鸟类
niǎolèi
пернатые, птицы
niǎolèi
пернатые; птицыптицы
niǎo lèi
脊椎动物的一纲,全身被有羽毛,尖喙、卵生,为恒温动物。
niǎo lèi
birdsniǎolèi
birdsчастотность: #11080
в русских словах:
авифауна
[动] 鸟类区系
зерноядный
〔形〕〈动〉食谷的(指鸟类). ~ые птицы 食谷的鸟.
мандаринка
鸳鸯(一种鸟类)
орнитоз
饲鸟病 (一种鸟类传染病可使人类感染患病)
орнитолог
鸟类学者 niǎolèixuézhě
орнитология
鸟类学 niǎolèixué
орнитофауна
鸟类区系
отлёт
отлёт птиц на юг - 鸟类南飞
подклювье
[动] 下喙(鸟类的)
предотлетный
(鸟类)南飞以前的
пудретки
〈复〉一些鸟类皮上覆有细绒毛的部分
систематика
〔阴〕分类; 分类法, 分类学. ~ растений 植物分类学. ~ птиц 鸟类分类学.
ток
охот. (место, где токуют птицы) 鸟类求偶场地
токовать
-кует〔未〕(某些鸟类发情时的)求雌鸣叫; ‖ токование〔中〕.
черноносый
黑嘴的(指鸟类)
шпорца
距翅(某些鸟类翼上的)
синонимы:
примеры:
成双成对的鸟类
парные виды птиц
欧洲研究鸟类对飞机危害委员会
Европейский комитет по изучению опасности птиц для самолётов
鸟类南飞
отлёт птиц на юг
鸟类狩猎和保护比荷卢公约
Конвенция стран Бенилюкса об охоте на птиц и их охране
对鸟类安全的;无害鸟类的
безопасный для птиц
蜕皮地(爬虫类); 换毛地(鸟类)
место (район) линьки
鸟类的油污染
загрязнение птиц нефтью (мазутом)
鸟类、爬虫及昆虫是卵生的。
Birds, reptiles and insects come from eggs.
鸟类营巢孵卵期
период гнездования птиц
鸟类筑巢期
период гнездования птиц
鸟类可不管什么荣耀!
Птицы не знают о чести
我设法抓来了一只雄性小卡利鸟,凭我的经验,驯养这种鸟类应该不成问题。不过雌性卡利鸟非常罕见,如果能抓来一只雌鸟,我就能尝试繁殖出它们的后代。但是……她必须是一只小卡利鸟才行。若是强行将成年卡利鸟囚禁起来,她肯定无法存活。
Мне удалось поймать несколько молодых самцов, и, кажется, они вполне поддаются дрессировке. Добыть самочку куда труднее, но если бы у меня была хотя бы одна, я смогла бы получить от них потомство. Лучше всего, если самочка будет очень молоденькая... совсем птенец. Взрослая дикая птица не выживет в неволе.
南边哈尔什巢穴的鸦人驯养了一种巨型的卡利鸟,而这种鸟类的羽毛是艾泽拉斯世界许多贸易站重金收购的目标。想想吧,要是卖一批过去,我就能买无数的麦酒了!
Араккоа из логова Хаалэш, что к югу отсюда, удалось вывести невероятных птиц, которых они называют калири. Перья этих калири оторвали бы с руками на любом базаре на Азероте. Только подумай, сколько бы эля я тогда смог купить!
这种名叫岩石猎鹰的鸟类以幼虫为食,而这片稀松的岩地正是峡湾幼虫的温床。我要你用幼虫来喂养笼子里的猎鹰。
Как тебе, должно быть, известно, скальные соколы фьорда питаются в основном червяками. По всему фьорду легко можно найти расшатанные камни, под которыми обитает множество личинок. Найди червячка и накорми им сокола в клетке.
这些火鹰都是火焰生物,但它们的习性和我们老家的鸟类没什么两样。因此我在想,它们到底源自何处。
Хоть огнеястребы и являются порождениями огня, в целом они ведут себя примерно так же, как обычные птицы. Поэтому мне и интересно, каково их происхождение.
不要让食腐鸟类破坏他们的遗体。
А еще отгони от их тел падальщиков.
用做书写工具的某种鸟类尾羽,根部已经被浸成洗不去的黑。
Перо птицы, служащее для письма. Его кончик покрыт чёрными чернилами.
随处可见的鸟类落毛,高手用来练习力道,新手则用来制成扇子。
Обычное перо птицы. Опытные ребята используют такие для тренировки контроля силы, в то время как новички делают из них веера.
异国的奇妙鸟类的羽毛,在这片大陆上非常罕见。
Перо экзотической птицы, которую на этом континенте не встретить.
聒噪的小小鸟类,遍布提瓦特大陆的各个角落。
Крохотные шумные птицы, живущие в каждом уголке Тейвата.
在璃月人的诗歌中,也会将「君子」形容为这种修长高挑、举止清新的鸟类。
В стихах жителей Ли Юэ такую высокую, изысканную птицу часто называют «благородным мужем».
「它捕食其它鸟类、幼龙兽、以及龙兽。几乎任何闯入其飞行路线的生物都是它猎食的对象。」 ~图恩空骑长爱米拉
«Она охотится на других птиц. И драконышей. И дрейков. Практически все, что попадается ей на пути, становится ее добычей». — Амира, небесный капитан из Туна
这种高雅丝金鸟类沿杜克勒运河上十一座桥而栖。
Одиннадцать мостов через канал Дакхара облюбовали изящные филигранные птицы.
「噢,你肯定哪里搞错了。老鹰虽凶猛,但不会一起行动。」 ~鸟类学家本德迪垂克
«Нет, ты, должно быть, ошибаешься. Видишь ли, ястребы охотятся в одиночку». — Бандер Дидрек, орнитолог
很少有生物能如乌鸦鬼婆那样地狡猾、堕落和令人厌恶。他们是女人和鸟类的恐怖结合体,并会透过暴力野蛮地夺取他们的欺骗所获得不了的东西。
Трудно представить себе существо более хитрое, жестокое и отвратительное, чем ворожея. Эти жуткие полуженщины-полуптицы могут отнять силой то, что не смогли добыть обманом.
很少有生物能有乌鸦鬼婆那样狡猾、堕落和令人厌恶。它们是女人和鸟类的恐怖结合体,并会用野蛮的手段来夺取它们用欺骗所无法获取的东西。
Трудно представить себе существо более хитрое, жестокое и отвратительное, чем ворожея. Эти жуткие полуженщины-полуптицы могут отнять силой то, что не смогли добыть обманом.
石化鸡蛇是一种鸟龙,是大鸟的两倍大。它们是爬虫类与鸟类的混合种,看起来像公鸡,所以大家才这么叫它们…
Кокатриксы, также известные как скоффины - это вид орнитозавров. Они огромны, в два раза больше обычной крупной птицы. Будучи связующим звеном между рептилией и птицей, они напоминают петухов, откуда их народное наименование...
八眼畸鸟是有史以来发现的最大的飞行鸟类——它的翼幅有11.5米。据说它在3500年前就已经灭绝了,甚至有人怀疑这个∗化石∗的真假。大家说这是一种突变现象。直到……
Осьмиглазый тераторн — самая крупная из известных науке птиц. Размах его крыльев — 11,5 метра. Считалось, что он вымер 3500 лет назад, и даже ископаемые ставили под сомнения. Мол, просто мутация. Но потом...
能把它给我吗?我认识一个特别喜欢鸟类标本的人。
Могу я его забрать? Я знаю одного человека, которому очень нравятся чучела птиц.
“我想可以把它固定在装饰板上,然后为这里……做一个新的鸟类标本?”他犹豫了。“那个……谢谢你?我还是要∗谢谢你∗的。”
Я могу прикрепить ее к плашке, и у меня будет... ну, гм, новая птица в заведении? — Он медлит. — Даже не знаю... спасибо? Наверное, скажу ∗спасибо∗.
你在做什么?你是个警察,不是同性恋鸟类学家。你唯一应该寻找的鸟类,只有处在生育年龄的健康女性。
Что ты делаешь? Ты же полицейский, а не сраный орнитолог. Единственные пташки, на которых стоит обращать внимание, — это богатенькие цыпочки репродуктивного возраста.
鸟类标本。大贼鸥。你一边把它扔到墙上,一边喊着‘去死吧小鸟’,然后又像个疯子一样大笑。
Чучело птицы. Большого поморника. Вы швырнули его в стену с криком „на хер эту птицу“ и при этом хохотали как умалишенный.
很抱歉,那个意象冒犯到你了吗?你小时候被鸟类攻击过吗?
Эта идея тебя чем-то задела? На тебя что, в детстве нападали птицы?
“为什么她不直接∗告诉∗我呢?!我才不在乎什么鸟类标本,我在乎的是我的员工……”他晃着脑袋,结结巴巴地说不出话来。
«Что ж она просто не ∗сказала мне∗? Мне плевать на чучела птиц, мне важны сотрудники...» Он путается в словах, мотает головой.
我要创作一幅非常细致的远古鸟类骨骼画,它在一亿年前就灭绝了。
Я хочу создать очень подробный скелет древней птицы, вымершей сто миллионов лет назад.
它看起来破旧而风化,还有海鸥在撕扯石头和金属的残骸。浓密的灌木丛托起了倒塌的屋顶;破碎的窗台上筑着某种鸟类的巢。
Оно выглядит старым и повидавшим виды. Чайки растащили камни и металлические прутья каркаса. Рухнувшая крыша поросла кустарником; на сломанном подоконнике свила гнездо какая-то птица.
凤头鹦鹉是一种长着直立羽冠的鹦鹉,是在塞美尼群岛和法斯拉美南部被发现的。以才智和普遍早熟而闻名的凤头鹦鹉在鸟类饲养界很受欢迎;然而,它们经常会表现出各种各样的行为问题。
Какаду — это попугаи с раскрывающимся гребешком, обитающие на Семенинских островах и в южной части Фас-а-ля-Мер. Какаду популярны у птицеводов из-за высокого уровня интеллекта и общей развитости. Однако у этого вида наблюдается целый ряд проблем с поведением.
将领带扣在一起的银色按钮摸起来很温暖。它是鸟类骨头的形状,上面有∗八只∗眼睛。
Маленькая серебристая булавка, которой заколота лента, тепла. Она выполнена в форме птичьего черепа. С ∗восемью∗ глазами.
“这是什么?”(把你从天花板上取下来的鸟类标本拿给她看。)
«Что это?» (Показать ей чучело птицы, которое ты снял с потолка.)
在塞美尼群岛发现的一种不会飞的‘光标猫头鹰’。那双长腿能让努奥克克跑得比任何鸟类、也许是任何其他∗动物∗都快,谁知道呢?
Нелетающая ∗сова-бегунок∗ с Семенинских островов. Длинные ноги позволяют ннонг-окку бегать быстрее всех других птиц — а может, и животных, кто знает?
还有灰域,也跟着你一起到来。在你之前没人记得它。刺胞动物没有,辐射对称没有。鸟类和植物之间几乎达成了一致的协议——你会把我们全部摧毁。
Серость тоже принесли вы. Никто не помнит, чтобы она существовала до вашего появления. Не помнят книдарии, не помнят радиальносимметричные. Птицы и растения практически единогласны в том, что вы всех нас уничтожите.
“那是什么?”(指向挂在天花板上的鸟类标本。)
«Что это?» (Указать на чучело птицы, свисающее с потолка.)
哎呀,送给他的那只全新的鸟类标本,绝对改变了他的态度。
Опа-опа. Новая птица явно изменила его отношение.
“一只鸟?”她歪起脑袋。“一只∗企鹅∗——极地地区一种不会飞的鸟类?”
Птица? — Она наклоняет голову. — Нелетающая птица семейства Spheniscidae, обитающая в полярных регионах?
这是一种常见的鸟类的名字,一种有着白色羽毛的苍鹭。在很多历史时期,它的羽毛会被摘下来制成女士们的帽子。
Это название обыкновенной птицы, цапли с белым оперением. В разные времена ее перья использовали для украшения дамских шляпок.
凤头鹦鹉?有趣。那么向我们讲讲你的鸟类学研究成果。
О какаду? Потрясающе! Давай же, поделись с нами результатами своих орнитологических исследований.
濒临灭绝的威严凤头鹦鹉也许是其中最让人∗印象深刻∗的一种,它们通常被称作是丛林里最艳丽的鸟类,那对粉色的翅膀,还有流动的羽冠修饰着它骄傲又∗自大∗的本性。
Пожалуй, наиболее ∗впечатляющий∗ из всех видов — большой королевский какаду. Многие считают его самой яркой птицей в джунглях. Его розовые крылья и пышный хохолок как нельзя лучше подходят к гордому и ∗надменному∗ нраву.
很多。是证据引向了它的发现。在20年代,一群艾瑞奥帕吉特的鸟类学家——就是专门研究鸟类的科学家——想要测试一种新的录音技术,来捕捉人类听觉范围之外的声音。
Их множество. Собственно, именно свидетельства и помогли его открыть. В двадцатые группа ареопагитов-орнитологов — так называются ученые, исследующие птиц, — тестировала новую технологию, позволявшую записывать звуки, недоступные человеческому слуху.
他点点头。“头部,胸部及头皮都被咬伤了。是鸟类的捕食行为对尸体造成了损伤。没必要为此向牙科医生咨询。”
Лейтенант кивает. «На голове и груди имеются следы от укусов. Эти повреждения нанесены птицами. Консультация стоматолога не требуется».
这本书讲述了凤头鹦鹉的微妙本质,同时为鸟类爱好者介绍了一些最受欢迎的物种:葬礼凤头鹦鹉,威严凤头鹦鹉,还有最普通的砰砰凤头鹦鹉。里面配有很鲜艳的插图。
В книге описывается сложная натура какаду, а также приводятся характеристики нескольких самых популярных видов: траурного какаду, большого королевского какаду и обычного тук-тук какаду.
srv曾试图组织过某些水生哺乳动物和高智商的鸦科鸟类……
В снр были попытки получения плазмы от некоторых видов водных млекопитающих, а также ряда высших врановых...
你听见了——神秘的哈库多玛达塔。你肯定自己听到了。呃,也许没那么肯定,不过……这么说吧,你∗很有希望∗能听到。因为这能说明你很特别——唯一一个能听见这种看不见摸不着的鸟类其声音的人类,只有你能听见这生机勃勃的低语,接收到这种声音的微粒。你只能继续听下去。竖起你的耳朵。
Ты ее слышал — таинственную кол-до-ма-ма-даква. Ты уверен, что слышал. Ну, может быть, не вполне уверен, но... Давай будем считать, что ты ∗надеешься∗ на это. Потому что это делает тебя особенным — единственным человеком на свете, способным услышать эту невидимую и бестелесную птицу, этот оживший шепот, мельчайший квант звука. Тебе надо просто продолжать слушать. Навостри ухо.
加尔特正在修理一个鸟类标本。你又找到了一个鸟类标本,虽然不是同一种鸟,但是也没坏。把它带给褴褛飞旋的加尔特。也许他可以挂在墙上。
Гарт пытался починить чучело птицы. Вы нашли еще одно. Это другая птица, зато само чучело целое. Поговорите с Гартом в «Танцах в тряпье». Возможно, он повесит это чучело на стену.
一条细长的饰扣式领带,由一个鸟类头骨形状的古董扣子系在一起。鸟类头骨上有八个眼洞。模样有些让人不安,但你却移不开眼。
Тонкий галстук боло со старинным зажимом в форме птичьего черепа. В черепе восемь глазниц. Когда смотришь на него, становится неуютно, но взгляд отвести сложно.
另一位前同事麦克·托森警长没有作出任何推测,只是说:“他身上发生的一切都与鸟类无关。他就是∗搞砸∗了,仅此而已。”
Сержант Мак Торсон не стал опровергать никаких теорий и просто заявил: «Что бы с ним ни случилось, с птицами это никак не связано. Он просто зае∗∗∗ся, вот и все».
唉…不知道,鸟类才是我的专业…
Э-э-э не-ет... Я не занимаюсь воздушными тварями.
是乌鸦,在这里很常见。它们是很聪明的鸟类。我请它带弟兄去找你提到的生物。
Ворон. Они довольно часто встречаются на этой широте. Очень разумные птицы. Я попросил его поискать существ, которых ты перечислил.
嗯,吸血女妖特别喜欢鸟类…
Хмм... Бруксы питают слабость к птицам...
幸运的是,吸血女妖是相当罕见的生物。出于对自身安全的极大考虑,它们中的绝大多数都将巢穴筑在远离人口中心,无法被人类干扰的地区。即使决定居住在人类周围的吸血女妖也会避开人群,仅在夜间离开庇护之地。它们极易被误认为耽误行程的旅人,急于寻找落脚之地。然而它们仍然拥有一些细微的差别:由于和鸟类关系亲密,它们声音尖锐,速度惊人。吸血女妖比人类更敏捷,也更强壮,但隐形是它们最引以为傲的天赋。
К счастью для всех, бруксы - крайне редкие создания. Многие из них живут вдалеке от людных мест, ибо эти чудовища очень заботятся о собственной безопасности и выбирают для логова места, где их трудно застать врасплох. Те из них, что решили жить среди людей, избегают людных мест и чаще выбираются из укрытия ночью. От запоздалых прохожих их отличают некоторые детали: дружество с птицами, пронзительный голос, примечательная скорость передвижения. Бруксы отличаются нечеловеческой силой и быстротой, но наибольшее преимущество они получают за счет умения становиться невидимыми.
真是最高贵的鸟类。
Какие благородные птицы!
这些树林里经常栖息着各种鸟类。
These woods are frequented by all kinds of birds.
鹰是他最喜欢的鸟类。
The eagle is his favorite bird.
四趾向前的足趾向前方长的。用于某些鸟类
Having all toes pointing forwards. Used of certain birds.
每年冬季大量的鸟类迁徙南方。
Large numbers of birds migrate south every winter.
侯鸟在一特定的地方停留一段有限时间的一种迁移鸟类
A migratory bird that stops in a particular place for a limited period of time.
看看我的费塞弗尔,鸟类的王者。在我的尸首变成白骨前,他不会丢下它的。
Видишь? Это Падающее Перо, старший из стаи. Он не покинет мое тело, пока не останутся лишь голые кости.
你听到翅膀振动的声音,但是没看到鸟类。声音渐渐消失了。
Вы слышите хлопанье крыльев... но птица так и не появляется. Звуки смолкают.
начинающиеся:
鸟类交尾期羽毛的美化
鸟类保护
鸟类保护区
鸟类免疫学
鸟类冠状病毒
鸟类分类学
鸟类区系
鸟类地理学
鸟类学
鸟类学天气学
鸟类学家
鸟类学者
鸟类守护者手套
鸟类害虫控制
鸟类对天气变化特别敏感
鸟类形态学
鸟类德国麻疹病毒属
鸟类志
鸟类感染性支气管炎
鸟类成红细胞增多症
鸟类成髓细胞血症
鸟类新城病
鸟类标本
鸟类毒害
鸟类泡疹病毒
鸟类流行病学
鸟类淋巴瘤病
鸟类淋巴瘤病毒
鸟类环子
鸟类环志
鸟类生态学
鸟类生活
鸟类生物学
鸟类生理学
鸟类病理学
鸟类白细胞增生复征
鸟类白血病
鸟类白血病病毒
鸟类的模仿者
鸟类的疫病
鸟类研究者
鸟类移栖
鸟类经济学
鸟类绒毛
鸟类羽毛
鸟类肉瘤病毒
鸟类肺炎病毒
鸟类肺脑炎
鸟类肾病
鸟类肿瘤病素
鸟类胰多肽
鸟类脑脊髓炎
鸟类脑软化
鸟类腺病毒感染症
鸟类解剖
鸟类解剖学
鸟类迁徙
鸟类迁徙路线
鸟类遗传学
鸟类饲养
鸟类饲养场
鸟类饲养家
鸟类鸣声