黄金
huángjīn
![](images/player/negative_small/playup.png)
золото; золотой
黄金储备 запас золота, золотой запас
黄金时代 золотой век
黄金分割 мат. золотое сечение
黄金条款 эк. золотая оговорка
黄金文书 ист. золотая булла
huángjīn
золото; золотойЗолото
Золотые
монеты
желтый металл; золотой телец; Золотой златой телец; Золотой телец
huángjīn
① 金
④ 的通称。
② 比喻宝贵:黄金时代 | 黄金地段 | 电视广播的黄金时间。
huángjīn
(1) [gold]
(2) 铜
黄金折。 --《战国策·齐策四》
太傅赍黄金。
(3) 金
天作黄金色。 --《广东军务记》
(4) 金黄色
黄金络马头。 --《乐府诗集·陌上桑》
(5) 见"金"
huáng jīn
1) 一种贵重金属,因具美丽夺目的金黄色光泽而得名。延展性极强,化学性稳定,可用于电力、太空等工业,也可用来制造货币、首饰等。
亦称为「金子」。
2) 铜。
书经.舜典「金作赎刑」句下孔安国.传:「金,黄金。」
孔颖达.正义:「此传黄金,吕刑黄铁,皆是今之铜也。」
3) 粪便的戏称。
如:「不可让宠物随地便溺,以免黄金遍地,有碍市容观瞻。」
huáng jīn
gold
golden (opportunity)
prime (time)
huáng jīn
gold; aurum:
黄金欲 greed of gold
从海水中提取黄金 extract gold from the sea
开采黄金 mine gold
huángjīn
gold1) 指铜。
2) 金属名。赤黄色,质柔软,延展性大。为贵重金属,多用来制造货币、装饰品等。
3) 泛指钱财。
4) 道教仙药名。
5) 比喻金黄色的东西。
6) 石名。
7) 比喻功名事业。
8) 比喻宝贵。
частотность: #3106
в самых частых:
в русских словах:
белое золото
白色金,白金,白色黄金
валюта обратимая
可自由兑换的货币, 可自由兑换成任何其他货币或黄金的货币
голд
【俚】黄金;金器, 金饰物
злато
〔中〕〈旧〉黄金; 金币; 金器; 金饰物.
златой
〈旧〉金的; 黄金的; 黄金色的; 幸福的
золотая наличность
黄金实存量
золотая точка
金点, 黄金熔点
золото
1) 黄金 huángjīn, 金[子] jīn[zi]
золото. . .
(复合词前一部分)表示1)“金”、“黄金”之意, 如: золотовалютный 金本位的. 2) "含金的”、“金制的”之意, 如: золотоверхий 有金顶的. 3)“金色的”之意, 如: золотоволосый 金发的.
золотовалютные резервы
黄金外汇储备 huángjīn wàihuì chǔbèi, 外汇储备 wàihuì chǔbèi
золотое отношение
黄金分割, 中外比
золотое покрытие
黄金保证金
золотой
1) 金[的] jīn[de], 黄金的 huángjīnde; (содержащий золото) 含金的 hánjīnde; (сделанный из золота, покрытый золотом) 金质的 jīnzhìde; (исчисляемый на золото) 金本位的 jīnběnwèide
4) перен. (счастливый) 黄金[的] huángjīn[de], 昌盛的 chāngshèngde
золотая пора - 黄金时期
золотой век
全盛期,黄金期
золотой парашют
黄金降落伞 huángjīn jiàngluòsǎn, 金色降落伞 jīnsè jiàngluòsǎn
золотой телец
金钱; 黄金
золотой фонд
1) 黄金储备
конвертируемая валюта
可自由兑换的货币, 可自由兑换成任何其他货币或黄金的货币
конвертируемость валюты
通货的可兑换性;外汇的可兑换性;平价兑换成外币或黄金
курс
курс золота - 黄金牌价
обратимость валюты
通货的可兑换性, 外汇的可兑换性;平价兑换成外币或黄金
пектораль
золотая пектораль 黄金胸饰
период полного расцвета
黄金时代, 鼎盛时期
проба
золото 56-й пробы - 五十六开的黄金
рыжьё
жарг. 黄金, 金器
сгодиться
Пущай тогда всё золото берут, если оно тем людям на что-нибудь сгодится. (Бажов) - 如果黄金对这些人能有些用处的话, 那么就让他们把所有的金子都拿走吧.
скупать
скупать золото - 回收黄金
стандартное золото
标准金, 标准黄金
уплата золотом
黄金支付
ценить на вес золота
[把……]视同黄金
эмбарго
наложить эмбарго на вывоз золота - 禁止输出黄金
синонимы:
примеры:
得黄金百斤,不如得季布一诺
обещание Цзи Бу дороже ста цзиней золота!
乍向草中耿介死, 不求黄金笼下生
лучше честно смерть принять средь зелёных трав, не пытаясь жизнь спасти в клетке золотой
五十六开的黄金
золото 56-й пробы
黄金四十铤
40 слитков золота
戗黄金
инкрустировать золотом
子黄金满籯
оставить в наследство сыновьям полную корзину золота
黄金文书
ист. золотая булла
杨柳风轻, 展尽黄金缕
тополя и ивы под лёгким ветерком полностью раскрыли золотые серёжки
绿腰白玉, 带佩黄金
ранты (одежды) обрамлены белой яшмой, пояс украшен золотом
黄金时期
золотая пора
抢购黄金
скупать золото
错失黄金机会
упустить золотую возможность
进入黄金时段
доступ к времени массового просмотра
政府黄金和钻石办公室
Государственное управление по золоту и алмазам
黄金准则
золотое правило
黄金无假
золото без изъяна
1999年黄金周的出现正逢其时
появление в 1999 году "золотой недели " оказалось очень своевременным
道德的黄金法则
Золотое правило морали
黄金出口
the export of gold
把纸币兑换为黄金
перевести деньги в золото
白金的价值高于黄金。
Стоимость платины превышает стоимость золота.
这些黄金在武装警卫的护运下安全运达银行保险库。
The gold was reached the bank’s vault under convoy of armed guards.
黄金欲
greed of gold
从海水中提取黄金
извлекать (добывать) золото из морской воды
开采黄金
добывать золото
开拓者在黄金欲的诱惑下,继续奋力向前。
Lured by the lust of gold, the pioneers pushed forward.
这个节目将在黄金时间播出。
Передача будет транслироваться в прайм-тайм.
以黄金作抵押的贷款
gold-secured loans
以黄金偿付的债券
gold bond
以黄金支付的外国汇票
foreign bills payable in gold
可动用的黄金
available stocks of gold
可动用的黄金储备
free gold reserve
美元对黄金的贬值
devaluation of dollar in terms of gold
美元挤兑黄金的风潮
run on gold against US dollars
解除用黄金支付的义务
abolishment of obligatory payments in gold
限制黄金作用的货币政策
gold sterilization policy; gold sterilization
黄金的非货币化
gold demonetization
黄金的美元价格
стоимость американского доллара в золотом эквиваленте
黄金的货币作用
monetary role of gold
黄金总库的解体
break-down of the Gold Pool
黄金家族的后裔拖雷与郭靖是生死之交的好“安答”(结义兄弟)
ЧингизидыТолуй и Го Цзин были названными братьями, накрепко связанными узами побратимства
健康黄金法则
золотое правило здоровья
科幻小说黄金时代
золотой век научной фантастики
抓住孩子语言发展的黄金期
уловить лучший период для развития речи ребёнка
黄金比例的身材,吹弹可破的肌肤,明眸皓齿
идеальная фигура, нежная кожа, ясные глаза и белые зубы
黄金分割(法)
золотой деление; деление в крайнем и среднем отношении; золотое деление
内外比(黄金分割比)
золотой отношение
(电影名)满城尽带黄金甲
Проклятие золотого цветка
黄金是璃月的财富,是令璃月的心脏搏动的血液
Золото – это богатство Ли Юэ, это кровь, которая заставляет биться сердце города
букв. 并非所有发光的东西都是金子.
发亮的东西未必都是黄金;
灿烂者非皆黄金;
中看的未必中用;
金玉其外却未必不败絮其中.
发亮的东西未必都是黄金;
灿烂者非皆黄金;
中看的未必中用;
金玉其外却未必不败絮其中.
не всё то золото что блестит
[直义]黄金即使在垃圾中也闪光.
[释义]拥有巨大优势的人总是可以看得出来的.
[例句]Капитан Озеров изъявил желание немедленно прибыть для обстоятельного доклада, но генерал Бородин сказал на это, что он сам приедет в полк...и строго наказал не беспокоить солдат и не проводить никаких приг
[释义]拥有巨大优势的人总是可以看得出来的.
[例句]Капитан Озеров изъявил желание немедленно прибыть для обстоятельного доклада, но генерал Бородин сказал на это, что он сам приедет в полк...и строго наказал не беспокоить солдат и не проводить никаких приг
золото и в грязи блестит
[直义] 时来人生辉, 运去人憔悴.
[参考译文] 时来黄土变金, 运去黄金减色.
[参考译文] 时来黄土变金, 运去黄金减色.
время красит безвременье старит
[直义] 时间比黄金宝贵.
[参考译文] 一寸光阴一寸金; 寸金难买寸光阴; 时间就是金钱.
[参考译文] 一寸光阴一寸金; 寸金难买寸光阴; 时间就是金钱.
пора да время дороже золота
把…视如黄金, 把…估计得贵如黄金
ценить на вес золота
被当废铁卖掉的保险柜里,竟然还有58件黄金生肖摆件,价值达40多万元
в проданном на металлолом сейфе, оказались 58 золотых изделий, выполненных в виде животных из китайского гороскопа, общей стоимостью более 400 тыс. юаней
锈水黄金蛮兵
Охранник из картеля Трюмных Вод
珠宝加工的特别订单:比黄金还要耀眼的明黄色
Особый заказ на работу ювелира: желтый кристалл ярче золота
黑海岸捐赠:黄金
Пожертвования на битву за Темные берега: золото
阿拉希捐赠:黄金
Пожертвования на битву за Арати: золото
黑石塔上层:黄金
Верхняя часть пика Черной горы: золото
黄金挑战评级获得次数
Получено золотых рейтингов в испытаниях
血槌炉渣矿井:黄金
Шлаковые шахты Кровавого Молота: золото
公会核心:黄金
Испытания в группе из гильдии – золото
这是一张日程表,记录了某个人被称作“收货人”的人在某天某时会收到从艾尔文森林的矿洞运来的一车黄金。
На этом листке – расписание поставок золота из рудников в Элвиннском лесу. Поставки расписаны по дням и часам, а в качестве получателя указан некий "Вымогатель".
我醒来的时候,一位牛头人德鲁伊正在照料我的伤口,他是在黄金之路上找到我的。
Я пришел в себя и увидел, что таурен-друид ухаживает за мной, – он набрел на меня на Золотом пути.
与过去提供资产选择(如,美元、英镑和战争期间 的黄金)的储备机制一样,不稳定性是沿袭的。
Как и резервные режимы в прошлом, которые предлагали на выбор активы (например, доллары, фунты и золото в период между двумя мировыми войнами), неравновесие является неотъемлемым компонентом.
我们最重要的一项斗争,就是要夺取赖以生存的自然资源。洛丹伦的黄金资源相当匮乏,即便在多年以前,处于巅峰状态的联盟统治这里的时候也是如此。
Одна из наших самых серьезных проблем – это добыча природных ресурсов, необходимых для выживания. Золота в Лордероне было очень мало даже много лет назад, во времена расцвета власти Альянса.
一些最稀有的水晶只在最危险的地方形成。在碎岩之渊,你可以发现钙铝石——比你们种族所崇拜的黄金要好多了。
Некоторые редкие кристаллы растут в наиболее опасных местах. В Гремящих глубинах ты найдешь формирования пейнита, который гораздо лучше золота, столь ценимого твоими собратьями.
要前往农场,就沿着十字路口北边的黄金之路走。
Чтобы добраться до заставы Моршан, следуй по Золотому Пути на север от Перекрестка в Северных степях.
你必须赶到那里,阻止接头,在箱子永远落入克希雷姆手中之前将其夺回来。等你得手之后,就来黄金酒桶找我。
Нужно успеть туда вовремя, чтобы помешать им и забрать ящик, пока он не попал к Ксилему и не оказался для нас навеки потерян. Когда завладеешь ящиком, возвращайся ко мне в таверну "Золотой бочонок".
信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往暴风城,去矮人区一家名叫“黄金酒桶”的店里找先知安布洛尔。
Посланник не сказал, что конкретно он хочет обсудить, но тебе нужно отправиться в Штормград как можно скорее. Малрик ждет тебя в тренировочном зале, это в Старом городе.
要抵达莫尔杉农场,就必须沿着北贫瘠之地十字路口北面的黄金之路前进。
Чтобы добраться до заставы Моршан, следуйте по Золотому Пути на север от Перекрестка в Северных степях.
先知安布洛尔的信使刚刚来过,<name>。她说有重要的事情想跟你商量,希望你尽快去暴风城矮人区的黄金酒桶拜访她。
Ко мне только что прибыл гонец от Малрика Крутой Скалы, <имя>. У него какое-то важное дело, которое он хотел бы обсудить с тобой, и он просит как можно скорее встретиться с ним в тренировочном зале Штормграда в Старом городе.
正如我所说,祷言被刻在一块黄金石板上。我相信他们把它锁在污秽的箱子里了,就在山岭底部洞穴的入口附近。
Как я говорил, молитва выгравирована на золотой табличке. Думаю, они спрятали ее в одном из своих отвратительных сундуков, которые стоят у входа в пещеру, в нижней части гряды.
糟糕的是,斯坦索姆遭到入侵时,弗拉斯还待在他的店里,以命相搏,以为能不让天灾碰他的香烟。到那儿去看看你还能不能找到一些剩下的……我向你保证,它价同黄金。
К несчастью, Фрас был в лавке, когда на Стратхольм напали, и поклялся защищать свой табак от тварей Плети до последней капли крови. Доберись до лавки и посмотри, осталось ли там хоть что-то... Этот табачок – на вес золота, я тебе ручаюсь.
这些珍稀的龙蛋就如宝石般美丽,曾经贵比等重的黄金。
Это большая редкость. Они похожи на драгоценные камни и ценятся на вес золота.
有人跟我们定做了一只金手镯,上面要镶嵌一枚“比黄金还要耀眼”的塔拉迪特水晶。黄金锻铸工作就交给我吧,但水晶打磨镶嵌可不是我的强项。
Нам поручили изготовить золотой браслет, украшенный таладитовым кристаллом, "который ярче золота". Я справлюсь с работой по металлу, но не с кристаллом.
无论你是用黄金还是钢铁付钱,都随你。
Золотом или сталью, как получится.
<你翻了翻关于神龛的笔记,知道了这些宝石来自一个叫“黄金圣殿”的地方。
<Вы обращаетесь к записям и узнаете, что эти камни были принесены из "золотого святилища".
既然你已经安顿下来了,你最好去和我父王谈谈。你可以在黄金王座找到他,他的顾问肯定又在他耳边蛊惑他。
Ну, раз ты <устроился/устроилась>, пришло время поговорить с моим отцом. Ты найдешь его на троне на вершине пирамиды. Наверняка его окружают советники, которые без устали вливают ему в уши яд.
你身后的梯子可以带你前往上方的黄金王座。
Подъемник доставит тебя к Золотому трону.
跟你说啊,如果你帮我召唤一些扫把来收集这种粉状黄金,我就把赚来的钱分你一份,咱们二八开,我八你二。
Вот что я тебе скажу: помоги мне призвать парочку метел и собрать эту пыль, и я дам тебе 20% от прибыли.
莱赞和拉斯塔哈并未在此处等待我们。他们登上了阿塔达萨的高山,前往黄金之城。
Резан и Растахан не стали нас дожидаться. Они повели войска на гору, к АталДазару, Золотому городу.
我们来黄金海湾调查一桩谋杀案,结果却在这里发现了臭名昭著的“深红之剑”海盗团伙,这绝对不是巧合!
Надо же, мы, значит, расследуем убийство в Цитриновой бухте и вдруг обнаруживаем здесь же шайку пиратов, известных как "Красные клинки"! Совпадение? Не думаю!
贸易大王加里维克斯肯定无法抵挡阿塔达萨的诱惑,那可是一座完全由黄金建造的城市。
Неудивительно, что торговый принц Галливикс не устоял, когда услышал про АталДазар – огромный город, построенный целиком из золота.
好吧,我确实想帮你,但是作为这座黄金之城里唯一的金匠,我真的很忙。
Хотел бы я тебе помочь, но я страшно занят – что не удивительно для единственного золотых дел мастера в золотом городе.
<虽然已经陈旧不堪而且满是污泥,但这毕竟也是黄金,而且数额还不少!虽然这个数量还达不到传说中奈特利丢失的宝藏那么多,但是应该也有几千金币。
<Древнее и грязное, но все-таки это золото! Много золота! На легендарное пропавшее сокровище Недли не тянет, но, как ни крути, здесь несколько тысяч золотых монет.
但我想要看看黄金的岛屿!
Но мне так хочется посмотреть на золотой остров!
这可是一大堆黄金!我得花上一段时间来计算分配。我可以给你点零钱,在我完事以前先撑一会儿。
Да это же куча золота! У меня уйдет какое-то время на то, чтобы его разделить. Могу дать тебе немного денег на всякие расходы, пока я буду считать твою долю.
你可真是帮了大忙了,我们现在有许多黄金需要挖掘!
Ты нам сильно <помог/помогла>, и теперь у нас куча золота, которое можно поделить между собой!
你应该去西边的海风村。好好度个假吧,别想着黄金了。我们这里没问题的。你回来以后,我们会把你的那份准备好的。
Отправляйся на запад, в деревню Морского Бриза. Представь, что ты в отпуске, забудь на время о золоте. Мы тут управимся и без тебя. А когда вернешься, твоя доля уже будет ждать тебя.
我最喜欢的事情就是,把一个箱子装满黄金珠宝,然后藏在只有我知道的地方。
Особенно приятно бывало взять сундук, набитый золотом и камушками, и закопать его в надежном месте, о котором знаешь только ты.
白垩之地有许多黄金位置适合收集。因为你用的是我的导灵器,你回来之后我们可以对半分。
В Кальцисе найдется несколько мест, особенно подходящих для сбора. Поскольку проводники мои, добычу мы поделим. Возвращайся.
你翻了翻关于神龛的笔记,知道了这些宝石来自一个叫“黄金圣殿”的地方。
Вы обращаетесь к записям и узнаете, что эти камни были принесены из "золотого святилища".
我妈妈并不贪心,她只想把几条带有黄金和很多钻石的项链要回来。我会为此支付报酬的。
Моя мама не жадная, ей нужно всего лишь несколько золотых ожерелий, ну и бриллиантов побольше. Я тебе заплачу.
我听过一大堆关于死掉的父母和家庭财宝的故事。一个字都别信。我们到这来是为了抢在那些机械傻瓜的前头夺取海盗的黄金!
Слыхал я тут рассказы о мертвых предках, драгоценностях мам и прочих родственников. Все это враки. Мы пришли сюда за пиратским золотом и должны получить его раньше, чем эти механодурни!
我们的一项最重要的任务就是获取赖以生存的自然资源。即使在当年联盟最鼎盛的时候,黄金资源也是非常缺乏的。
这里的西北面有一处金矿,我们需要矿洞里的资源,但是那里蜘蛛横行,我们根本无法进去采掘金矿。我手上没有人可以去完成这项任务,所以我们只有一步一步慢慢地来。去那里看看吧,也许你能做些什么……
这里的西北面有一处金矿,我们需要矿洞里的资源,但是那里蜘蛛横行,我们根本无法进去采掘金矿。我手上没有人可以去完成这项任务,所以我们只有一步一步慢慢地来。去那里看看吧,也许你能做些什么……
Одна из наших самых серьезных проблем – это добыча природных ресурсов, необходимых для выживания. Золота было очень мало даже во времена расцвета власти Альянса.
К северо-западу отсюда есть золотой рудник, но он весь кишит пауками. Нам нужно золото из рудника, но мы не можем его добывать, пока там везде бегают эти членистоногие твари. У меня не так много рабочих рук для этой задачи, так что придется действовать постепенно.
Отправляйся туда – может быть, ты сможешь чем-то помочь нам, <имя>.
К северо-западу отсюда есть золотой рудник, но он весь кишит пауками. Нам нужно золото из рудника, но мы не можем его добывать, пока там везде бегают эти членистоногие твари. У меня не так много рабочих рук для этой задачи, так что придется действовать постепенно.
Отправляйся туда – может быть, ты сможешь чем-то помочь нам, <имя>.
获取黄金令牌?
Активировать золотой пропуск?
黄金的光泽,黄金的气味,黄金的触感,大概就是黄金做的吧。
Смотрится, как золото, пахнет золотом и на ощупь, словно золото. Похоже, он золотой.
您需要黄金令牌才能解锁这个奖励。
Чтобы открыть эту награду, нужен золотой пропуск.
使用黄金令牌解锁超赞奖励!
Откройте доступ к лучшим наградам с помощью золотого пропуска!
获取本赛季黄金令牌即有机会解锁以上奖励。
Активируйте золотой пропуск этого сезона, и у вас будет шанс открыть эти награды.
购买本赛季黄金令牌即有机会解锁以上奖励。
Купите золотой пропуск этого сезона, и у вас будет шанс открыть эти награды.
不过「黄金屋」现在被七星征用,大概会比平常更难抢吧。
Хотя там сейчас всё занято группировкой Цисин, поэтому и охрана будет внимательнее...
黄…黄金蟹!
Золотистый краб!
我见过有人每次宴会必点「黄金蟹」这种看上去显得大富大贵的食物,但我对此始终不敢恭维。如果你想用这样的料理宴请我,还不如直接给我摩拉。
Я встречала людей, которые на каждом приёме требовали сервировать им золотистого краба. Это блюдо дорого выглядит, но я нахожу такое вульгарным. Если ты хочешь пригласить на подобный приём меня, лучше просто заплати мне морой.
食谱:大黄金吮指鸡
Рецепт: Курочка «Пальчики оближешь!»
岩之国土的追求是繁荣。繁荣是璃月对它的子女的许诺:以繁荣回报勤劳者,以黄金照亮这片土地。
Процветание - это стремление царства камней. Процветание - это обещание Ли Юэ перед своими детьми: вознаградить усердие рабочих достаточным количеством золота для того, чтобы украсить эти земли.
袭击了「黄金屋」却不是为了摩拉,这到底是怎么回事?我实在是无法理解啊…
Зачем врываться в Золотую палату, если не ради моры? Что это вообще такое? Ничего не понимаю...
啊,「黄金屋」,这个名字我最近听过——
Золотая палата? Что-то я такое недавно слышала...
步骤详实的食谱,记载着「黄金蟹」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Золотистый краб».
将黄金蟹(普通或美味)赠予莫娜
Отдайте Моне «Золотистого краба» (Обычный или вкусный)
获得首日飞行挑战黄金纹章
Выиграйте золотую медаль в первый день Лётного испытания.
是,「公子」大人。他们提到,「黄金屋」被七星…
Да, господин Чайльд. Они говорили, что Цисин заняли Золотую палату...
至于敬献岩神的,就要好好按照「契约」来画咯。这种花纹是很古的,在「黄金屋」里也找得到呢。
Но со змеем Гео Архонта я так делать не стала, ибо, чтобы почтить Бога Контрактов, надобно следовать уговору до мельчайших деталей. Его узор настолько древний, что им украшены стены Золотой палаты.
要不是出「黄金屋」的时候刚好看到「群玉阁」在天上飞,现在还根本不知道该往哪跑呢…
Если бы мы не увидели парящий Нефритовый дворец сразу после того, как вышли из Золотой палаты, то не знали бы куда нам идти...
「黄金」,炼金术最后的阶段。无价值的事物终于找到了自己的意义,变化成了黄金。我,也找到了意义。
Цитринитас - последняя ступень алхимического процесса трансмутации. Наконец раскрывается истинный смысл трансмутации объекта: стать золотом и осознать свою ценность... Я тоже смог найти свой собственный смысл.
在黄金屋那次发动之后,留下的伤还没全好呢。
С тех пор, как я активировал её в Золотой палате, мои раны не зажили до сих пор.
岩之国土的根基是勤劳。勤劳是是流传在璃月人血脉中的催化剂,能将岩石化为黄金,是伟大商港之所以为伟大商港的原因。
Трудолюбие - это фундамент царства камней. Трудолюбие - это катализатор, который течёт в крови народа Ли Юэ, способный превращать камень в золото. Это то, что придаёт величия торговому порту.
食谱:黄金蟹
Рецепт: Золотистый краб
最差的里面也是真金白银,可都是黄金屋里铸的摩拉。
Даже в самых простых коробках тебя будет ждать драгоценный металл... В форме моры, отчеканенной в самой Золотой палате.
大黄金吮指鸡
Курочка «Пальчики оближешь!»
嗯,不是「黄金屋」的相关业务人员的话,还请不要擅自出入。
Хорошо. Если вы не являетесь сотрудником Золотой палаты, то прошу вас не входить.
「黄金屋」的摩拉已经停产一段时间了,虽然屋内还堆放着如山的摩拉,但再也听不到那哗啦啦的清脆响声了。
В Золотой палате недавно приостановили чеканку монет. Там, конечно, ещё кучи мора, но искристого перезвона монет больше не слышно.
「更不用说,其中含有的各种营养成分了!简直是鲜香美味的黄金!」
«Не говоря уже о всех питательных свойствах грибов! Грибы похожи на ароматное, мягкое золото!»
此处是重地「黄金屋」,请注意自己的举止,不然我会紧张。
Это - место великой значимости, Золотая палата. Пожалуйста, веди себя соответствующе, не то я разнервничаюсь.
黄金是璃月的财富,是令璃月的心脏搏动的血液。你是否拥有黄金般闪耀的心,就让我拭目以待吧。
Золото - это богатство Ли Юэ, это кровь, которая заставляет биться сердце города. Сияет ли золотом твоё сердце?.. Время покажет.
古法烹制的蟹肉料理。将螃蟹斩块后裹上面粉,宽油炸制后再佐调料翻炒,成菜色泽金黄,香气浓郁,无论是外形还是品质都不负黄金之名。
Блюдо из краба, приготовленное по древнему рецепту. Целого краба обваливают в муке, после чего обжаривают до золотистой корочки. Словом «золотистый» можно описать не только внешний вид блюда, но и его качество.
生意一直都还不错,毕竟绯云坡也算是璃月商业的黄金地段了。
Как и всегда, хорошо. Лучшего места для торговли в Ли Юэ, чем площадь Фэйюнь, не найти.
还有,黄金屋是全大陆唯一的铸币厂,以后它还能继续运作吗?
Разве Золотая палата не единственное место на континенте, где чеканят монеты? Что с ней будет дальше?
那就回答你好了,这里是「黄金屋」,或者你直接称这里为璃月…不,提瓦特大陆的造币厂也可以。
Поэтому я отвечу. Это Золотая палата, но вы можете называть это место монетным двором Ли Юэ... Нет, даже не так: это - монетный двор всего Тейвата.
美味的大黄金吮指鸡
Вкусная курочка «Пальчики оближешь!»
黄金,石化古树,八倍大的太阳——
Золото, окаменевшее дерево, солнце, в восемь раз крупнее нашего...
岩之国土的象征是黄金。黄金意味着转换,这是璃月的岩山、大地、港城与人们的默契。在璃月,勤劳被转换为黄金,而黄金被转换为繁荣。
Золото - это символ царства земли. Золото - это преобразование, это негласное взаимопонимание между горами, землёй, гаванью Ли Юэ и её народом. В Ли Юэ трудолюбие превращается в золото, а золото - в процветание.
岩之国土的根基是勤劳。勤劳即为通过人的努力,克服高山与大海,追求繁荣与黄金的勇气与力量。
Трудолюбие - это фундамент царства камней. Трудолюбие - это покорение гор и морей, это мужество и сила, достойные золота и процветания.
后来接到报告才知道「黄金屋」遭袭的事…明明我早就预想到会有这一天的。
Позже из докладов стало известно, что на Золотую палату напали... А я ведь знал, что такой день настанет.
关于我们·黄金
О нас: Золото
奇怪的大黄金吮指鸡
Странная курочка «Пальчики оближешь!»
岩之国土的象征是黄金。黄金是璃月的财富。但璃月真正的财富,是璃月的人们那如黄金般闪耀的心灵。
Золото - это символ царства земли. Золото - это богатство Ли Юэ, но истинное её богатство - это сердца её народа, которые сияют ярче золота.
千岩牢固,重嶂不移。此处乃重地「黄金屋」,请注意你的言行举止。
Пока Миллелиты на страже города, у зла нет шансов! Вы находитесь в благородной Золотой палате. Пожалуйста, ведите себя подобающе.
裹上面粉的螃蟹先用油炸,再跟姜蒜一起炒,盛到盘里的螃蟹就像躺在黄金上。
Блюдо из краба, приготовленное по древнему рецепту. Мясо краба обваливают в муке и опускают в кипящее масло, а затем быстро обжаривают на сковороде вместе с имбирём и чесноком. Поданный на стол краб словно купается в золоте.
这样吧,不以凝光大人的名义,而是以我的名义…指引你「黄金」的意义,祝财运亨通。
Позволь раскрыть тебе подлинное значение «золота». Я делаю это от своего имени, а не от её. Да пребудут с тобой богатство и процветание.
岩之国土的象征是黄金。黄金是流淌在璃月土地深处的血液,是鼓动璃月的心脏有力搏动的肌肉,是让璃月傲然挺立的筋骨。
Золото - это символ царства земли. Золото - это кровь, текущая глубоко под землями Ли Юэ, это мышцы, которые сокращают сердце Ли Юэ, это кости, которые заставляют Ли Юэ гордо стоять на ногах.
步骤详实的食谱,记载着「大黄金吮指鸡」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Курочка "Пальчики оближешь"».
你去抢「黄金屋」吧!
А ключи от Золотой палаты вы не хотите?
…唔唔!这个「黄金蟹」太好吃了!我还从来没吃过这么好吃的东西!
Ммм... Этот золотистый краб такой вкусный! Я отродясь не ела ничего вкуснее!
…服务员,麻烦再来一盘「黄金蟹」!
Официант! Будьте добры ещё одну порцию «Золотистого краба»!
啊我说的复工不是指我,指得是「黄金屋」…
О, я имел в виду Золотую палату...
现存的摩拉,不会消失。但黄金屋确实会停产很长一段时间,因为制造摩拉时,必须借助「岩之神」的力量。
Мора никуда не денется. Но Золотой палате действительно придётся приостановить чеканку монет, потому что для этого нужна сила Гео Архонта.
我这里有一份「黄金蟹」的食谱,是非常经典的「月菜」。
У меня тут есть рецепт золотистого краба, это классическое блюдо кухни Юэ.
我现在感觉似乎白白在这里守了好多年,唉…凭我的武艺,一定可以阻止那个擅闯「黄金屋」的家伙的…
Я уже столько лет торчу на этом посту, и ради чего?.. Моих умений точно хватило бы, чтобы справиться с тем, кто вторгся в Золотую палату...
这里是重地「黄金屋」,请不要做什么可疑的举动。
Это - место великой значимости, Золотая палата. Прошу вас, давайте без фокусов.
对了,我们上一次见钟离,还是在去「黄金屋」之前…
В прошлый раз мы видели Чжун Ли перед тем, как он отправился в Золотую палату.
你去抢「黄金屋」吧!嗯…不过「黄金屋」现在被七星征用,大概会比平常更难抢吧。
А ключи от Золотой палаты вы не хотите?! ...Хотя там сейчас всё занято группировкой Цисин, поэтому и охрана будет внимательнее...
风从远方吹来,将骑士拥入怀中,轻柔地拂去她的疑虑与不安,展露出黄金般的决心:
И пока ветра не развеяли её сомнения и не успокоили сердце, всё, что у неё было - это непоколебимая решительность.
岩之国土的象征是黄金。
Золото - это символ царства земли.
黄金意味着转换,这是璃月的岩山、大地、港城与人们的默契。在璃月,勤劳被转换为黄金,而黄金被转换为繁荣。
Золото символизирует преобразование. Это негласное взаимопонимание между горами, землёй, городом Ли Юэ и его народом. В Ли Юэ трудолюбие превращается в золото, а золото в процветание.
近期在地脉中,循环流通着格外可观的黄金。
В последнее время стал заметен цикличный поток золота в артериях земли...
即使如此我也不后悔与你相识,「朋友」。假使有一日不得不同你相别,你在我的记忆中也会如黄金般闪耀。
Но я всё равно не жалею, что встретил тебя, друг мой. Если однажды нам придётся расстаться, в моей памяти ты всегда будешь сиять, как золото.
黄金色鱼鳞的鲈鱼相对黑背鲈鱼、蓝鳍鲈鱼少见得多,据说能够为渔夫带来好运。
Окуни с золотистой чешуёй встречаются гораздо реже, чем чёрные или голубые окуни, и, говорят, приносят удачу рыболовам.
在璃月港的街市中,曾有人兜售黄金鲈鱼纹样的祈福卡片与护身符。过去,在稻妻也有人将海平线上波光粼粼的夕照形容为黄金鲈鱼在空中遨游的模样。
Раньше на улицах Ли Юэ продавали карточки и талисманы с изображением золотистых окуней. Также в Иназуме принято сравнивать сверкающие на воде блики закатного солнца с играющими в волнах золотистыми окунями.
繁荣是璃月对它的子女的许诺:以繁荣回报勤劳者,以黄金照亮这片土地。
Процветание - это обещание Ли Юэ перед своими детьми - вознаградить усердие рабочих достаточным количеством золота для того, чтобы украсить эти земли.
能将体内的力量凝结成岩壳,保护自己不受伤害。过去在盗宝团中一度流传着「大黄金岩史莱姆王」的说法,认为既然不少宝石与矿物中蕴含岩元素,那蕴含岩元素的史莱姆同样很可能是宝石与矿物。
Они способны покрыть своё тело каменным панцирем, который будет защищать их от атак. Среди Похитителей сокровищ была популярна легенда о «Золотом Гео слайме Короле». Они считают, что если руда и самоцветы содержат в себе Гео энергию, то Гео слаймы тоже могут считаться своего рода драгоценными камнями.
黄金是流淌在璃月土地深处的血液,是鼓动璃月的心脏有力搏动的肌肉,是让璃月傲然挺立的筋骨。
Золото - это кровь, текущая глубоко под землёй Ли Юэ, это мышцы, которые сокращают сердце Ли Юэ, это кости, которые заставляют Ли Юэ гордо стоять на ногах.
近期在地脉中,流通着格外可观的经验与黄金…
В последнее время стал заметен поток опыта и золота в артериях земли...
黄金是璃月的财富。但璃月真正的财富,是璃月的人们那如黄金般闪耀的心灵。
Золото - это богатство Ли Юэ, но истинное богатство Ли Юэ - это сердца его народа, которые сияют ярче золота.
女孩子们的睡衣派对环节,男性当然不准参加!可爱的女孩们就像是黄金时代的众神一样,神圣不可方物。
Естественно, мальчикам нельзя участвовать в девчачьей пижамной вечеринке! Девочки святы, как богини золотого века.
勤劳即为通过人的努力,克服高山与大海,追求繁荣与黄金的勇气与力量。
Трудолюбие - это покорение гор и морей, стремление к процветанию, золотой храбрости и власти честной, тяжелой работой.
勤劳是流传在璃月人血脉中的催化剂,能将岩石化为黄金,是伟大商港之所以为伟大商港的原因。
Трудолюбие - это катализатор, который течёт в крови народа Ли Юэ, способный превращать камень в золото. Это то, что придаёт величия торговому порту.
编织黄金的结界,与琥珀共舞。
Ткач золота, прядильщик нефрита.
他穿着黄金铠甲,一看就是个爱慕虚荣的家伙。
Сразу было видно, что редкостный кретин. Кто же носит золотые доспехи?!
消费黄金铸币来调整你的套牌。
Вы можете заплатить золотом, чтобы изменить свою колоду.
将“黄金猿”洗入你的牌库。抽一张牌。
Замешивает в колоду «Золотую обезьяну». Вы берете карту.
「颠簸大地,不稳定的同盟关系,以及无法预测的法术,都让我们吃尽苦头。 你能够真正相信的东西比整箱的黄金更加珍贵。」 ~玖瑞加吟游诗人倪古
«Мы страдаем от зыбкой земли, шатких альянсов и непредсказуемой магии. То, чему можно полностью доверять, дороже, чем сундук золота». — Нику, джорагский бард
纵使沉船千艘,川流使也要阻止入侵者找到黄金城。
Речные Вестники готовы потопить тысячу кораблей, лишь бы чужеземцы не нашли золотой город.
往里丢钢铁。往里丢黄金。往里丢败骨。在熔炉的肚子里,火焰一视同仁。
Корми их сталью. Корми их золотом. Корми их костями. В чреве топки огонь не заметит разницы.
「最纯的黄金出自最热的熔炉,最亮的闪电出自最毒的暴风。」 ~查理‧柯尔顿
"Самый чистый металл рождается в самой горячей печи, а самая яркая молния в самой черной туче". — Чарльз Колтон
「你就要出名了。从黄金城到绝涛城,大家都会津津乐道你倒下的速度!」
«Я сделаю тебя знаменитым. От золотого города до Города-на-Мели будет только и разговоров о том, как быстро ты умер!»
「不能自由搬运的黄金,便连铅块都不如。」 ~安戈斯
«Золото без свободы — все равно, что свинец». — Анграт
对于厄睿柏斯教派的成员来说,注入了黄金的纹身象征着躲不过的死神之手。
Для тех, кто принадлежит к культу Эреба, золотые татуировки символизируют неминуемую хватку бога смерти.
「把这好些黄金都带进坟墓里,多可惜啊。」
«Жаль оставлять хорошее золото ржаветь в могиле».
一支为黄金城打造的活化黄金部队。
Армия из живого золота для золотого города.
「珠宝不能吃,黄金不能喝。 文明会向你需索代价者,大自然只默默提供。」 ~玛洛术士莫黎墨
"Драгоценные камни не спасут от голода, а золото не утолит жажды. То, чем торгует цивилизация, дается природой просто так". — Молимо, маро-волшебник
黄金城大门一开,内里的恐龙便迫不及待想要迎接新的访客。
Когда открылся золотой город, жившие в нем динозавры с большим энтузиазмом вышли поприветствовать новых гостей.
冥界商人使用黏土货币来做买卖。黄金另有用途。
Торговцы в Подземном царстве рассчитываются монетами из глины. У золота другое предназначение.
在探险队中,牛头怪的身价比与之等重的黄金更贵。 而对发钱人的好消息是,大多数牛头怪不知道自己有多重。
В экспедициях минотавры на вес золота. К счастью для нанимателей большинство минотавров не знают, сколько они весят.
「用敌人的鲜血来洗刷这黄金街道。」
«Затопите эти золотые улицы кровью наших врагов».
依夏兰全境唯一对寻找黄金城不感兴趣的,只有依夏兰本身。
Единственная сила на Иксалане, которая не стремится отыскать золотой город, — это сам Иксалан.
她经手之物都会成为运转顺畅,校正精准,完美平衡的黄金。
Все, к чему она прикасается, превращается в хорошо смазанное, тщательно настроенное и идеально сбалансированное золото.
虽然已竭尽所能,但海盗们还是没办法用黄金将水上之都绝涛城沉入海底。
Плавучий Город-на-Мели пока еще не затонул под весом золота, но это точно не от недостатка старания.
恶行即为债务,需上缴黄金与鲜血来谋求宽恕。
Грех — это долг, и за отпущение греха ты платишь десятину золотом и кровью.
黄金满囊,海水满腔。
Карманы, полные золота, и легкие, полные воды.
「如果你在黄金城里碰到迅猛龙,务请保持纹丝不动。这样你死时还能轻松点。」 ~布兰迪竦恩船长
«Если встретишься в городе с раптором, замри и стой неподвижно. Все равно умрешь, но хоть отдохнешь напоследок». — капитан Брандис Шип
神器师曾能利用至纯黄金打造的戒指捕获来自遥远星辰的光芒,这门技艺如今早已亡佚。
Давно забытое искусство механиков позволяло заключить свет далекой звезды в кольцо из чистейшего золота.
并没有哪则传说提到过莽霸联盟海盗与永生圣阳的关联。但这是个强大的远古神器,藏在满是黄金的城里~觊觎一下又有何不可?
Никакие старинные легенды не связывают пиратов Бравого Союза с Бессмертным Солнцем. Но это могущественный древний артефакт в городе из золота — как не соблазниться на такую добычу?
川流使竭力阻止他人进入黄金城。黄金城本身也已设防。
Речные Вестники сражались, чтобы никого не подпустить к золотому городу. Но у города были и собственные защитники.
「玛凯迪亚败类,最好把舌头塞回狗嘴里。你的白银巧言与黄金贿赂一出了城,就没你以为的那么闪亮。」
"Лучше заткните глотки, меркадианская мразь Ваши золотые обещания и дорогие посулы тускнеют в чужом краю".
「长老说,如果入侵者发现了黄金城的秘密,我们的同胞就会万劫不复。」
«Старейшины говорят, что если чужеземцы узнают тайну золотого города, то это станет концом для нашего народа».
「让不洁之血流经全身。只有受过黄金城的祝福,才能涤净口中的苦涩滋味。」 ~高阶元帅阿古尔
«Пусть кровь нечистых течет в ваших жилах. Лишь благословение золотого города смоет ее горечь с ваших уст». — верховный маршал Аргуэль
登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)将目标非地永久物移回其拥有者手上。如果你有黄金城祝福,则你可以改为将该永久物置于其拥有者的牌库顶。
Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Верните целевой не являющийся землей перманент в руку его владельца. Если у вас есть благословение города, вы можете вместо этого положить тот перманент на верх библиотеки его владельца.
启悟~每当点金咒马卡耳王成为未橫置时,你可以放逐目标生物。若你如此作,将一个名称为黄金的无色衍生神器放进战场。它具有「牺牲此神器:加一点任意颜色的法术力到你的法术力池中。」
Одухотворение — Каждый раз, когда Царь Макарий, Проклятый Золотом становится развернутым, вы можете изгнать целевое существо. Если вы это делаете, положите на поле битвы одну фишку бесцветного артефакта с именем Золото. Она имеет способность «Пожертвуйте этот артефакт: добавьте одну ману любого цвета в ваше хранилище маны».
飞行登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)只要你有黄金城祝福,尖顶缠蟒便得+1/+1。
Полет Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Извилистый Змей Шпилей получает +1/+1, пока у вас есть благословение города.
登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)在你的维持开始时,每位牌手各抓一张牌。若你有黄金城祝福,则改为只有你抓一张牌。
Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) В начале вашего шага поддержки каждый игрок берет одну карту. Если у вас есть благословение города, то вместо этого только вы берете карту.
登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)在每个维持开始时,派出一个1/1绿色腐生物衍生生物。只要你有黄金城祝福,由你操控的腐生物便得+2/+2。
Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) В начале каждого шага поддержки создайте одну фишку существа 1/1 зеленый Сапролинг. Сапролинги под вашим контролем получают +2/+2, пока у вас есть благословение города.
飞行登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)每当另一个由你操控的生物死去时,若你有黄金城祝福,则在陵墓哈痞上放置一个+1/+1指示物。
Полет Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Каждый раз, когда другое существо под вашим контролем умирает, если у вас есть благословение города, положите один жетон +1/+1 на Гарпию Мавзолея.
登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)你在自己的每个回合中可以额外使用一个地。除非你有黄金城祝福,否则刚愎剑齿龙不能进行攻击或阻挡。
Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Вы можете разыгрывать одну дополнительную землю в каждом из ваших ходов. Норовистый Мечезуб не может атаковать или блокировать, если только у вас нет благословения города.
登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)由你操控的生物得+1/+1直到回合结束。如果你有黄金城祝福,则改为这些生物得+2/+2直到回合结束。
Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Существа под вашим контролем получают +1/+1 до конца хода. Если у вас есть благословение города, те существа вместо этого получают +2/+2 до конца хода.
登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)于辉煌命运进战场时,选择一种生物类别。由你操控的该类别生物得+1/+1。只要你有黄金城祝福,它们便具有警戒异能。
Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) При выходе Лучезарной Судьбы на поле битвы выберите тип существа. Существа выбранного типа под вашим контролем получают +1/+1. Пока у вас есть благословение города, они также имеют Бдительность.
放逐目标生物。将一个名称为黄金的无色衍生神器放进战场。它具有「牺牲此神器:加一点任意颜色的法术力到你的法术力池中。」
Изгоните целевое существо. Положите на поле битвы одну фишку бесцветного артефакта с именем Золото. Она имеет способность «Пожертвуйте этот артефакт: добавьте одну ману любого цвета в ваше хранилище маны».
飞行登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)每当华辉狮鹫攻击时,若你有黄金城祝福,则在其上放置一个+1/+1指示物。
Полет Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Каждый раз, когда Блистательный Грифон атакует, если у вас есть благословение города, положите на него один жетон +1/+1.
登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)抓两张牌。如果你有黄金城祝福,则改为抓三张牌。
Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Возьмите две карты. Если у вас есть благословение города, возьмите вместо этого три карты.
登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)只要你有黄金城祝福,哨卫短角龙便得+3/+0。
Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Сторожевой Тупорог получает +3/+0, пока у вас есть благословение города.
登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)只要你有黄金城祝福,速腾舰队仗剑客便具有连击异能。
Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Рубака Штормовой Флотилии имеет Двойной удар, пока у вас есть благословение города.
登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)只要你有黄金城祝福,暮影战马便得+2/+2。
Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Жеребец Заката получает +2/+2, пока у вас есть благословение города.
登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)只要你有黄金城祝福,矫捷恶棍便具有辟邪异能且不能被阻挡。
Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Пока у вас есть благословение города, Скользкая Прохвостка имеет Порчеустойчивость и не может быть заблокирована.
死触登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)每当必达舰队好斗者对任一牌手造成战斗伤害时,若你有黄金城祝福,则抓一张牌。
Смертельное касание Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Каждый раз, когда Буян Зоркой Флотилии наносит боевые повреждения игроку, если у вас есть благословение города, возьмите карту.
把美元和黄金的价值挂钩
привязать стоимость доллара США к золоту
把美元对标黄金
привязать стоимость доллара США к золоту
黄金龙爪在哪儿?
Где золотой коготь?
我拿到了黄金龙爪。
Золотой коготь у меня.
等等,你是指这件黄金龙爪?
Какой золотой коготь? Этот, что ли?
等等,你是指这只黄金龙爪?
Какой золотой коготь? Этот, что ли?
根据一张先古藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲,而其中一只箱子里有着通往祭尔旦禾古坟的钥匙。在古坟中我打败了海科尼尔的鬼魂,并将他的黄金和剑纳为己有。
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул, где мне пришлось сразиться с призраком Хакнира и одолеть его. Теперь его мечи и золото по праву мои.
根据一张先古藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲,而其中一只箱子里有着通往祭尔旦禾古坟的钥匙。在古坟中我找到了海科尼尔遭到诅咒的黄金,却也在触碰时引发了诅咒,使得我身后的门被封住了。
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул, где хранилось проклятое золото Хакнира. Стоило мне его коснуться, как проклятие сработало, и двери за мной закрылись.
我在蜜之酿酒庄内发现一件奇特的黄金制醒酒壶。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
В медоварне Хоннинга мне попался странный золотой сосуд. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
你需要黄金龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен золотой коготь.
河木镇的凯米拉·瓦勒琉斯会在我归还她的古董黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个黄金龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了。
Камилла Валерия из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
凯米拉和路坎·瓦勒琉斯死了。任何取回黄金龙爪所能得到的报酬都随他们一同长眠了。
Камилла и Лукан мертвы. Теперь некому заплатить мне за золотой коготь.
河木镇的路坎·瓦勒琉斯会在我归还他的古董黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个黄金龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了
Лукан Валерий из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
我将黄金龙爪归还给了凯米拉,得到了报酬。
Мне удалось вернуть золотой коготь Камилле, и она наградила меня за труды.
我将黄金龙爪归还给了路坎,得到了报酬。
Мне удалось вернуть золотой коготь Лукану, и он наградил меня за труды.
根据一张古代藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲,而其中一只箱子里有着通往祭尔旦禾古坟的钥匙。在古坟中我打败了海科尼尔的鬼魂,并将他的黄金和剑纳为己有。
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул, где мне пришлось сразиться с призраком Хакнира и одолеть его. Теперь его мечи и золото по праву мои.
根据一张古代藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲,而其中一只箱子里有着通往祭尔旦禾古坟的钥匙。在古坟中我找到了海科尼尔遭到诅咒的黄金,却也在触碰时引发了诅咒,使得我身后的门被封住了。
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул, где хранилось проклятое золото Хакнира. Стоило мне его коснуться, как проклятие сработало, и двери за мной закрылись.
我在蜜之酿酒庄内发现一尊不寻常的黄金玻璃瓶。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
В медоварне Хоннинга мне попался странный золотой сосуд. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
你需要黄金龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен золотой коготь.
河木镇的凯米拉·瓦勒留会在我取回她的古董——黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了。
Камилла Валерия из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
凯米拉和卢坎已经死了,任何取回黄金龙爪所能得到的报酬都随他们一同长眠了。
Камилла и Лукан мертвы. Теперь некому заплатить мне за золотой коготь.
河木镇的卢坎·瓦勒留会在我取回他的古董——黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了。
Лукан Валерий из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
我将黄金龙爪归还给了卢坎,得到了报酬。
Мне удалось вернуть золотой коготь Лукану, и он наградил меня за труды.
你也许成功欺骗了其他所有人,但我看得出你真正的目的。你不过是追求黄金的鼠辈。
Возможно, ты можешь всем голову заморочить, но только не мне. Я-то вижу, что тебя притягивает блеск золота.
你见过我亲爱的哥哥艾瑞库尔吗?他就像凯季特猫人的黄金商人一样值得信赖。
Вы уже знакомы с моим братцем Эрикуром? Доверять ему можно так же, как каджитскому ростовщику.
的确,帝国和当地居民忙于战争,无瑕顾及我们。哈丁称之为“我们的黄金时代”。
Да уж, из-за этой войны что Империи, что местным не до нас. Халдин говорит, что это - наш золотой век.
我想路坎再也不会见到那黄金龙爪了。
Думаю, Лукану уже никогда не увидеть золотой коготь.
要是我有钱的话,我会给你一屋子的黄金。
Если б я мог, я бы осыпал тебя золотом за этот подвиг.
如果你要找黄金龙爪,你得知道路。
Если ты хочешь добыть коготь, тебе нужно знать, куда идти.
黄金,珠宝……全没了。
Золото, камни... все пропало.
他们在里面藏着宝物,一尊黄金塑像,有一个小孩那么高。不知道他们用来做什么,但我会让它物尽其用的。
Но у них там есть сокровище. Золотая статуя, с ребенка размером. Уж не знаю, зачем она им нужна, зато знаю, зачем она мне пригодится.
仔细观察这些遗迹。你认为里面有黄金吗?
Посмотри на эти руины. Как думаешь, там есть золото?
看看看,诺德人的古迹。我盼望着在里面可以挖到黄金。
Смотри. Нордские руины. Надеюсь, там есть золото.
如果他被加冕为至高王,我怀疑是否会有他的追随者所期望的黄金年代。
Сомневаюсь, что если его сделают верховным королем, то сразу наступит золотой век, как ожидают его сподвижники.
我不懂他们为什么只偷路坎的黄金龙爪。我是说,店里还有很多同样值钱的东西呀。
Странно, почему они украли у Лукана только золотой коготь. В лавке полно вещей подороже.
所以我们就在这里坐等阿维尔带着黄金龙爪逃走?
Так мы, выходит, будем просто сидеть тут, пока Арвел убегает с золотым когтем?
与东帝国贸易公司有生意上的往来意味着为帝国准备更多的黄金。
Успехи Восточной имперской компании приносят золото Империи.
一些关于这个爪子和英格尔冢的线索。他说要是我给它弄回来,那东西会比黄金还宝贵。
Что-то про этот коготь и курган Ингола. Он сказал, что если отнесешь коготь туда - он на вес золота будет цениться, а то и больше.
那是一顶传奇王冠,可追溯至哈拉尔德国王或更早的时代。是一件在很久以前的黄金时代具有极大影响力的圣物。
Это легендарная корона, созданная во времена короля Харальда или даже раньше. Могущественная реликвия давно ушедшего золотого века.
我在镇上认真许过愿,希望能有个黄金骑士把我带回他的城堡。噢,是不是我说出来就不灵了?
Я пришла к колодцу и загадала, чтобы золотой рыцарь приехал и забрал меня в свой замок. Ой, а если сказать, желание сбудется?
你见过我亲爱的哥哥艾瑞库尔吗?他就像凯季特人的黄金商人一样值得信赖。
Вы уже знакомы с моим братцем Эрикуром? Доверять ему можно так же, как каджитскому ростовщику.
的确,帝国和当地居民忙于战争,无暇顾及我们。哈丁称之为“我们的黄金时代”。
Да уж, из-за этой войны что Империи, что местным не до нас. Халдин говорит, что это - наш золотой век.
我想卢坎再也不会见到那黄金龙爪了。
Думаю, Лукану уже никогда не увидеть золотой коготь.
她们把宝物藏在里面,一尊黄金塑像,有一个小孩那么高。不知道她们用来做什么,但我会让它物尽其用的。
Но у них там есть сокровище. Золотая статуя, с ребенка размером. Уж не знаю, зачем она им нужна, зато знаю, зачем она мне пригодится.
是用黄金做的,内侧刻有“沙爱”。
Оно сделано из золота, а внутри выгравирована надпись.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
黄金、白金、有色金属开采加工中央联合公司
黄金七十二小时
黄金七城
黄金万能钥匙
黄金三镖客
黄金与孤影
黄金世界
黄金丛林虎
黄金串钱柳
黄金丸
黄金之国
黄金之城
黄金之城玺戒
黄金之心
黄金之星
黄金之触
黄金之路步兵
黄金之门
黄金之门站
黄金之魂
黄金买赋
黄金交易
黄金交易商
黄金令牌
黄金价值
黄金价值条款
黄金价格
黄金份额
黄金份额地位
黄金份额提款
黄金份额购买
黄金份额购买权
黄金作物
黄金保值条款
黄金保留条款
黄金保证
黄金保证金
黄金保险箱
黄金债券
黄金储备
黄金储备量
黄金储存
黄金储蓄
黄金储量
黄金元素
黄金光泽
黄金光照社
黄金入柜
黄金入球
黄金入球制
黄金内陆
黄金冲击
黄金冻结
黄金准备
黄金准备金
黄金凤
黄金分割
黄金分割搜索
黄金分割数列
黄金分割查找
黄金分割法
黄金分割算法
黄金分布不均
黄金分批搜索法
黄金刚石
黄金券
黄金剖尸者泽拉图
黄金加价
黄金勒
黄金升值
黄金卡牌包
黄金印
黄金原始恐角龙
黄金参
黄金参叶片
黄金及外汇储备
黄金及外汇储备增减
黄金及外汇风潮
黄金及美元储备
黄金双价
黄金双价制
黄金双重价格制
黄金双重价格制度
黄金双重市场
黄金台
黄金吊坠
黄金含量分析仪
黄金周
黄金和现金
黄金和钨的微粒
黄金回收工场
黄金国
黄金国王雕像
黄金国际板
黄金圆环
黄金地带
黄金地段
黄金坞
黄金城奥秘
黄金城宝石
黄金城斗篷
黄金埒
黄金塔
黄金墨菲斯托
黄金外汇储备
黄金外汇风潮
黄金外流
黄金外流价格
黄金大衣呢
黄金头冠
黄金奖章
黄金套利
黄金存摺
黄金季节
黄金官价
黄金定盘
黄金宝
黄金实
黄金客户
黄金家族
黄金密码
黄金小鱿
黄金尺度
黄金屋
黄金山竹
黄金市场
黄金帝国圆盾
黄金帝国妖术杖
黄金帝国玺戒
黄金帝国阔剑
黄金平价
黄金弹
黄金强档
黄金律
黄金徽
黄金心字
黄金总库
黄金戒指
黄金战矛
黄金战马
黄金手枪
黄金手铐
黄金投资
黄金折算存款
黄金护照
黄金抵押贷款
黄金担保借款
黄金指环
黄金挤兑
黄金探测器
黄金掮客
黄金掷虚牝
黄金提取工场
黄金提炼工厂
黄金提货单
黄金搭档
黄金支付
黄金支票
黄金收益
黄金政策
黄金救生衣
黄金文书
黄金时代
黄金时代开始
黄金时代战争
黄金时代政策
黄金时刻
黄金时期
黄金时段
黄金时间
黄金昆虫翅膀
黄金春节公鸡
黄金春节爆竹
黄金有疵
黄金期
黄金期权
黄金期货
黄金期货交易
黄金期货合约
黄金未为贵,安乐值钱多
黄金机会
黄金机械蛛
黄金条款
黄金条款协定
黄金来福
黄金果
黄金果盘
黄金柚
黄金柱属
黄金柳
黄金树
黄金档
黄金梨
黄金棒
黄金榜
黄金橙汁鱼柳
黄金比例
黄金水道
黄金汇兑本位制
黄金汤
黄金河虎
黄金洞
黄金流入
黄金流通制
黄金流量
黄金海岸
黄金海岸市
黄金海湾之谜
黄金海藻鱼
黄金源氏
黄金溢价
黄金满籯,不如一经
黄金潮
黄金点
黄金烛台
黄金烟叶
黄金焊口
黄金熔点
黄金爆炸
黄金牌价
黄金牙
黄金狗头人
黄金狮王
黄金狮王之冠
黄金狮王之触
黄金狮王护胫
黄金狮王束带
黄金狮王的缰绳
黄金狮王的肩饰
黄金狮王的金色宝箱
黄金狮王胸甲
黄金狮王重靴
黄金猎犬
黄金猴票
黄金猿
黄金猿藏宝图
黄金现货交易
黄金珍珠项链
黄金珰
黄金瓜
黄金瓮
黄金甜菜
黄金甲
黄金甲虫
黄金界
黄金白银
黄金的检验者
黄金的秋季
黄金的胜利
黄金的非货币化
黄金盏
黄金盗宝地精
黄金眼镜蛇
黄金石
黄金硬通货条款
黄金硬通货款款
黄金禁运
黄金种蜜蜂
黄金秘壶
黄金符
黄金等价物
黄金等值物
黄金签证
黄金箱子
黄金糕
黄金红宝石戒指
黄金约
黄金级
黄金纹章
黄金缕
黄金羁
黄金美元储备
黄金翅雀鲷
黄金股
黄金肢甲
黄金肥蛛
黄金能量核心
黄金舰队之拳
黄金舰队之锤
黄金舰队匕首
黄金舰队圆盾
黄金舰队巨斧
黄金舰队战斗法杖
黄金舰队战斧
黄金舰队航海图
黄金舰队长剑
黄金舰队长弓
黄金舰队魔杖
黄金舰队魔精护符
黄金船
黄金色柄杆菌
黄金艾蒿
黄金芒
黄金芝
黄金花
黄金茄子
黄金茅属
黄金荣
黄金药
黄金药水
黄金莲
黄金莲叶盾
黄金菊
黄金菊根
黄金葛
黄金葛潜伏病毒
黄金葛病毒属
黄金蒲桃
黄金蒿
黄金蓝宝石戒指
黄金蓝宝石项链
黄金蛋
黄金蛛科
黄金蝉
黄金蟹
黄金行动
黄金证券
黄金谷
黄金豹桑娅
黄金豹皮花
黄金豹皮花属
黄金贴水
黄金贸易
黄金资产
黄金赛博恶鬼查莉娅
黄金躯
黄金车
黄金轮
黄金辉
黄金输入
黄金输入点
黄金输出
黄金输出点
黄金输送点
黄金输送点上限
黄金输送点下限
黄金进制
黄金进口点
黄金通道
黄金部队
黄金酒杯
黄金酒沫
黄金采掘公司
黄金量
黄金钉住货币
黄金钉瓷牙
黄金钢石
黄金钥匙
黄金钻石戒指
黄金钻石项链
黄金银木
黄金铸象
黄金锤炼腿甲
黄金镊
黄金镮
黄金长尾鲨
黄金闪电链
黄金间碧玉竹
黄金阙
黄金防御者
黄金降落伞
黄金陵墓防御者
黄金雨
黄金非货币化
黄金面具
黄金项链
黄金颡
黄金风潮
黄金风蛇
黄金饮料
黄金饰物
黄金首饰
黄金首饰盒
黄金马克杯
黄金马蹄莲
黄金骨
黄金高等精灵塑像
黄金高脚杯
黄金高阶卫士
黄金鲈鱼
黄金鳍䱛
黄金鳞甲战靴
黄金鳞甲护腿
黄金鳞甲罩盔
黄金鳞甲胸甲
黄金鸡
黄金鸡纳树
黄金鸡纳树皮
黄金鸡纳皮
黄金鸭嘴草
黄金鹗
黄金麦酒
黄金黎明协会
黄金黎明协会头衔
黄金黑市
黄金黑市价
黄金黑市价格
黄金龙爪
黄金龟