黑下来
hēixiàlai
1) темнеть; опустились сумерки
2) нелегально проживать, незаконно находиться
hēi xiàlai
getting darkпримеры:
天迅速黑下来。
Darkness was coming on apace.
把句子从黑板上抄下来
списать фразу с доски
用粉笔在黑板上写下来
chalk down on the blackboard
离黑豹远一点,让他们冷静下来
Отойти, чтобы успокоить пантер.
你见不到下次黎明了。我带来黑夜。
Следующего рассвета не будет. Я несу тебе ночь.
黑麦穗被暴风雨吹打得都耷拉下来了
колосья ржи поникли от бури
来见识下黑暗王子!没人可以拒绝我!
Узрите принца тьмы! Со мной придется считаться!
把你的树皮一块块剥下来,直到你向黑环臣服!
Мы сдерем с тебя всю кору, и ты склонишься перед Кругом!
把盘旋在桑德玛尔的龙喉黑色幼龙从天上打下来!
Стреляй в черных драконов клана Драконьей Пасти, которые кружат над Громтаром! Стреляй и сбивай их!
黑衣者头盔出售,从军官模样的尸体头上取下来的。
Продам шлем с черной башки. Жмур, с которого я его снял, когда-то был офицером.
他应当留下来遭受痛苦。让他在黑暗中面壁思过吧。
Он должен страдать и дальше. Оставим его во тьме, и пусть пялится на собственные ноги.
风停了下来,马丁内斯水湾黑暗的水面上,一片寂静……
Ветер утихает, над темными водами залива Мартинеза повисает тишина...
我受命来黑根堡附近侦察,评估此地是否能占领下来。
Мне приказано провести разведку в окрестностях Форт-Хагена и выяснить, можно ли здесь устроить базу.
一个声音!我还能在黑暗中听到这个声音。我能听到它低语。他不会停下来...
Голос! Я все еще слышу его во тьме. Слышу его шепот. Он не прекращает...
有些人,看来像是比其他人晚了好久才从黑猩猩分支而传下来的后裔。
Some folks seem to have descend from the chimpanzee much later than others.
这应该足够惹恼她。接下来在墓地里埋伏下来就好,她可能会在天黑后爬出来。
Это ее здорово разозлит. Осталось подождать ее ночью на кладбище.
好像我从里到外都被冷却了下来。我结冰了,被无法想象的黑色暗影冻住了。
Словно бы меня выморозило изнутри. Невообразимо черная тень превратила меня в кусок льда.
有些砖块掉了下来,墙后的一个隔间露了出来。里面太黑了,什么也看不见。
Несколько кирпичей выпало, открыв нишу в стене. Слишком темно, чтобы разглядеть, что там.
不管怎样,我很高兴我在黑荆棘蜜酒庄的工作能让我不闲下来。让我不去想那些事情。
Вообще-то хорошо, что у меня столько дел на медоварне Черный Вереск. Нет времени печалиться.
无论如何,我很高兴我在黑棘蜜酒庄的工作能让我闲不下来。让我不去想那些事情。
Вообще-то хорошо, что у меня столько дел на медоварне Черный Вереск. Нет времени печалиться.
风停了下来,陷入了片刻的沉默。控诉消散在黑水中。马丁内斯水湾一片寂静……
Порыв ветра растворяется в темных волнах, и на секунду мир замирает. В заливе Мартинеза все спокойно...
我们幸存下来的所剩无几...直接攻打黑环无异于自杀,希望主教有别的办法。
Нас осталось слишком мало... атаковать Черный Круг напрямую было бы самоубийством. Надеюсь, у епископа есть запасной план.
呵呵!真是痒!但小心点,寻石者,你应该把力气省下来对付即将到来的黑暗势力。
Ха-ха-ха! Да, щекотно. А сейчас - осторожно, собиратель камней, тебе стоит попридержать свои силы для темных сил.
我的哥藤死得像个英雄,他独自面对三个黑衣人,他们把他的手臂从肩膀砍了下来。
Мой Готтен погиб как герой. Он вышел один против троих. Ему отрубили руку в плече.
你眼前的景象突然改变了。冰冷,黑暗的水。你在水中滑行...黑色的卷须突然出现在你眼前...你慢下来...黑暗吞噬了你。
Перспектива внезапно меняется... Вы скользите в темной, холодной воде... в поле зрения возникают черные щупальца... вы замедляетесь... вас поглощает тьма...
内脏落了下来,最后落在一潭黑色的胆汁里。鱼有腥味,你知道鱼有腥味,但这些鱼却是发臭。
Требуха падает на пол, в лужу черной слизи. Рыба, конечно, и должна пахнуть... но тут воняет просто невыносимо.
你抬头看到几十双眼睛在黑暗里闪烁着。一滴长长的涎水从暗影里滴下来,那不是血...
Вы видите перед собой десятки мерцающих в темноте глаз. Из тени в лужу падает капля слюны. Это не кровь...
我们救下了一些黑环教团的囚犯,使他们免受净源导师的死刑。不过并不是所有人都活了下来。
Нам удалось спасти нескольких пленников из Черного Круга, которых магистры хотели казнить. Впрочем, не все из них выжили.
但如果他的人发现他跟我们在一起呢?我们全都会被吊死,连我的莉丝在内!不行,黑衣人只能留下来!
А если его у нас найдут? Тогда повесят всех, вместе с моей Лесье! И речи быть не может. Черный останется здесь!
先是巨大的地震,然后就一片漆黑。接下来我所知道的,就是我一睁眼成了囚犯。整个地方都是空气元素!
Земля содрогнулась... и все почернело у меня перед глазами. Я очнулась уже здесь, закованной в цепи, и вокруг было полно духов воздуха!
他趁着天色黑暗时来找我,一晚接着一晚。有一次我父亲听到了声音,维瑟米尔逃了出去,把他的软铠甲给留了下来。
Потом он приходил тайно. Каждую ночь. Но однажды... Отец что-то услышал. Весемиру пришлось поспешно уйти, он даже не успел забрать доспех.
只有布莱德肖,也就是这本日记的主人,留了下来。他发现狼人突然间停止了攻击,转而闯进了黑瘴林。
В городе остался только автор этого дневника – старик по имени Брэдшоу. Он заметил, что воргены внезапно прекратили нападения, и попытался совершить вылазку в Черную дубраву.
金公鸡坎比会鸣叫,警告汉姆多尔末日之船即将带着黑暗军队来袭。接下来将展开终末之战,汉姆多尔会与黑暗势力激战。
Золотой петух Камби предупредит его о прибытии Нагльфара, корабля, несущего воинство тьмы. Потом настанет великая битва Раг нар Рег, в которой Хеймдалль сразится с силами тьмы.
莉安德拉一直是我的一部分。我们的内心是不可分割的。但驱使她堕入黑暗的东西...现在沉静下来了。像水晶一样。
Леандра всегда была частью меня. Мы неразделимы в самой своей сути. Но то, что вело ее темными путями ко злу... сейчас оно утихло и лежит без движения.
当然是了!你是守旧者的一部分,∗古老∗的守卫者——这片土地上最腐败、最罪恶的警察。像∗黑龙∗一样冷静下来吧。
Ну конечно! Ты состоишь в старой гвардии, в ∗древней∗ гвардии самых грязных и порочных копов на земле. Расслабься, как подобает ∗черному дракону∗.
大便色黑显示可能有肠内出血,呼吸短促也是个问题。接下来我要描述情绪或思考过程方面的转变。
Темный цвет стула свидетельствует о возможном внутреннем кровотечении. Проблему также представляет затрудненное дыхание. Теперь я опишу перемены в настроении и мыслительном процессе.
棚屋里一片漆黑。外面的海浪声已经平静了下来。她看着上好膛的枪,然后打开枪管,把子弹取了出来。今天不行。
В хижине было темно. Волны снаружи затихли. Она посмотрела на заряженный пистолет, потом открыла его и вытащила пулю. Не сегодня.
我要你进入黑石深渊,从铁怒矮人身上把那些武器缴下来,然后在暗炉城心脏地带的黑铁砧上将它们打断。
Отправляйся в глубины Черной горы, добудь у дворфов клана Ярости Горна это оружие и разбей его о Черную наковальню, которая находится в самом сердце Тенегорна.
пословный:
黑下 | 下来 | ||
1) спускаться (сюда), снижаться
2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне)
-xialai, -xialái
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и к говорящему лицу
б) изменение местоположения или переход в новое состояние
в) продолженность действия (от прошлого к настоящему)
г) усиление признака
|