魔镜
mójìng
волшебное зеркало
Волшебное зеркало
mó jìng
1) 一种半透过性玻璃制成的镜子。其特点为:一面可完全透视,和一般玻璃无异,另一面则可反射光线,看起来跟镜子一样。有防止犯罪或观察监视等特殊用途。
2) 具有魔力的镜子。如白雪公主童话中,邪恶王后拥有的那一面镜子,具有能辨识美丑的魔力。
witch mirror
примеры:
魔镜魔镜……
Зеркало, зеркало на стене...
你可能在想我是怎么维持这个伪装的。我从间谍女王那里借来了一面魔镜。
Ты, должно быть, удивляешься, как мне удается поддерживать эту личину? Я пользуюсь волшебным зеркальцем, которое мне одолжила госпожа шпионов.
正在照魔镜
Смотримся в зеркало...
魔镜魔镜告诉我,她们之中谁最美?
Свет мой, зеркальце, скажи: кто на свете всех милее?
魔镜
Зеркало, скажи...
浮华魔镜是山妪最爱用的陷阱。 施过咒的镜子能禁锢观者的灵魂、消解其肉体。
Зеркало излюбленная западня гвиллион. Заколдованный кусок стекла захватывает душу смотрящего и избавляется от тела.
「向魔镜说出你内心深处最黑暗的秘密,它就会揭示出你灵魂的本质。」 ~皇家护镜师赛理
«Поделись самым темным из своих секретов, и Зеркало покажет сущность твоей души». — Цери, королевская хранительница Зеркала
在「魔镜魔镜谁最美?」这种问题下,尼赫蕾妮亚之镜可以分成两种,有礼貌的,和被砸坏的。
С вопросом: "Я ль на свете всех милее?" Я знаю, что Зеркала Нехалены бывают двух видов - вежливые и разбитые.
老问题:魔镜魔镜谁最美?尼赫蕾妮亚之镜可以分成两种,有礼貌的,和被砸坏的。
И спрашивала сакраментальное Кто на свете всех милее?. Насколько я знаю, зеркала Нехалены делятся на льстивые и разбитые.
问:「魔镜魔镜谁最美?」镜子不是有礼貌就是被砸坏。
С вопросом "Кто на свете всех милее?" Все зеркала Нехалены подразделяются на льстивые и разбитые.
这次我们之间没有魔镜了。很高兴你找到了我的避难所。我想是有特莉丝‧梅利葛德的协助吧,我猜得对不对?
На этот раз между нами магического зеркала нет. Я рад, что ты нашел мое убежище. Трисс Меригольд помогла, я прав?
问说,「魔镜魔镜谁最美?」尼赫蕾妮亚之镜不是有礼貌就是被砸烂…
С вопросом "Кто на свете всех милее?" Все зеркала Нехалены подразделяются на льстивые и разбитые...
她是不是常问"魔镜~魔镜~谁是这世界上最漂亮的女人啊?"我知道尼赫蕾妮亚之镜可以分为有礼貌的跟破碎的。
И спрашивала сакраментальное Кто на свете всех милее?. Я так понимаю, что зеркала Нехалены делятся на льстивые и разбитые.
那红发女子靠近魔镜并说「我们来看看和最近谁和冰之皇后交谈过。」
Рыжая подошла к магическому зеркалу и говорит: "Посмотрим, с кем в последний раз говорила королева льда".
希望不是魔镜的碎片,那会让你的个性更恶劣。
Главное, чтоб не осколок льда. Не то станешь еще вреднее.
魔镜,魔镜告诉我,谁是其中最厉害的那一个?
Кто на свете всех темнее, всех опаснее и злее?
跑得快不如飞得快!魔镜送你飞起来!下个房间你去踩,跑得快不如飞得快!
Стремительным будет твой полет, когда крыло зеркала осенит тебя! В следующем чертоге остановится он. Стремительным будет твой полет!
我们找到了魔镜网络,从黯灵骑士手中逃脱。我们发现自己身处神庙的神秘核心。
Мы нашли сеть магических зеркал и спаслись от рыцарей смерти. Теперь мы оказались в самом сердце храма.
如果我没说错的话,萨德哈的心灵已经被黑环染黑,你可以通过他们的占卜魔镜找到她。
Если я прав, и сердце Садхи затмилось Кругом, вы сможете найти ее при помощи их магии прорицания.
我遇见了暗影王室的领袖暗影王子。他说我和萨德哈本不该结合在一起。实际上,我应该杀了她。也许我应该...他送我去见了一个叫做蜡黄人的家伙。他有一面神奇的魔镜,能让我看到萨德哈的现状。
Я встретился с Принцем Теней, главой Дома Теней. Он сказал мне, что мы с Садхой не должны делить ложе. Более того, я должен убить Садху. Что ж... возможно, он и прав. Принц Теней послал меня к некоему Белоликому из Черного Круга. У него есть магические зеркала, с помощью которых можно узнать, где теперь Садха.
我很确定我不知道这点。但如果我没说错的话,萨德哈的心灵已经被黑环染黑,你可以通过他们的占卜魔镜找到她。
Я уверен, что не знаю наверняка. Но если я прав, и сердце ее затмилось Кругом, вы сможете найти ее при помощи их магии прорицания.
我看向一面魔镜,镜中显示绯红公主正位于阿克斯城的某处。我能在那里找到她!
Я заглянул в магическое зеркало, и оно показало мне, что Красная Принцесса сейчас где-то в городе Арксе. Там я ее и найду!
我见了暗影王子,暗影王室的领导者。他告诉我,我和萨德哈永远无法在一起。实际上,我应该杀掉萨德哈。我绝不会做这种事,但是可以虚与委蛇一些。暗影王子告诉我可以去找一名被称为蜡黄人的黑环成员。他拥有的魔镜可以帮我找到萨德哈现在的行踪。
Я встретился с Принцем Теней, главой Дома Теней. Он сказал мне, что мы с Садхой не должны делить ложе. Более того, я должен убить Садху. На такое злодейство я никогда не пойду... но я ему немного подыграл. Принц Теней послал меня к некоему Белоликому из Черного Круга. У него есть магические зеркала, с помощью которых можно узнать, где теперь Садха.