魔法蜡烛
_
Волшебная свеча
примеры:
这些长着尖耳朵的柔软生物像是不同种类的*精灵*。你认出了秋日的*蜡烛精灵*,正在施展蜡烛魔法……
Похоже, эти грациозные существа с заостренными ушами — представители другого вида *фэльвов*. Ты узнаешь осенних *свечных фэльвов*, мастеров восковой магии...
东西藏在只能以符文法印开启的魔法宝箱里。首先必须以菲丽芭笔记中提及的正确次序点燃蜡烛。
Предмет был спрятан в сундуке, запечатанном охранной магией. Сундук можно было открыть, только активировав рунический знак. Для этого нужно было зажечь свечи в определенной последовательности. Последовательность эта была описана в заметках Филиппы.
我只是好奇。下次我们要是再见面,你觉得你会不会教我一些火魔法?不学那些危险的!比如说能点起蜡烛的魔法?
Мне вот любопытно. Может быть, когда мы встретимся в следующий раз, ты поучишь меня магии огня, хоть немножко? Ничего опасного! Ну, зажигать свечи, например?
我只是好奇。下次我们要是再见面,你觉得你会不会教我一些火焰魔法?不是那种危险的!而是例如能点燃蜡烛的法术?
Мне вот любопытно. Может быть, когда мы встретимся в следующий раз, ты поучишь меня магии огня, хоть немножко? Ничего опасного! Ну, зажигать свечи, например?
魔法圈由五根蜡烛所组成,而且只有一个正确组合。经过多次尝试我终於找出这组合。我依照研究结果画出这张草图。
Магический круг состоит из пяти свечей, размещенных в единственно верной комбинации. На воссоздание этой комбинации мне потребовалось некоторое время. В ходе изысканий мне удалось прийти к некоторым выводам. Возможны следующие комбинации:
在我屋子附近的库刚丘冢寻找曼陀罗根。这种魔法药草可以使狂猎之王退避。只要把圈圈内的蜡烛点燃,把曼陀罗洒在火焰上就可以了。
Найди корень мандрагоры около курганов возле моей хижины. Он поможет сдержать Короля Охоты. Просто зажги свечу, которая стоит внутри круга и окропи пламя мандрагорой.
十分接近了,不过还差一点。那就像我要你找寻太阳,你却弄了根蜡烛给我。杰洛特,我们需要某种强大、能代表真正魔法的物品。
Почти то, что нужно, но... Это все равно, как если бы я послала тебя принести солнце, а ты раздобыл свечку. Нужно что-то... могущественное.
пословный:
魔法 | 蜡烛 | ||
колдовство, чародейство; магия
|
(восковая) свеча
|