黏液
niányè

слизь; слизистый; вискоз миксо... (в мед. терминах)
niányè
физиол. слизьniányè
人和动植物体内分泌出来的黏稠液体。nián yè
生物体内所产生的黏稠液体。如口水、鼻涕、痰等。
nián yè
mucusniányè
syn. 粘液частотность: #42293
в русских словах:
бленнофобия
黏液恐惧症 niányè kǒngjùzhèng
муколитический
(生化)黏液溶解的
мукоцилиарный клиренс
黏液纤毛清除功能
ослизлый
-изл〔形〕七了出溜的,有一层黏液的; 湿而滑的. ~ые ступеньки 很滑的台阶.
ослизнуть
-нет; -из, -зла〔完〕生出一层黏液; 变得湿而滑. Огурцы в кадушке ~ли. 小木桶里的黄瓜发黏了。
слизеподобный
〔形容词〕 黏液样的
слизистогнойный
黏液性及脓性的
слизистый стул
黏液便 niányèbiàn
синонимы:
примеры:
黏液瘤病
мед. миксоматоз
黏液纤维
вискозное волокно
腺黏液肉瘤
аденомиксосаркома
国际防治囊性纤维变性(胶稠性黏液病)协会
Международная ассоциация по борьбе с муковисцидозом
黏液!!!
Го-о-л!
<花朵中渗出了黏液。这并非墨水……而是某种完全不同的东西。>
<Из бутона течет какая-то склизкая жижа. Это не чернила... это вообще непонятно что такое.>
烈焰花用青蛙体表的黏液稀释后,才能安全入口…
Пламенные цветы смертельны, если их не смягчить жабьей слизью.
麻烦到极点的剿杀与水生怪物带有恶心气味的黏液,都让他印象极深。
Этот тяжёлый поход против монстров, их тошнотворный запах и ощущение слизи на коже оказали на него неизгладимое впечатление.
正在帮弗洛普上黏液
Хлюпаем охлюп...
正在喷吐黏液
Разливаем слизь...
我们不能浪费珍贵的黏液!帮我把这个垃圾解决掉。
Хлюп не должен пропасть! Избавься от сорняков!
我的黏液是从哪来的?这是商业机密!
Откуда берется хлюп? А это профессиональная тайна!
这个开头不错!等你准备好,我这有些黏液要喷洒。
Неплохо! Заканчивай, и я начну распылять хлюп.
好,我也送你些黏液!
И тебе тоже хлюп!
「虽然重塑肉体的效率很高,但此特化种的胞塑体会让样本带有全能蛙的黏液。」 ~析米克研究纪录
"Эти специально выведенные цитопласты чрезвычайно действенны для переформирования плоти, однако они слишком сильно воняют слизью омнибий". —Исследовательские записки Симиков
但是去崇拜被黏液覆盖,眼睛突出的爬虫?那些半鱼人甚至没办法说话!你得用东西和他们沟通!
Но уверовать в покрытую слизью рептилию с выпученными глазами? Серьезно! Эти водяные даже говорить не умеют по-человечески! С ними приходится общаться при помощи предметов!
是啊,覆盖著黏液,嚎叫声听起来像著魔的人。
А что это была за тварь? Говорят, она покрыта слизью и воет, словно одержимая.
据这些社论所言,与跨国资本及其在联盟国中“靠黏液结成的同盟”的矛盾,是不可调和的。
Согласно этим статьям, не может быть никаких соглашений с силами международного капитала или их «скользкими дружками» в Коалиции...
这不是阴谋论,这是基本逻辑。那些低等的种族,新鲜热乎着从原初的黏液里滑落出来,他们不能立刻正面击败我们——所以就采取了无比邪恶的计划。
Это не теория заговора, это логика. Низшие расы, еще не созревшие, еще сочащиеся первобытным бульоном, не могут победить нас в честной борьбе, поэтому прибегают к невероятному коварству.
药水。提供对於巨章鱼怪有毒黏液的防护。
Эликсир. Защищает от ядовитой слизи кейрана.
我测试过巨章鱼怪的黏液了。
Я знаю, что это за яд.
我诊断的黏液细胞和癌细胞非常类似。它们在某些方面比正常细胞更有效率,但是它们失控了…
Клетки из выделений, которые я исследовала, похожи на раковые. Они в чем-то работают даже лучше обычных, но выходят из-под контроля организма...
往东循着河岸走,那边会有艘船的残骸。我在那边有看过巨章鱼怪遗留下的黏液痕迹在。那应该可以让你了解到更多情报。
Восточнее по реке, у берега, лежит затонувший корабль. Я видел там следы кейрана. Посмотри на них поближе - может, найдешь что полезное. Ты в этом лучше меня разбираешься.
若要打败巨章鱼怪,首先得把它拉到陆地上,或是把牠潜伏之处的河道的水抽乾。若这计策管用就有可能接近这只怪物。巨章鱼怪以长大沈重的触手自卫 - 一般人只要挨上一击就会死亡,因为这些附肢沈重有如投石机的投石臂,而且表面覆盖着有毒的黏液。战斗时必须先砍下这些触手或是让其无法动弹,例如使用某种特殊的陷阱。一旦巨章鱼怪无法保护自己,你就可以接近牠的躯体 - 不过要小心牠的猛毒!这怪物喷出恶劣毒液的技巧熟练如街上的顽童。牠的护甲也比任何其他生物都来得坚韧 - 巨龙可能是唯一的例外 - 是必须克服的最後一道障碍。你必须找
Чтобы победить кейрана, нужно вытащить его на сушу или осушить речной затон, в котором обитает чудовище. Затем можно попытаться подойти к монстру поближе. Кейран защищается длинными и тяжелыми щупальцами. Обычный человек умирает от одного их удара: весят они столько же, сколько копер для забивания свай, а вдобавок покрыты ядовитой слизью. В борьбе с кейраном щупальца надо отрубить или обездвижить, например особой ведьмачьей ловушкой. Когда кейран не сможет заслоняться щупальцами, нужно подойти к его корпусу, не забывая при этом про яд, которым чудище плюется с ловкостью уличной шпаны! Последним препятствием на пути к победе будет панцирь, более толстый, чем у какого-либо сухопутного существа за исключением, возможно, дракона. Нужно пробить скорлупу и придумать, как добраться до внутренних органов. Удачи!
可提供对巨章鱼怪的剧毒黏液的保护。
Защищает от ядовитой слизи керайна.
我转身过去,看到他倒在地上,身上全是黏液。我跑回去救他,接着把他拖到碰到你的地方。
Я оглянулась и увидела, что он лежит на земле весь в чем-то клейком. Тогда я вернулась и оттащила его туда, где ты нас нашел.
尸体腐烂、到处都是黏液,还有那个臭味,这里肯定就是巢穴了。
Разлагающиеся тела, слизь повсюду, и эта вонь... Должно быть, мы в логове.
死水鬼,身上同样有奇怪的黏液
Дохлый утопец. Весь покрыт этой странной слизью.
我测试过黏液样本了,我应该能够熬煮出解药。
Я исследовала образцы слизи. Теперь я могу приготовить противоядие.
这么多黏液,够让你采样吗?
Здесь достаточно слизи. Может, тебе хватит для образца?
靴子印…有下水道黏液的踪迹。
Отпечатки башмаков... Следы ила из водостока.
奇怪,水鬼的尸体上都是黏液。
Что-то здесь не то. Тела утопцев тоже покрыты слизью.
是女人的尸体,上面有一层黏液。肯定是那怪兽留下来想晚点享用的。
Тело женщины, все покрыто слизью. Выглядит так, будто чудовище оставило ее на потом.
尸体上同样有奇怪的黏液。
Это тело тоже покрыто странной слизью.
嗯,有些抓伤。每个人身上都有奇怪的黏液…
Разве что царапины. Ну и все покрыты какой-то странной слизью.
尸体几乎完好无缺,只是被黏液盖了一半。希望她没受太多苦。
Тело практически не тронуто, покрыто слизью наполовину. Надеюсь, бедняга не мучился.
奇怪的黏液…
Странная слизь...
粘液瘤一种良性肿瘤,最常见于心脏,它由黏液里的胶状结缔组织构成
A benign tumor, most often found in the heart, that is composed of connective tissue embedded in mucus.
我向淤泥与黏液祈求力量...
Силы тина и грязи, пробудитесь...
你都不配亲吻公主的黏液!哼!
Пф-ф! Такие, как ты, недостойны даже целовать слизистые следы принцессы!
猛吸一口鼻子里的黏液,吐到火堆中,发出滋滋声,比圣教骑士的还长久。朝他得意地笑。
Собрать комок слюны побольше и тоже плюнуть в огонь. Он шипит дольше, чем плевок паладина. Улыбнуться довольной улыбкой.
沾满黏液的连指手套
Слизистые перчатки
它被烈火和闪耀的黏液映得通红,这个奇怪的野兽用有些...期待的眼神看着你。
Странное чудище, окутанное пламенем и блестящей слизью, смотрит на вас почти... с ожиданием.
这个生物盯着你看,融化的黏液从它的嘴里流出来。
Существо глядит на вас, и из пасти у него капает раскаленная слизь.
嗯,虽然我现在全身都是泥沼怪的黏液,但我还行,接下来要去哪?
Да, я с ног до головы в слизи болотников зато все еще жив. Ну что, куда теперь?
狮子鱼一类的鲉科动物,身上会有覆着有毒黏液的刺。
У представителей семейства скорпеновых, например у рыбы-льва, на спине располагается острая игла, покрытая ядовитой слизью.
начинающиеся: