黄地蜡
huángdìlà
карпатит
carpathite
в русских словах:
карпатит
黄地蜡 huángdìlà
примеры:
这是蜡黄人。他也认出你了,他知道你是觉醒者。他记得你曾叫他下地狱。
Это Белоликий. Он тоже вас узнает. Он знает, что вы из пробужденных. И помнит, куда вы его послали.
他脑中的触须在你大脑的表面悠闲地乱舞,使你倍感折磨和痛苦。蜡黄人在你脑中笑着。
Щупальца его сознания легко касаются вашего разума, и каждое прикосновение рождает картины пыток и вашей мучительной смерти. Белоликий ухмыляется у вас в голове.
蜡黄人看了你很久。他脑中的触须抓住你的触须,但没有深入。他艰难地使出说话的力气。
Белоликий долго смотрит на вас. Он тянется к вам сознанием, но внутрь не суется. С большим трудом он начинает говорить словами.
那人转向了你,你看清了他的脸,是蜡黄人。那人痛苦而又愤怒地咆哮着,你感觉他的思想在寻找入口,侵入你的思想。
Фигура поворачивается к вам, и вы узнаете изуродованное лицо. Белоликий. Он яростно ощеривается, и вы чувствуете, как его разум пытается дотянуться до вашего, ищет способ проникнуть внутрь.
亚历山大给了我们一件斗篷,它应该可以驱除蜡黄人的幻术。现在,我们必须找到他的藏身地。
Александар выдал нам накидку, которая поможет рассеивать иллюзии Белоликого. Теперь осталось найти, где тот скрывается...
蜡黄人要我们带着亚历山大主教的头颅去见他。事成之后,我们要在他的藏身地,某个山脚下的秘密洞穴中碰头。
Белоликий хочет, чтобы мы принесли ему голову епископа Александара. Мы должны сообщить ему об успехе в его тайном убежище, в пещере у основания горы.
告诉叉舌,蜡黄人有任务交给他。他称为“沉默者”的营地指挥官是一个叛徒。神王下令要她死。
Сказать Двуязыкому, что у Белоликого есть для него поручение. Командир в лагере, которую называют "Безмолвной", – предательница. Король-бог приказал ее казнить.
蜡黄人带着一丝痛苦的愤怒后退...冷冷地看了你很久,与此同时,火炬劈啪作响,附近的岩浆发出隆隆声...
Белоликий пятится, и вас окатывает его болью и яростью... потом он одаривает вас долгим холодным взглядом. Факел потрескивает, а неподалеку глухо ворчит лава...
蜡黄人用他的指甲向前戳,刺穿了亚历山大的眼窝。他举起亚历山大的头,看着他剩下的一只眼睛。然后,慢慢地,从容不迫地...
Белоликий втыкает ноготь в глазницу Александара. Он поднимает его голову и заглядывает в оставшийся глаз. Затем, неспешно и вдумчиво...
他扔给你一根法杖,你本能地抓住。透过蜡黄人的大脑,你知道这根法杖能杀死亡灵。用这根法杖向尸体施法,死者就不再会复活。
Он швыряет вам посох – вы ловите его инстинктивно и понимаете, из разума Белоликого, что это оружие для убийства мертвецов. Стоит обратить его против трупа – и воскрешения не будет.
这儿,那儿,嘶嘶蜡黄人无处不在。不过事实上,嘶嘶蜡黄人也没在什么地方,根本找不到。除非...我听说那边有个洞穴。或许他在那里。
Белоликий здес-с-сь, и там, и повс-с-сюду. Но чаще всс-с-сего Белоликий нигде. С-с-с-совсем нигде. Разве что... говорят, ес-с-сть пещера. Может, там.
пословный:
黄 | 地蜡 | ||
1) жёлтый; желтеть
2) перен. жёлтый; бульварный; порнографический; порнография
3) желток
4) сорваться; не состояться (напр., о сделке)
5) сокр. река Хуанхэ
|
1) церезин; озокерит, горный воск
2) паркетный воск
|