鲜美
xiānměi
свежий, вкусный, превосходный (на вкус)
ссылки с:
鲜美可口xiānměi
= 鲜美可口 вкусныйxiānměi
① <菜肴、瓜果等>滋味好。
② 〈书〉<花草等>鲜艳美丽。
xiānměi
[delicious; tasty] 新鲜味美
一种鲜美的混合佐料
xiān měi
1) 滋味美好。
晋书.卷六十一.苟晞传:「每得珍物,即贻都下亲贵。衮州去洛五百里,恐不鲜美,募得千里牛,每遣信,旦发暮还。」
唐.李郢.友人适越路过桐庐寄题江驿诗:「麦陇虚凉当水店,鲈鱼鲜美称莼羹。」
2) 色彩明亮美丽。
晋.陶渊明.桃花源记:「芳草鲜美,落英缤纷。」
xiān meǐ
delicious
tasty
xiān měi
(滋味好) delicious; tasty:
鲜美的菜肴 delicious dish
鲜美的食品 an appetizing delicacy
它的肉异常鲜美。 Its flesh has exceptional delicacies.
(新鲜美丽) (of flowers, grass, etc.) fresh and beautiful
xiānměi
1) delicious; tasty
2) wr. fresh and pleasing (of flowers/grass/etc.)
1) 新鲜美好。
2) 谓食物的滋味好。
3) 借指滋味好的食物。
частотность: #15514
в русских словах:
примеры:
鲜美的气味
нежный аромат
鲜美的菜肴
превосходное блюдо
鲜美的食品
an appetizing delicacy
它的肉异常鲜美。
Its flesh has exceptional delicacies.
这道菜非常鲜美可口。
This course is quite palatable.
这种鱼的肉异常鲜美。
The flesh of this kind of fish has exceptional delicacy.
电鳗的肉味道鲜美,营养丰富。
Мясо электрического угря вкусное и питательное.
味道格外鲜美的菜肴
исключительно вкусное блюдо
非常鲜美的鱼汤
бесподобная уха
传说菲拉斯恐怖之岛的那群名叫奇美洛克的奇美拉族群是最鲜美多汁的食物!现在它们之中出现了一个首领,它的肉在经过巧妙的烹调之后可以变成一盘极品大餐!
Легенды гласят, что у химер Острова Ужаса, что в Фераласе, самое сочное и нежное на свете мясо! У этих химер есть главный химер, который, если его приготовить как надо, сойдет за 500-фунтовую курицу. Или не сойдет.
今天可是特别加大餐!看看,各种杂碎……嗯,嗯,真鲜美。
Сегодня у них будет пир, чаша мозгов и кишок... ням-ням, вкуснятина.
这本来也是稀松平常的事儿,但是如果你喝过鲜美的鲸鱼汤,就一定会感叹还是活着好啊。从分布在幽光海湾的逆戟鲸身上取几块肥美的逆戟鲸脂肪回来,我就让你尝尝这世间的美味。
Все это очень даже хорошо, но, если хочешь отведать похлебку, за которую можно полжизни отдать, принеси мне мясистых сальников косаток, что обитают в Мерцающей бухте.
有人说我们在饲养它们,但这更像是一种友谊。如果你想和蛮锤交朋友,首先就得和我们的狮鹫交朋友!拿上这袋新鲜美味的兽肉。我们训练有素的锋喙狮鹫在鹫笼南边的森林里游荡。去帮我喂几只,好不好?
Говорят, что мы "держим" их, но на самом деле это больше похоже на дружбу. Если ты хочешь подружиться с кланом Громового Молота, то сперва тебе надо будет подружиться с нашими грифонами. Вот, возьми этот мешок корма, он очень вкусный и свежий. В лесу, к югу от птичника, пасутся наши обученные остроклювы. Иди и покорми там нескольких за меня, ладно?
眼下,霜刃豹肉很受欢迎。豹肉非常鲜美,适合灌制香肠。去西边猎杀这种猫科动物吧,我们的合作就此开始!
А сейчас у меня монополия на продажу мяса ледопардов. Просто объедение, колбаса из него замечательная получается. Иди на запад и поохоться на этих кошек!
如果你能发现带崽的母羊,也许能哄它们给你一些新鲜美味的山羊奶!
Найди несколько диких коз с козлятами, и пусть они поделятся с нами свежим и вкусным козьим молоком!
啊,是我给那些小猪的肉取的名字。被冷冻在冰里保持着鲜美的猪肉,不就是「冷鲜肉」吗?哈哈哈,这个名字是不是很不错?
Это я так назвал мясо замёрзших поросят. Ведь мясо, которое благодаря льду сохранило особенную свежесть, именно цельномороженое! Ха-ха-ха, неплохое название, да?
用料丰富的菜肴。不仅荤素搭配得当,摆盘也十分工整,鲜美的汤汁更是汇聚了食材的精华。不用主人招呼就已经少了一大半。
Блюдо из разнообразных ингредиентов. Сочетание мяса и овощей безупречно, внешний вид захватывает дух, а комбинация вкусов в бульоне раскрывает всё самое лучшее, что может подарить природа. Вы не против, если я попрошу добавки?
营养均衡的海鲜羹。色泽清亮的汤汁每一口都淌着螃蟹的鲜美,薄荷和嘟嘟莲又为它增添了几分清雅爽口。
Сбалансированное сочетание морепродуктов. Суп готовят из крабового мяса с добавлением мяты, а лилия калла придаёт блюду освежающий вкус.
刚出锅的水煮黑背鲈。鲜美能保持的时间是很短的。
Варёный чёрный окунь, только что из печи. Таким свежим он будет недолго.
营养均衡的海鲜羹。蟹肉的鲜美在舌尖跃然绽放,配合上清凉的薄荷和嘟嘟莲,仿佛正赤脚在夏天的池边嬉戏。
Сбалансированное блюдо из морепродуктов. Идеально подобранные пропорции крабового мяса, мяты и лилии калла создают во рту освежающий аромат пляжного отдыха.
久经炖煮的汤羹。将鲜竹笋、鲜肉和火腿切成小块,小火慢炖直至汤色乳白。两种不同质地的肉焕发出不同的风味,而汤汁则尤为鲜美。
Суп, варившийся долгое время. Свежие побеги бамбука, мясо и кусочки ветчины выварены до белизны. Два типа мяса имеют разный вкус, но это придаёт супу особый шарм.
造型齐整的菜肴。均匀的细丝衬出精湛的刀工,与其说是一道菜,更像是一件艺术品。而一旦下足决心动筷品尝,鲜美的滋味会再次令人喜悦而感慨——只作为艺术品,就太可惜了。
Аккуратно сервированное блюдо. Одинаково нарезанные ингредиенты выдают работу мастера кухонного ножа. Хотя это всего лишь блюдо, оно больше похоже на произведение искусства. Решившийся отведать его испытает восторг от прекрасного свежего вкуса и печаль - было бы преступлением рассматривать это яство только как художественный шедевр.
酸辣爽口的菜肴。蘸水过重的咸味完全掩盖了食材本身的鲜美,不想用水冲淡的话,只能就着米饭大口咽下。
Кисло-острое блюдо. Солёный соус полностью покрывает свежий вкус блюда. Если вы не хотите разбавлять его водой, то вам просто придется заедать его большим количеством риса.
饱满的深海虾仁。拥有丰富的营养与压倒性的鲜美风味。
Сытное мясо глубоководной креветки. Богато питательными веществами и отличается превосходным вкусом.
鲜美的一份水煮黑背鲈。水煮菜凉了应该就不能吃了吧。
Свежий варёный чёрный окунь. Если это блюдо остынет, то станет несъедобным.
「孤云阁浅海,贝类鲜美无比。传闻有海兽?」
«В мелководье каменного леса Гуюнь водятся нежнейшие моллюски. Говорят, там есть морские чудовища!»
如果你从我的农场取得这些蔬果,它们的鲜美程度是现在的两倍。
Если бы ты закупала их у меня, они были бы посвежее.
啊……柔软。过来,你这鲜美多汁的小东西!
М-м... какая прелесть. Иди сюда, лакомый кусочек!
我个人更喜欢肝。我的兄弟曾经吃过一个鲜美多汁的肝。
А как по мне - нет ничего лучше печени. У братца моего была такая сочная печенка...
如果你从我的农场取得这些水果,它们的鲜美程度是现在的两倍。
Если бы ты закупала их у меня, они были бы посвежее.
我来剁下她的脚。鲜美肥嫩,煮汤最好。
Стопы отрежем. На бульон пойдут, лучше некуда.
这炸鸡味道鲜美。
The fried chicken is delicious.
我喝了一小口汤,尝尝是否鲜美。
I had a taste of the soup to see if it was nice.
我听说白银谷由起伏的山丘组成,山里长着厚实、鲜美而肥沃的草丛,即使像我们这种长着四个胃的生物也永远不会挨饿!
Говорят, что холмы Силверглена покрыты густой травой, такой сочной и питательной, что даже существа с четырьмя желудками вроде нас никогда не будут там голодать!
真不敢相信我们居然被带到屠夫面前了!有谁会忍心杀一头像我这样人见人爱花见花开的牛呢?我肚子里还有无数加仑鲜美的牛奶呢!
Я не могу поверить, что нас ведут на убой! Кто же захочет убить такую чудесную корову, как я! Во мне же еще бесчисленные галлоны сладчайшего молока!
我看见我们俩在一个宽敞的房子里,鲜美的烤羊羔横在咱俩中间,我们分享着世间能买到最美好的东西。
Когда-нибудь мы купим роскошный дом, обставим его самыми дорогими вещами и будем жарить сочного нежного ягненка!
真是甜蜜啊。鲜美多汁的家伙。看到你我们很高兴,不过可没有他高兴。
Сладкий чужестранец. Аппетитный чужестранец... Мы рады тебя видеть... но не так рады, как он.