黑暗引导者
_
Творец теней
примеры:
暗槌引导者
Чаротворец из клана Темного Молота
她引导我们的光芒穿透黑暗。我为巴哈拉的逝去哀悼。
Она указала нашему светилу путь сквозь тьму. Я буду оплакивать Бахару.
在你最为黑暗的时刻,愿奥瑞-艾尔的光芒在前方引导你。
Пусть свет Аури-Эля хранит вас в самые темные ваши часы.
战歌氏族不再致力于与元素合为一体,反而滥用自己的力量,引导虚空的黑暗之力。
Клан Песни Войны более не желает быть единым целым со стихией – теперь он использует свою силу во зло, призывая тьму из Бездны.
巴哈拉,谢谢你在黑暗中引导我们的光芒穿透黑暗。猩红王子,欢迎来到恐惧的避难所。
Благодарю, Бахара, что указала путь светилу сквозь тьму. Добро пожаловать в убежище посреди кошмара, Красный Принц.
要腐化如此广阔的海域,用的肯定不是简单的法术。那些教徒肯定建造了某种建筑,用来引导黑暗魔法……
Такой огромный участок моря нельзя заразить порчей простыми заклинаниями. Сектанты, должно быть, возвели какие-то сооружения, которые усиливают пропущенную через них темную энергию...
你要将她的灵魂从黑暗中唤回来,引导她走向光明。让你的声音成为牧羊人,引导小羊穿过恶狼密布的山谷。继续!呼唤她!
Ты должен призвать ее дух из тьмы, направить ее к свету. Пусть твой голос станет пастырем, что ведет ягненка через долину волков. Иди! Призови ее!
黑暗院长加丁是通灵学院的领导者,因此他必须为死在他的学生手上的无数生命负责,得到应有的惩罚。
Темный магистр Гандлинг – ректор Некроситета, и именно он отвечает за все те бессчетные смерти и зло, которое творят студенты этой проклятой школы. То, что он делает, – преступно. И должен понести наказание.
还有别忘了那些咆哮与狂语——那些声称夜母才是黑暗兄弟会真正的领导者,而艾丝翠德则是个“冒渎者”的指控。
Не забудь о его бредовой проповеди. Про Мать Ночи, что, мол, она истинная глава Темного Братства, а Астрид - всего лишь самозванка.
莫高雷的外面发生了很多变化,<name>。世界分崩离析,我们的部落盟友转而走上了黑暗的道路。我们必须引导他们。即便是在最黑暗的时刻,我们也要勇敢地昂首,为大地母亲争光。
Многое изменилось за пределами Мулгора, <имя>. Мир разрывается на части, а наши союзники из Орды выбрали неверную дорогу. Нам придется наставить их на путь истинный. Даже в самый темный час мы будем смелы и горды и будем выражать наше почтение Матери-Земле во всем, что мы делаем.
是大天使奥莉尔让希望之力在万物间流淌。她永恒的光辉甚至能把最黑暗的灵魂照亮。她是一位寻求万物和谐的传播者、指导者,也是一位在必要时会挺身而出的无畏战士。
Через архангела Ауриэль луч надежды струится во все пределы мироздания и проникает даже в самые темные души. Она стремится к гармонии во всем и является не только мудрейшим советником и дипломатом, но и бесстрашным воином.
пословный:
黑暗 | 引导者 | ||
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
|