魔法把戏
_
Волшебные штучки
примеры:
到别处去施展你的魔法把戏。
Иди твори свою дурацкую магию где-нибудь еще.
流浪法师,我从不相信这些耍魔法把戏的。学院就够糟的了。除掉他们。
Бродячие колдуны. Никогда не доверял магам. От Коллегии-то одни неприятности, а эти... Уничтожь их.
变戏法; 耍把戏
показать фокус
人类的魔法有什么好?除了戏法之外什么都不是。不过,亚伊文也对那栋建筑物很感兴趣。
Башне мага? Что хорошего в человеческой магии? Фейерверки и фокусы, ничего больше. Башня вряд ли стоит твоих усилий. Но спроси Яевинна. Он тоже интересовался этим зданием.
你要我去把魔法石找回来?
Ты просишь меня найти охранный камень?
法师,小心你的魔法把你给毁了。
Тебе следует осторожнее вести себя с магией!
是什么恶毒的魔法把太阳吹熄了?
Чье-то мерзкое колдовство погасило солнце!
塞安妮苟萨把魔法编织成恐惧。我喜欢。
Синигоса творит с помощью магии настоящие ужасы. Она мне нравится.
<name>,我曾看见巨大的箭形物体迅速蹿至高空,后面还拖着长长的火焰尾巴。这种与众不同的景象令我百思不得其解。虽然对法师而言,这样的把戏简直是小菜一碟,但是我很清楚,那绝对不是什么魔法效果。
Мне было странное видение, <имя>. Я так и не поняла, что оно значит. Я видела стрелу, огромную стрелу с огненным оперением, устремленную в небо. Для опытного чародея сотворить что-то подобное – раз плюнуть, но я почему-то уверена, что эта стрела – не творение магов.
把魔法组合起来,这是什么意思?魔法加上魔法不还是魔法吗?
Что значит комбинировать магию? Магия плюс магия - все равно магия.
把魔法书卖给班阿德的布拉斯或是永远保留它。
Продать гримуар Брасу из Бан Арда или оставить его себе.
火光没办法把魔兽吓走。那可不是一只迷了路的狗。
Я надеюсь, ты не думаешь, что огонь отпугнет Зверя. Это нечто большее, чем большой волк или одичавший пес.
把魔法组合起来,这是什么意思?魔法加上魔法不还是魔法嘛。
Что значит комбинировать магию? Магия плюс магия - все равно магия.
пословный:
魔法 | 把戏 | ||
колдовство, чародейство; магия
|
1) уличное представление, балаган; эстрадный номер
2) комедия, несерьёзное дело
3) фокус, штучка, махинация
4) скандал
|