鲁莽灭裂
lǔmǎngmièliè
небрежно, кое-как, недобросовестно; нерадивость, разгильдяйство
lǔmǎng-mièliè
[be rash and careless] 形容做事莽撞、 草率苟且, 不负责任
吾恐其鲁莽灭裂而终不能有所发明也。 --宋·朱熹《致知》
lǔ mǎng miè liè
be careless and rough; act blindly and rashly; act excitedly and without careful thinking; rash and careless; ride blindlǔmǎngmièliè
rash and careless【释义】形容行动粗鲁莽撞,做事草率,不负责任。
【出处】《庄子·则阳》:“君为政焉勿卤莽,治民焉勿灭裂。”
【用例】惟时文之义理格律乃能入细,凡文之不从时文出者,尽鲁莽灭裂耳。(严复《道学外传》)
形容做事莽撞轻率。
пословный:
鲁莽 | 灭裂 | ||
1) неотёсанный; грубый, бестактный; нахальный, самонадеянный
2) рубить сплеча; очертя голову, неосмотрительно, необдуманно, неосторожно; наобум
|
1) беспечность, безрассудность; срыв (от легкомыслия, недостатка серьёзности); делать кое-как (спустя рукава); срывать, портить; грубый; небрежно сделанный
2) изрубить, изрезать
3) расставаться, расходиться, разъединяться, идти своей дороге каждому
|