鹊垒巢鸠
_
本喻女子出嫁,住在夫家◇比喻强占别人的房屋、土地、妻室等。同鹊巢鸠居”。
同“鹊巢鸠居”。
清李渔《慎鸾交‧贿篾》:“有甚雠,无端暗把机锋构,硬将人排挤,叫把鹊垒巢鸠。”此指夺取别人的名誉地位。
пословный:
鹊 | 垒 | 巢 | 鸠 |
1) сорока
2) перен. счастье; несущий счастье; счастливый
|
1) вал, насыпь; форт
2) насыпать (вал); возводить (стену)
3) спорт. город; дом; база (в бейсболе)
4) Лэй (фамилия)
|
I сущ.
1) гнездо (на дереве); жилище-гнездо
2) логово, притон; пристанище
3) * чао (музыкальный инструмент — большой шэн) II гл.
вить гнездо; приютиться; обитать
III собств.
1) Чао (княжество на территории нынешней провинции Аньхой, дин. Инь–Чжоу)
2) (сокр. вм. 巢县) Чаосянь (уезд в пров. Аньхой)
3) Чао (фамилия)
|
I сущ.
горлица, горлинка
II гл.
1) собираться; держаться вместе; объединяться; сплачиваться 2) собирать; держать вместе; объединять; сплачивать
3) приводить в спокойное (постоянное) состояние; закреплять; держать в состоянии покоя (спокойствия, постоянства)
III собств.
Цзю (фамилия)
|