黄金荣
huáng jīnróng
Хуан Цзиньжун, «Рябой Хуан» (китайский гангстер, руководитель «Зеленой банды» (青帮) в Шанхае, 1868—1953 гг.)
ссылается на:
青帮qīngbāng
1) стар. Цинбан, Синяя артель, Синее братство (тайное общество, ответвление 哥老会)
2) "Зелёная банда" (китайская преступная группировка в Шанхае)
примеры:
一个崭新而又和平繁荣的黄金时代便由此开启
Начался золотой век мира и процветания.
他穿着黄金铠甲,一看就是个爱慕虚荣的家伙。
Сразу было видно, что редкостный кретин. Кто же носит золотые доспехи?!
你没有保护人民免於野兽侵袭,而是被黄金和荣誉给收买。
Ты продался в обмен на золото и драгоценности, вместо того чтобы охранить людей от порождения тьмы.
勤劳即为通过人的努力,克服高山与大海,追求繁荣与黄金的勇气与力量。
Трудолюбие - это покорение гор и морей, стремление к процветанию, золотой храбрости и власти честной, тяжелой работой.
繁荣是璃月对它的子女的许诺:以繁荣回报勤劳者,以黄金照亮这片土地。
Процветание - это обещание Ли Юэ перед своими детьми - вознаградить усердие рабочих достаточным количеством золота для того, чтобы украсить эти земли.
那个县在发现了黄金后便繁荣起来。Business boomed after the depression。
The county boomed when gold was discovered there.
岩之国土的追求是繁荣。繁荣是璃月对它的子女的许诺:以繁荣回报勤劳者,以黄金照亮这片土地。
Процветание - это стремление царства камней. Процветание - это обещание Ли Юэ перед своими детьми: вознаградить усердие рабочих достаточным количеством золота для того, чтобы украсить эти земли.
黄金意味着转换,这是璃月的岩山、大地、港城与人们的默契。在璃月,勤劳被转换为黄金,而黄金被转换为繁荣。
Золото символизирует преобразование. Это негласное взаимопонимание между горами, землёй, городом Ли Юэ и его народом. В Ли Юэ трудолюбие превращается в золото, а золото в процветание.
岩之国土的根基是勤劳。勤劳即为通过人的努力,克服高山与大海,追求繁荣与黄金的勇气与力量。
Трудолюбие - это фундамент царства камней. Трудолюбие - это покорение гор и морей, это мужество и сила, достойные золота и процветания.
渴望荣耀与黄金吗?有把快剑,无惧死神吗?那就来找船匠大师布约格吧,我有工作要给你。
Хочешь славы и денег? Клинок твой остер, а смерти ты не боишься? Тогда зайти к Бьоргу, мастеру лодочнику, - у него есть для тебя работа.
岩之国土的象征是黄金。黄金意味着转换,这是璃月的岩山、大地、港城与人们的默契。在璃月,勤劳被转换为黄金,而黄金被转换为繁荣。
Золото - это символ царства земли. Золото - это преобразование, это негласное взаимопонимание между горами, землёй, гаванью Ли Юэ и её народом. В Ли Юэ трудолюбие превращается в золото, а золото - в процветание.
一系列暗藏财宝和背叛的诅咒岛屿,它的西边有有着繁荣昌盛的大陆。我在风中嗅到了黄金和鲜血的味道。
Проклятый архипелаг, где вдоволь и кладов, и коварства. А к западу — огромный массив суши. Чую в воздухе запах золота… и крови.
пословный:
黄金 | 荣 | ||
золото; золотой
|
тк. в соч.;
1) слава; почёт; честь; почётный; славный
2) расцвет; цветущий
|