Меча, магии и так далее? Как... примитивно.
是的,她的邪恶魔法如此强大,可女神的士兵不会退缩。有她神圣的力量加持我们的刀剑和法杖,我们终将击败那个恶魔!
Да, ее чары были могущественны, но воины богини оказались сильнее. Божественная благодать, осенившая наши клинки и посохи, позволила нам укротить эту демоницу!
这种药水适合喜欢使用魔法多过用剑的狩魔猎人,而在与对法印有弱点的怪物作战之前最好先喝上一瓶。
Эликсир стоит употреблять, если ведьмак более доверяет магии, чем мечу, а также перед схваткой с чудовищами, которые особенно уязвимы для Знаков.
这些石柱都长得不一样,真有趣。如果它们各自代表箭术、魔法和剑术,那其中的涵意又是什么呢?
Интересно: все три статуи разные. Если они символизируют стрельбу из лука, магию и бой на мечах, что это нам говорит?
作为天生的战士,我喜欢亲自打磨佩剑,我也了解魔法的奥妙所在,甚至还会玩点花招。你觉得怎么样?
Как прирожденный боец я предпочитаю работать клинком, но также владею секретами магии и, если угодно, знаю немало грязных приемов. Подойдет?
最好在你的队长派你去打扫厕所之前,继续前进。当然,只要我施展一个小魔法,他就会一直磨剑,磨到下个世纪去...
Пожалуй, лучше не медлить, не то капитан отправит тебя чистить нужники. Конечно, есть у меня один трюк, чтобы занять его чисткой мечей - лет на сто...
你确定?想要力量?这种老套作法还没在被你除掉的敌人身上用腻吗?除了是剑、就是魔法、不然还有什么?真是……没创意。
Правда? Ты просишь силы? Неужели мало твоих врагов пало от самого обычного оружия, доступного тебе? Меча, магии и так далее? Как... примитивно.
什诺瓦完全符合你的要求,她能在无声无息间将敌人斩于剑下,有时也会用点小魔法,更加高效地完成任务。
Все ясно, тебе нужна Шанова – острые ножи, никакого шума, и магии ровно столько, сколько нужно для дела.
啊,说实话,光靠锋利的钢剑是不足以获得胜利的。其他参赛者用的都是附有魔法的武器,这对我非常不利,不过这也不是什么大问题。
Даже самым верным и острым клинком не выиграть это состязание. Мои соперники обзавелись заколдованным оружием, что ставит меня в невыгодное положение, но я не отчаиваюсь.
愿剑与魔法带来的苦痛在这该死的死亡国度上回响!我们又一次遇见了一个学徒,那个带有苍白面孔的庸俗下流的死灵法师。
Так пусть же боль, причиненная нашими клинками и чарами, преследует эту дешевую потаскуху даже за гранью смерти! Ну почему нам вечно попадаются любители-самоучки, порочащие бледную элегантность некромантии своим вульгарным несовершенством?
标题下面,用较小的字体写着:“豪华配置增量套装第三版。”。侧面补充着:“一个剑与魔法的冒险桌游。附带新地图和新模型。”
Под названием более мелким шрифтом написано: «Дополнение с улучшенным оформлением (третье издание)». А на боковой стороне: «Настольная игра — приключения в мире меча и магии. С новыми картами и миниатюрами».
你的前六级只允许你从训练 分支中取得能力。当你取得更多天赋点数後,你就可以将它们分配到其他的三个分支:魔法,链金术与剑术之中。
Умения первых шести уровней должны относиться к ветви "Обучение". Остальные таланты можно потратить на три другие ветви развития: на путь магии, алхимии или меча.
剑刃的附魔还需要将一些强大的能源体熔化入其中,例如宝石。有一颗宝石可以为我们所用,要知道,这世上能容纳如此强大的魔法能量而不碎裂的宝石可不多见。
Зачаровывать меч нужно с использованием сильной призмы, например драгоценного камня. Но не так уж их много, таких, чтоб смогли выдержать такой магический заряд и не расколоться.
狼人、吸血鬼、风巨灵和其它的魔法怪兽。使用银剑的战斗技巧源自传统的剑术,但还是有点重要的差异,例如没有闪避和回击、主要步法、回避移动、旋转和其它特技等。
У оборотней, вампиров, джиннов и других магических тварей. Техника сражения с серебряным мечом произошла от традиционной техники фехтования, однако есть несколько принципиальных различий. Никакой защиты и парирования, только шаги, уклонение, пируэты и прочая акробатика.
пословный:
魔法 | 法剑 | ||
колдовство, чародейство; магия
|