鱼钓
yúdiào
1) рыболовный крючок
2) уженье (рыбы)
钓鱼。
примеры:
去钓鱼
поехать на рыбалку
“网络钓鱼”
неправомерное присвоение прав
我爱钓鱼
я люблю (мне нравится) ловить рыбу
捕鱼; 打鱼; (на крючок) 钓鱼
рыбная ловля
钓鱼朅来
ходил на рыбалку
酷爱钓鱼
be enthusiastically fond of angling
用鱼饵钓鱼
ловить рыбу на наживку
钓鱼爱好者
рыболов-любитель
稳稳坐钓鱼船
погов. спокойно сидеть в рыбачьей лодке (не обращать ни на что внимания, быть безучастным к окружающему)
我酷爱钓鱼。
I am dead keen on fishing.
这里严禁钓鱼。
Fishing is strictly prohibited here.
在河边上钓鱼
удить рыбу на берегу реки
钓鱼很有趣味。
Fishing is a special pleasure.
钓鱼很有趣味
рыбалка - это очень интересно
用蚯蚓作饵钓鱼
ловить рыбу на червяка
用无杆钩丝钓鱼
крючковый лов рыбы; лов рыбы на поддев
太公钓鱼, 愿者上钩
тайгун удит рыбу, а на удочку попадется тот, кто хочет
钓鱼我哥哥比谁都好。
В ловле рыбы моему старшему брату нет равных
不是钓鱼, 而是活受罪
не рыбалка, а слезы
他对钓鱼有极大的兴趣。
He’s extremely interested in fishing.
我劝得他同意去钓鱼了
Я уговорил его поехать на рыбалку
任凭风浪起, 稳坐钓鱼船
"сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны"
我们昨天去钓鱼,满载而归。
We went fishing yesterday and returned well rewarded.
你为什么怪我? 你是太公钓鱼, 愿者上钩。
Why do you blame me? You “swallowed his bait” of your own accord.
我们有在不同革命时期经过考验的这样一套干部, 就可以"任凭风浪起, 稳坐钓鱼台"。
Имея такую армию кадров, кадров, прошедших испытания в различные периоды революции, мы можем, как говорится, сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны. (Мао Цзэдун)
日本防卫省透露,在冲绳县尖阁诸岛(中国称“钓鱼岛”)附近的公海上发现1艘中国海军情报收集舰反复航行
По данным министерства обороны Японии, в районе островов Сенкаку (в китайской традиции острова Дяоюй), входящих в состав префектуры Окинава, отмечено курсирование в международных водах судна ВМС Китая, осуществляющего сбор разведывательных данных
[直义] 那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜.
[用法] 论及钓鱼爱好者时说.
[例句] Вряд ли и любители-рыбаловы выдумали злую пословицу на одном конце червяк, на другом - дурак. 就连钓鱼爱好者也未必想得出"那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜"这么挖苦人的谚语.
[用法] 论及钓鱼爱好者时说.
[例句] Вряд ли и любители-рыбаловы выдумали злую пословицу на одном конце червяк, на другом - дурак. 就连钓鱼爱好者也未必想得出"那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜"这么挖苦人的谚语.
на одном конце червяк на другом - дурак