黑暗
hēi’àn

1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
ссылки с:
黑黯hēi’àn
1) тёмный; мрачный
2) перен. тёмный, мрачный; чёрный; реакционный
黑暗势力 [hēi’àn shìlì] - тёмные силы
Мрак
Тьма
темноте
Темный
Темный
Темные
кромешная тьма; кромешный тьма
hēi àn
① 没有光:山洞里一片黑暗。
② 比喻<社会状况>落后;<统治势力>腐败:黑暗势力 | 黑暗统治。
hēi'àn
(1) [dark]∶没有光亮
像夜一样黑暗
(2) [obscure]∶比喻反动、 腐败
邪恶的黑暗势力
hēi àn
1) 不明亮。
三国演义.第三回:「满地荆棘,黑暗之中,不见行路。」
2) 风气腐烂、败坏,没有公理正义。
如:「政治黑暗。」
heī àn
dark
darkly
darkness
hēi àn
(没有光) dark; dim; midnight:
在黑暗中 in the dark
一个黑暗的无月光的夜晚 a dark moonless night
黑暗的角落 a dark corner
(落后; 腐败) reactionary; dark:
黑暗面 the seamy side; a dark aspect
黑暗统治 dark rule; reactionary rule
hēi'àn
1) s.v. dark
2) n. dark aspect; seamy side
亦作“黑黯”。
1) 没有光。
2) 比喻社会落后、政治腐败。
3) 犀角的别称。
1) 仙女名。据《大般涅盘经》卷十一载;有姊妹二人,姊美,为功德天,能使人增益财宝;妹丑,为黑闇,能使人耗损财富。二人进止共俱,常不相离。
2) 暗昧,无智慧之光。
частотность: #3205
в русских словах:
затемнение
1) (действие) 遮光 zhēguāng, 黑暗 hēi’àn, театр. 暗转 ànzhuǎn
затемнять
1) (делать тёмным) 使...成为阴暗的 shǐ...chéngwéi yīn'ànde; (загораживать свет) 遮光 zhēguāng, 黑暗 hēi'àn
мгла
2) (сумрак) 昏暗 hūn’àn, 黑暗 hēi’àn
морок
1) 黑暗,昏暗,幽暗 (同义мрак, темнота)
На заливе и впереди стоял глухой морок, шуршала и тревожно гудела только где-то земля. (Малышкин) - 在海湾和前方也是一片寂静的黑暗,只在某个地方才有大地发出沙沙声和不安的嗡嗡声.
мрак
黑暗 hēi'àn, 漆黑 qīhēi
мрачно
〔副〕 ⑴мрачный 的副词. ⑵(无, 用作谓)黑暗, 昏暗. В комнате было ~. 房间里昏暗。
мрачность
黑暗
потёмки
黑暗 hēi'àn
темнота
1) (тьма) 黑暗 hēi'àn, 乌黑 wūhēi
тёмный
1) 黑[的] hēi[de], 黑暗的 hēi'ànde; (мрачный) 阴暗的 yīn'ànde
тёмная комната - 黑暗的房间
4) перен. (мрачный) 黑暗[的] hēi'àn[de]; (безрадостный) 不愉快的 bùyúkuàide
тёмные силы реакции - 反动的黑暗势力
тьма
1) 黑暗 hēi'àn
чернота
2) (мрак) 黑暗 hēi'àn
чёрный
4) перен. (мрачный) 黑暗[的] hēi’àn[de]; (безотрадный) 忧郁的 yōuyùde; (тяжёлый) 艰难[的] jiānnán [-de]
5) перен. (злостный, преступный) 恶毒的 èdúde, 凶恶[的] xiōng’è[de]; 阴险[的] yīnxiǎn[de]; 黑暗[的] hēi’àn[de]
чёрные силы реакции - 反动的黑暗势力
синонимы:
同义①: 阴暗
反义: 光明, 明亮, 光亮, 明朗, 鲜明
同义②: 幽暗, 昏暗, 幽黑, 墨黑
相关: 一团漆黑, 万马齐喑, 乌七八糟, 乌烟瘴气, 天下乌鸦一般黑, 天昏地暗, 敢怒而不敢言, 昏天黑地, 昏暗, 暗无天日
相反: 光明
反义: 光明, 明亮, 光亮, 明朗, 鲜明
同义②: 幽暗, 昏暗, 幽黑, 墨黑
相关: 一团漆黑, 万马齐喑, 乌七八糟, 乌烟瘴气, 天下乌鸦一般黑, 天昏地暗, 敢怒而不敢言, 昏天黑地, 昏暗, 暗无天日
相反: 光明
примеры:
旧社会黑暗面
тёмные (мрачные) стороны старого общества
蝙蝠侠:黑暗骑士崛起
Тёмный рыцарь: Возрождение легенды (фильм)
十灾:
1) 血灾
2) 蛙灾
3) 虱灾
4) 蝇灾
5) 畜疫之灾
6) 疮灾
7) 雹灾
8) 蝗灾
9) 黑暗之灾
10) 杀长子之灾
1) 血灾
2) 蛙灾
3) 虱灾
4) 蝇灾
5) 畜疫之灾
6) 疮灾
7) 雹灾
8) 蝗灾
9) 黑暗之灾
10) 杀长子之灾
10 бедствий:
1) Наказание кровью
2) Нашествие жаб
3) Нашествие кровососущих насекомых (мошки, пухоеды, вши, клопы)
4) Наказание пёсьими мухами
5) Мор скота
6) Язвы и нарывы
7) Гром, молнии и огненный град
8) Нашествие саранчи
9) Необычная темнота (тьма египетская)
10) Смерть первенцев
1) Наказание кровью
2) Нашествие жаб
3) Нашествие кровососущих насекомых (мошки, пухоеды, вши, клопы)
4) Наказание пёсьими мухами
5) Мор скота
6) Язвы и нарывы
7) Гром, молнии и огненный град
8) Нашествие саранчи
9) Необычная темнота (тьма египетская)
10) Смерть первенцев
黑暗勾当
тёмные делишки
在黑暗中我们都感到可怕
нам было жутко в темноте
他们在那里搞了件黑暗勾当
они там провернули темное дельце
黑暗时期
мрачные времена
在黑暗中试着步走
идти в темноте наугад
在黑暗里辨别方向
ориентироваться в темноте
路灯从 街上反照在黑暗的房间里
в тёмной комнате отсвечивал с улицы фонарь
全城入于黑暗
город погрузился в темноту
习惯在黑暗中看东西
присмотреться в темноте
探照灯的光线穿入了黑暗
луч прожектора пронизал темноту
黑暗的房间
тёмная комната
反动的黑暗势力
тёмные силы реакции
屏幕保护程序可防止由于光亮和黑暗区域的长时间显示而对屏幕造成的损害。
Экранные заставки помогают предотвратить повреждения, которые возникают когда одни и те же участки экрана светлого и темного отображаются слишком долго.
起初,神创造天地。地是空虚混沌,渊面黑暗,神的灵运行在水面上。
В начале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
她在黑暗中冲撞在我身上。
She bumped into me in the dark.
黑暗腐败的剥削制度
vicious, corrupt system of exploitation
黑暗中的一线光明
a streak of light in the darkness
在那黑暗的年月,他们受过许多屈辱。
They suffered many humiliations in those dark days.
在黑暗中
in the dark
一个黑暗的无月光的夜晚
a dark moonless night
黑暗的角落
a dark corner
黑暗统治
dark rule; reactionary rule
迷失在黑暗中
затеряться в потемках
黑暗笼罩着大地。
Тьма охватила землю.
我们在黑暗中迷路。
Мы заблудились впотьмах.
在黑暗中摸索
шарить в темноте
她看见一个人影儿在黑暗中消失了。
Она увидела, как в темноте растворилась тень человека.
灯光在黑暗中闪耀。
Lights flash up in the darkness.
在黑暗中跳跃
leap in the dark
房子被笼罩在黑暗中。
The house was shrouded in darkness.
这只是社会的黑暗面。
It is just the seamy side of the society.
陷入黑暗
погрузиться в мрак
经济的黑暗大陆
economy’s dark continent (指经济未开发的非洲); economy’s dark continent (指经济未开发的非洲)
好的名声在黑暗中也会光芒四射。
Доброе имя и во тьме светит.
与其咒骂黑暗,不如点亮一支蜡烛。
Лучше зажечь одну свечу, чем проклинать тьму.
探照灯在黑暗中照出了几只半沉没的小船
Прожектор выхватил из темноты полузатопленные суденышки
楼房的轮廓在黑暗中辨别不清了
Очертания домов сплылись в темноте
一个陌生人的身影在黑暗中消失了
Фигура незнакомца растворилась в темноте
在黑暗中人们的身影模糊不清了
Фигуры людей расплылись в темноте
世界肯定是走向光明, 而不是走向黑暗
мир безусловно пойдет к свету, а не к мраку
在黑暗中我好不容易才看清楚公共汽车的号码。
В темноте я с трудом рассмотрел номер автобуса.
中等亮度(介于作战亮度与安全黑暗之间的曙暮光, 能见距离为5英里至2英里)
сумеречное освещение
黑暗世界(指愚昧无知的落后环境)
Темное царство; темный царство
中等亮度(介于作战亮度与安全黑暗之间的曙暮光
сумеречное освещение
[直义] 没有人才时, 连普普通通的人也算英杰了.
[释义] 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光;
За неимением гербовой, пишут на простой. 由于没有印有国徽的纸(印花纸), 就写在普通的纸上.
[参考译文
[释义] 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光;
За неимением гербовой, пишут на простой. 由于没有印有国徽的纸(印花纸), 就写在普通的纸上.
[参考译文
на безлюдье и фома дворянин
(见 В темноте и гнилушка светит)
[直义] 在黑暗中一块朽木也发光.
[直义] 在黑暗中一块朽木也发光.
впотьмах и гнилушка светит
[直义] 在黑暗中一块朽木也发光.
[比较] 即 На безрыбье и рак рыба. 无鱼时是也是鱼;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
На безлюдье и Фома дворянин. 没有人才时, 连普普通通的人也算英杰;
За неимнием гербовой пишут на простой. 由于没有印有国徽的纸, 就写在普通的纸上.
[例句] - Разве в нашем купецком быту родит
[比较] 即 На безрыбье и рак рыба. 无鱼时是也是鱼;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
На безлюдье и Фома дворянин. 没有人才时, 连普普通通的人也算英杰;
За неимнием гербовой пишут на простой. 由于没有印有国徽的纸, 就写在普通的纸上.
[例句] - Разве в нашем купецком быту родит
в темноте и гнилушка светит
[直义] 由于没有印有国徽的纸(印花纸), 就写在普通的纸上.
[释义] 没有好的, 有了就行; 没有好的, 一般的也行.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
На безлюдье и Фома дворянин. 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光.
[例句] - В Уруг
[释义] 没有好的, 有了就行; 没有好的, 一般的也行.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
На безлюдье и Фома дворянин. 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光.
[例句] - В Уруг
за неимением гербовой пишут на простой
(旧)
[ 直义] 城里好, 农村不好.
[ 释义] 城里什么都比农村好(指革命前农村的黑暗,野蛮,愚昧和因循守旧等等).
[ 例句] Заветной его (Антоныча) мечтой было попасть в земские гласные и в члены управы, чтобы этим путём развязаться с деревенской «темнотой». В подтверждение своих мечтаний он любил при
[ 直义] 城里好, 农村不好.
[ 释义] 城里什么都比农村好(指革命前农村的黑暗,野蛮,愚昧和因循守旧等等).
[ 例句] Заветной его (Антоныча) мечтой было попасть в земские гласные и в члены управы, чтобы этим путём развязаться с деревенской «темнотой». В подтверждение своих мечтаний он любил при
бог да город чёрт да деревня
习惯于在黑暗中看东西
присмотреться в темноте
我觉得我现在就是没有电的充电宝、破洞的氢气球、干枯的仙人掌。我的世界一片黑暗!我快死掉了!
Чувствую себя сейчас как разряженный повербанк, дырявый воздушный шарик или засохший кактус. Моя жизнь - сплошной мрак! Так и подохнуть недолго!
路灯从街上反照在黑暗的房间里
в тёмной комнате отсвечивал с улицы фонарь
沃德雷萨,黑暗湮灭之剑
Волдретар, темный клинок забвения
黑暗之矛
Черное копье (лиловое сияние)
萨拉塔斯,黑暗帝国之刃
Ксалатат, клинок Темной Империи
黑暗骑士的黑曜石图章
Печать темного всадника (СТАРАЯ)
无瑕的恶魔精华(黑暗之门)
Безупречная субстанция Скверны (Темный портал)
黑暗猎犬霍尔古尔
Горгул, гончая тьмы
黑暗触摸
Тот, кого коснулась Тьма
黑暗启示:召唤丝黛拉苟萨坐骑
Темные откровения: Призыв Стеллагосы (средство передвижения)
安托鲁斯,燃烧王座:黑暗通道
Анторус, Пылающий Трон: темный путь
黑暗深渊(额外)奖励任务
Непроглядная пучина (дополнительно) – награда
卡萨尔,黑暗之刃
Кассар, мастер темных клинков
黑色翅膀,黑暗谋划
Черные крылья, черные дела
黑暗游侠扩军
Темные следопыты, стройся!
黑暗烈焰,灭世者的子嗣
Темное Пламя, потомок разрушителя миров
但她已投身……黑暗。
Она перешла... на темную сторону.
这里跟夜里的海洋一样黑暗。
Темно, как в море ночью.
黑暗苦烈酒咒符
Амулет очень горького темного варева
勇猛的黑暗符印手套
Доблестные рукавицы с темными рунами
萨洛拉丝的黑暗之击的回忆
Воспоминание о темном ударе Сакролаш
黑暗极苦烈酒咒符
Амулет самого горького темного варева
熔炉主管的黑暗之刃斗篷
Накидка темных клинков начальника кузни
黑暗之门和暴风城的陷落
"Темный портал и падение Штормграда"
黑暗护甲板样品
Образец темной пластины для доспехов
劫掠的上古之神的黑暗之刃
Трофейный темный клинок древних богов
黑暗霜鳞胸甲
Темная кираса из обмерзшей чешуи
黑暗预兆的开刃缰绳
Покрытые лезвиями поводья темного предвестника
黑暗冰魂胸甲
Темный нагрудный доспех жителя льдов
黑暗霜鳞护腿
Темные поножи из обмерзшей чешуи
黑暗守护者的标示牌
Табличка с именем темного хранителя
血环黑暗萨满祭司
Темный шаман из клана Кровавой Глазницы
黑暗神殿碎手邪兽人
Орк Скверны клана Изувеченной Длани из Черного храма
黑暗深渊海潮祭司
Жрица прилива из Непроглядной Пучины
夜行黑暗狼人
Вестник Тьмы из стаи Ночной Погибели
黑暗符文平民
Обыватель из клана Темных Рун
黑暗符文战争使者
Завоеватель из клана Темных Рун
黑暗符文元素师
Повелитель стихий из клана Темных Рун
黑暗符文施法者
Чудотворец из клана Темных Рун
流血的黑暗法师
Темный маг из клана Кровавой Глазницы
黑暗符文破坏者
Опустошитель из клана Темных Рун
黑暗符文守卫
Страж из клана Темных Рун
影月黑暗术士
Темный заклинатель из клана Призрачной Луны
黑暗符文战士
Воин из клана Темных Рун
影月黑暗狂信徒
Темный ревнитель из клана Призрачной Луны
黑暗符文戒卫
Часовой из клана Темных Рун
黑暗符文哨兵
Дозорный из клана Темных Рун
影月黑暗先知
Темная пророчица из клана Призрачной Луны
影月黑暗女祭司
Темная жрица из клана Призрачной Луны
黑暗符文保卫者
Заступник из клана Темных Рун
黑暗符文控制者
Наблюдатель из клана Темных Рун
黑暗符文工人
Рабочий из клана Темных Рун
黑暗符文塑造者
Резчик из клана Темных Рун
黑暗虚空载具
Средство передвижения Великой Запредельной Тьмы
黑暗符文咆哮者
Рокотун из клана Темных Рун
黑暗符文勇士
Защитник из клана Темных Рун
黑暗符文学者
Ученый из клана Темных Рун
黑暗符文助手
Прислужник из клана Темных Рун
黑暗符文唤魔师
Пробудитель из клана Темных Рун
黑暗符文唤雷者
Буревестник из клана Темных Рун
塞格的黑暗塔罗牌:护甲
Темный жребий Воржея - броня
塞格的黑暗塔罗牌:智力
Темный жребий Воржея - разум
黑暗寒冰箭 - 冰霜
Темная ледяная стрела - мороз
塞格的黑暗塔罗牌:力量
Темный жребий Воржея - сила
召唤黑暗符文暗影法师
Призыв темного чародея темных рун
召唤黑暗物质
Призыв темной сущности - цель
塞格的黑暗塔罗牌:抗性
Темный жребий Воржея - сопротивление
塞格的黑暗塔罗牌:敏捷
Темный жребий Воржея - ловкость
塞格的黑暗塔罗牌:全能
Темный жребий Воржея – универсальность
塞格的黑暗塔罗牌:伤害
Темный жребий Воржея - урон
塞格的黑暗塔罗牌:耐力
Темный жребий Воржея - выносливость
遁入黑暗并传送
Уход в тень и телепортация
黑暗深渊水元素变形
Превращение в элементаля воды темных глубин
组建部队 - 术士 - 黑暗收割祈祷者
Создать отряд – Чернокнижник – Заклинатели Совета Мрачной Жатвы
从黑暗虚空返回
Возвращение из Великой Запредельной Тьмы
排队等待黑暗之门
Встать в очередь в зону: Черные врата
在黑暗/冒充者的掩护下: :7
Под покровом тьмы/Самозванец: Призыв снайпера ШРУ
加入时空漫游队列:黑暗神殿
Очередь на путешествие во времени: Черный храм
黑暗神殿的冲突:玛沃伦丝的门口光芒
Столкновение в Черном храме: луч двери Злобы
黑暗护盾妨碍光环
Темное ограждение – аура предотвращения
在黑暗的掩护下:传送到暴风城
Под покровом тьмы: Телепорт в Штормград
组建部队 - 牧师 - 黑暗狂热者
Создать отряд – Жрец – Темные ревнители
黑暗神殿的冲突:传送至邪能之槌号
Столкновение в Черном храме: телепортация на "Молот Скверны"
在黑暗的掩护下:接受任务
Под покровом тьмы: принять задание
返回黑暗神殿:传送
Возвращение в Черный храм: телепортация
返回黑暗神殿:任务完成
Возвращение в Черный храм: завершение задания
返回黑暗神殿:钥石激活光束
Возвращение в Черный храм: луч активированного краеугольного камня
薇薇安·拉格雷和黑暗石板
Вивиан Лягроб и табличка Темнокамня
瓦哈拉斯之战:黑暗主宰西塔利克斯
Битва при Валхале: Китрикс Темный Повелитель
突袭守望高塔:黑暗信徒尖塔
Штурм Сторожевой башни: Шпиль последователей Тьмы
黑暗之门的焦黑花岗岩
Обугленный гранит у Темного портала
黑暗中的梦境
Во тьме я вижу сны
黑暗的秘密和不可告人的交易
Темные секреты и сомнительные сделки
艰难的挑战:黑暗院长加丁
Серьезное испытание: темный магистр Гандлинг
干扰检测:黑暗神殿
Обнаружен источник помех: Черный храм
千钧一发:黑暗之门
На кромке лезвия: Черные врата
库卡隆黑暗萨满(史诗难度)
Эпохальный режим: коркронские темные шаманы
第四章:黑暗化身
Глава 1: Воплощение мрака
但我却察觉到,有黑暗的阴影逼近了你们的种族。不过,预言中还有许多谜团没有解开,梦境中有许多东西都很模糊。
Увы, твой народ ожидает темный путь. Пророчество говорило не обо всем, многие вопросы остались без ответа.
这……这就是你从黑暗之门的那一边带来的消息吗?你是说……你是说杜隆坦的儿子正统治着那边的国度,还……还已经摆脱了恶魔的操控?现在,他的手下已经回到了这个世界?!你要我们相信这些吗?
Новости, которые ты <принес/принесла> о другой земле за Темным порталом... Я должен поверить, что вся земля там принадлежит сыну Дуротана... и свободна от демонической скверны? Но как его народ смог вернуться в этот мир?
你的使命非常危险,不过请动作快点,。笼罩夜色镇的黑暗力量无时无刻不在变得更加强大。
Тебя ждет много опасностей... Однако поспеши, <имя>. С каждым часом в Сумеречном лесу сгущается тьма.
到影牙城堡去找到这本书,把它交给我,我会向黑暗女王汇报你的贡献。
Отправляйся в крепость Темного Клыка и найди книгу. Принеси мне ее, и я сообщу о твоих заслугах Темной Госпоже.
你应该去悲伤沼泽里的那座沉没的神庙,那里的潜伏者、黑暗虫和泥浆怪身上都有阿塔莱之雾。祝你好运,!
Тебе нужно найти Храм АталХаккара на Болоте Печали. Туман Аталаи можно собрать с обитающих там глубинных скрытней, мракочервей и слизнюков. Удачи тебе, <имя>!
我们西边有地狱火堡垒虎视耽耽,东边又有燃烧军团的威胁。现在燃烧军团暂时把注意力转向了黑暗之门那边,我们必须利用这个机会给地狱火堡垒中的邪兽人以一次真正的打击。完成这次打击的关键在于破坏他们的城墙!
Мы зажаты между Цитаделью Адского Пламени на западе и Пылающим Легионом на востоке. Если внимание Легиона будет привлечено к Темному порталу, то мы сумеем нанести удар оркам Цитадели Адского Пламени. Но для этого нужно атаковать бастионы цитадели!
你知道吗,去寻找采集蘑菇比吃下蘑菇要危险得多?蘑菇采集者常常会身陷未知的险境,而且还有隐藏在黑暗中的猛兽的威胁!
А известно ли тебе, что грибная охота намного опаснее, чем поглощение грибов? Грибники подвергают себя множеству неведомых опасностей – ведь в лесу видимо-невидимо разных тварей!
很久以前,三个法师在暴风城里一起学习法术,直到其中的一个开始研究黑暗魔法。他原本并不想深入其中,但是却发现自己在不经意间越陷越深。最终,他被放逐出了暴风城。
Давным-давно в этой башне жили три мага, и один из них поддался искушению и занялся темными искусствами. Его уговаривали отказаться от черной магии, но тщетно. И он был изгнан.
一个名叫维利塔恩的黑暗萨特在这些蜿蜒曲折的洞穴中散播着他的邪恶力量。他住在有着紫色水晶的入口那边。
Повелитель сатиров, лорд Злоязыкий, сеет ужас по всем ходам-переходам этой пещеры, отравляя разум и чувства всех несчастных, оказавшихся внутри. Он живет за лиловыми кристаллами.
黑石氏族的兽人在赤脊山脉的侵略行动得到了暗影法师的支援,他们带来了一种具有强大黑暗力量的器具——午夜宝珠。这些宝珠给赤脊山脉的保卫者们造成了巨大的伤亡,并迫使我们放弃所有在战斗中被这种宝珠污染了的器物,因为它们已经沾染了恶魔的力量。
Орки из клана Черной горы позвали на помощь чародеев, а те принесли с собой источники темной силы – полуночные сферы. Чародеи наносят чувствительные удары по защитникам Красногорья, и мы должны как можно скорее лишить их столь мощного оружия.
当黑暗女王陛下将主要精力放在对付北方的天灾军团时,我更关心那些身边的问题。
Хотя Темную Госпожу больше всего тревожит продвижение Короля-лича на север, мое дело – заботиться о более насущных проблемах.
有一处就在黑石塔的北方。其它的火焰,有的在东瘟疫之地一处衰败的城镇前,有的在辛特兰悬崖的路旁,还有在诅咒之地的黑暗之门附近。
Один из них можно обнаружить к северу от Пика Черной горы. Другие размещаются в глубине территории Восточных Чумных земель возле полуразрушенного города, вдоль дороги, ведущей на утесы гористых Внутренних Земель, и на пути к Темный портал в Выжженных землях.
幽暗城的皇家药剂师协会派我来这儿完成一个特殊的任务,。我想你会愿意帮助我的,因为黑暗女王领导下的被遗忘者将会通过我的任务得到进一步的加强。
Королевское фармацевтическое общество из великого Подгорода Лордерона направило меня сюда с очень необычной целью, <имя>. Возможно, вы сумеете помочь мне, а, стало быть, и Темной Госпоже в трудах на благо Отрекшихся.
我派去侦察黑暗深渊的斥候塞尔瑞德已经离开好几个星期了,但直到现在他也没有提交任何报告。
Уже много недель прошло, как я отправил разведчика выяснить, что происходит в Непроглядной Пучине. Разведчик Талрид до сих пор не вернулся.
我们的敌人躲在戴索姆深处,疯狂地制造着强大而致命的亡灵士兵。那些令人憎恶的生物简直就是完美的杀戮机器,达尔坎亲手制造了他们,戴索姆的黑暗魔法力量令他们变得更加强大。
Глубоко в недрах Смертхольма наши враги пытаются создать более сильных и смертоносных призрачных солдат. Эти гнусные твари – совершенные инструменты, созданные самим ДарКханом и закаленные черной магией Смертхольма.
他正在寻找月神镰刀……而且,他甚至可能已经找到了。如果他有了那东西,整个赤脊山脉地区,甚至是整个暴风王国都会被他的黑暗力量所征服。
Он ищет Косу Элуны... и быть может, уже отыскал ее! Коли так, то скоро Красногорье, а следом и все королевство Штормграда почувствует его темную мощь.
顺着镇外的道路向西走,穿过索利丹农场到废塔那里去,杀死10名血色十字军战士。以此来证明你有足够的能力为黑暗女王陛下服务。
Докажи мне, что <способен/способна> служить Темной Госпоже: отправляйся на запад, к башне за усадьбой Соллиден, и убей 10 воинов из Алого ордена.
其中尤以暗泽失落者部族的行径最为恶劣,他们利用黑暗的魔法奴役其他人。暗泽失落者对企图逃跑的奴隶非常残忍,如果我离开庇护所,肯定会被他们干掉的。
И хуже всех – Заблудшие из племени Тенетопи. Они используют черную магию, чтобы захватывать и порабощать других! К беглым рабам они особенно жестоки. Если я покину убежище хоть на день, меня поймают и перережут мне горло!
如果你通过了这些试炼,你将变得更为强大。如果你没通过,你也许会感受扭曲虚空的黑暗。
Если ты пройдешь испытание, то станешь сильнее, если же нет – познаешь всю бездну Пустоты.
这几天真是最黑暗的日子,救世主大人,现在就连鱼人也跑来踩我们的尾巴!若只是尾巴,只是自尊的话,倒也没什么,但它们伤害到的可不仅只是自尊而已。
Темные настали дни, <Избранный/Избранная>. Даже мурлоки наступают нам на пятки – в прямом смысле слова. К сожалению, недавно они посягнули не только на мое самолюбие.
Ты хорошо <изучил/изучила> темные искусства и <обрел/обрела> такую власть над существам из других миров, что... быть может, пришло время подчинить себе одного из знаменитых коней погибели.
藏尸者是个我们经常用来吓唬孩子的故事里的人物。他曾是个善良的炼金师,但因为妻子伊莉莎的死而变得疯狂。为了让妻子复活,藏尸者用黑暗的魔法将自己的精华放入了亡妻的胸膛里。
Бальзамировщиком в наших краях давно пугают детей. Когда-то он был добрым алхимиком, но смерть любимой жены Элизы лишила его рассудка. Чтобы вернуть ее к жизни, он прибег к темной магии и даже вложил в грудь мертвой супруги собственное сердце.
去吧,去给这群该死的血色十字军一点颜色看看,。给我带回10枚血色十字军徽记之戒,以此证明你对伟大的黑暗女王陛下与瓦里玛萨斯大人的忠诚。
Помоги нам истребить их, <класс>. Принеси мне десять перстней членов ордена в доказательство верности Вариматасу и Темной Госпоже.
你知道,燃烧军团的许多追随者都得到过它们的主子赐予的礼物。黑暗女王认为,某些有价值的东西与其被那些鼠目寸光的渣滓拿着,倒不如为自己所用。
Тебе хорошо известно, что в Легионе принято всячески одаривать идейных последователей. Некоторым из этих даров лучше бы оказаться в руках у Темной Госпожи, чем у... простецов.
暗影议会的一支势力隐藏在奥格瑞玛地下的洞穴中,他们被称为燃刃氏族。黑暗女王告诉我,燃刃氏族的成员拥有两本强大的法术书——她想“借”来看一看。你去取回这些书吧。
Например, в пещерах под Оргриммаром скрывается секта Совета Теней, известная как "Пламенеющий Клинок". Госпожа сообщила, что они получили две могущественные книги заклинаний – она хотела бы "позаимствовать" их. Выполни ее волю.
不过,如果你愿意勇敢地挑战那里的危险并带回黑暗石板,我保证会给你丰厚的奖赏。
Если тебя не пугают опасности Пика Черной горы, принеси мне табличку, и я щедро тебя награжу.
你可能已经注意到了,在树林周围有些个头较大的狼人和那些夜行织影狼人一起游荡。据我们所知,大多数狼人都是这类夜行黑暗狼人。
Может, ты <заметил/заметила> крупных воргенов, бродящих по лесу в компании тенеткачей? Судя по всему, большую часть воргенских сил и составляют эти самые вестники Тьмы.
传说荆棘谷的中心地带深藏着一块宝石,这块宝石的名字叫心灵之眼,其中蕴涵着巨大的力量。如果你得到了这块宝石,也许我们就能用它将失落于黑暗之中的耶尼库拯救出来。
Легенды повествуют о драгоценном камне, сокрытом в самом сердце Тернистой долины. Мы зовем его Оком разума, и он хранит в себе великую мощь. Если добыть этот камень, быть может, удастся вернуть Йеннику из тьмы.
数年来,黑暗之门静静地矗立在诅咒之地……如同一座被遗忘的纪念碑。如今战争打破了这片寂静。
Много лет Темный портал оставался безмолвным... забытым. Но теперь он проснулся.
在成功地阻止恶魔入侵艾泽拉斯世界之后,我们的军队跨越了黑暗之门,挥师直指恶魔的老巢!
После того как наши войска отразили нападение демонов, они пробились через портал и встретились с врагом на его территории!
第一本书是《暮色魔典》,在一个名叫奈瑟库斯的兽人术士手中;另一本是《忘却之名》,是鸦人领袖——黑暗编织者塞斯的东西。
Первая называется Фолиант Сумерек. Им владеет орочий чернокнижник Пустоклят. Вторая, Книга Забытых Имен, находится у араккоа, известного как Темнопряд Сит.
我本来是到塔伦米尔来做研究的,不过现在我手头上有个麻烦一定要尽快解决掉。你知道,几个月前曾有四个被遗忘者从幽暗城逃了出来。他们抛弃了自己的同伴,这没什么,但问题是……他们偷了黑暗女王的东西。
Я прибыл в Мельницу Таррен с исследовательскими целями, а пришлось разрешать кризис. Видишь ли, четверо Отрекшихся несколько месяцев назад бежали из Подгорода. Они предали своих братьев, но что еще хуже... они украли кое-что у Темной Госпожи.
这些小偷闯入了一间秘密的地窖,偷走了四件供药剂师研究用的神器。黑暗女王命令我们把这四件神器找回来。
Эти воры вломились в надежное хранилище и похитили четыре артефакта, необходимых нашим аптекарям для исследований. Сильвана жаждет вернуть эти артефакты.
看看谁来了?你看上去是个菜鸟吧。如果你想向黑暗女王陛下证明自己的实力,就得先学会我们被遗忘者行事的几条基本原则。
Кто это тут? <Новенький/Новенькая:c> <класс>? Если хочешь проявить себя перед Темной Госпожой, придется следовать обычаям Отрекшихся.
那么,到奥格瑞玛最黑暗的区域去找寻怒焰裂谷吧。
Да, пропасть ищи в самых темных закоулках Оргриммара.
希尔瓦娜斯大人最近交给了我们皇家药剂师协会一项很有挑战性的命令。黑暗女王相信我们的知识与新发明的魔法将会是她击败阿尔萨斯的有力武器,她要求我们研制出一种新的药剂,这种药剂要比以前出现在艾泽拉斯大陆上的任何一种都要更加猛烈,它会把阿尔萨斯和他的天灾军团彻底毁灭。
Леди Сильвана обратилась к Королевскому фармацевтическому обществу. Темная Госпожа считает, что при помощи наших знаний и новейшей магии мы сумеем найти ключ к свержению Артаса. Она хочет, чтобы мы вывели новую чуму – смертоноснее любой болезни Азерота, чтобы она уничтожила всю армию Артаса.
我的研究结果表明,野兽的血液也许是一种重要的药引。给我带回五瓶黑暗犬的血液来,我要验证一下自己的理论。
В своих изысканиях я обнаружил, что для этого потребуется кровь животных. Принесите мне 5 склянок крови пса Тьмы, чтобы я мог провести эксперимент.
对那些为了某些自私的理由而背叛了自己首领的卑劣生物们而言,死亡是他们最合适的归宿。但对于那些将自己的全部身心奉献给黑暗的家伙们来说,死亡还远远不够。
Этих жалких тварей лучше всего предать смерти. Но, когда имеешь дело с теми, кто присягнул тьме, недостаточно просто убивать.
拿着这块宝石,当你附近有火刃氏族的爪牙死去时,就启动宝石上面的魔法。这个法术会拯救堕落的灵魂,将它们拉出黑暗的深渊,灌注到宝石里。
Возьми этот самоцвет. Приведи его в действие, когда один из негодяев клана Пылающего Клинка будет близок к смерти. Заклятие вытянет оскверненный дух из жертвы, и у тебя в руках окажется одушевленный самоцвет.
在通往黑暗深渊入口的通道中有许多生长在洞穴墙壁上的蓝宝石,最近有消息说纳迦正在挖掘这些宝石。在搞清楚他们的动机之前,我们应该先阻止它们。这些水晶中蕴含着强大的元素力量,只要经过一定的处理,它们就可以被制作成强大的魔法材料。
В начале туннелей Непроглядной Пучины по стенам пещер можно найти большие сапфировые друзы. Недавно было замечено, что эти кристаллы собирают наги. Пока не станет ясно, зачем им это, сдается мне, что надо наг этой возможности лишить. В кристаллах этих содержится великая сила стихий, и если их применить не как должно, то они могут стать мощным чародейским ингредиентом.
你能帮帮我吗,?从我们的哨所往北走,然后就可以在佐拉姆海岸附近找到黑暗深渊了。
Ты мне не поможешь, <имя>? Непроглядная Пучина находится на Зорамском взморье к северу от нашей заставы.
我原来在东南部的一座农场里工作……直到有一天,从逆风小径来的黑暗强盗洗劫了我的农场,趁我不在的时候杀了我的全家!
Раньше я работал на одной из ферм на юго-востоке... а потом темные всадники спустились с перевала Мертвого Ветра и перебили всю мою семью, пока я был в отлучке!
我回来时发现有个模糊的人影在我家的谷仓附近埋了一件什么东西,可惜我没能抓住他。我也不敢在这里继续逗留,因为我害怕会有黑暗强盗追踪我。直到现在,我都都不知道那人到底藏了什么。
Вернувшись, я увидел неподалеку от амбара неясную фигуру человека, который что-то закапывал. Он успел сбежать от меня, а задерживаться я не мог, потому что преследовал темных всадников. Так я и не узнал, что там спрятано.
要是没有那些探险者的帮助,我的商队肯定难逃此劫!天灾士兵突然从黑暗中显身,拦住了我们的去路。
Если бы не помощь странников вроде тебя, наш караван никогда не добрался бы до пункта назначения! Твари Плети лезут из всех щелей!
在为那些当初在关闭黑暗之门的战役中牺牲的士兵们感到痛苦的同时,我的内心也为得知仍有许多当初的远征军战士活了下来而感到自豪与骄傲。
Мы потеряли уже столько солдат в битве за этот портал, но по-прежнему продолжаем держать оборону.
我通过预言术发现在火刃集会所的深处藏有一件蕴涵着强大力量的物品,它被一些猛兽和黑暗的魔法守卫着。
С помощью ворожбы я узнала, что в глубине Грота Пылающего Клинка находится мощный магический предмет. Его стерегут звери и черная магия.
到黑暗深渊去找手稿吧,我不会忘记你为我做的事,即使是在世界即将毁灭的现在。
Найди манускрипт в Непроглядной Пучине. Сделай это, и я не забуду твоей услуги. Даже после... скончания дней.
他是个无主之人,所以黑暗女王想要招降他。如果他确实精通于巫术的话,那么他的知识会对我们很有帮助。
Но раз он Отрекшийся, он понадобится Королеве. А если он еще и специалист в некромантии, то его умения нам... весьма пригодятся.
好冷啊……可怕的瘟疫正如冰冷的毒蛇一般在我的血管中逡巡,也许很快我就会彻底失去意志,但这世上没有任何东西能够阻止我为我们伟大的黑暗女王效命。一接到命令,我就开始为希尔瓦娜斯大人军队中那些死去的战士缝制尸袋。
Так холодно... Чума нежити расползается по моим венам, как клубок ледяных змеев, и скоро я впаду в беспамятство. Но никакой злой рок не помешает мне нести службу нашей Темной Госпоже. Когда прозвучал зов, я шила мешки для павших солдат великой армии Сильваны.
但现在我的手却因为寒冷而颤栗不已。如果你能给我带回五张夜行蝙蝠的毛皮和一些粗线的话,我就可以给自己缝条毯子了。帮帮我,,这样我就可以继续为黑暗女王陛下的事业效力了。
Теперь мои руки дрожат от холода. Если ты принесешь мне 5 шкурок сумеречницы и грубую нить, я сошью себе одеяло. Помоги мне, <имя>, чтобы я могла и дальше служить нашему делу.
亡灵卫兵迪林格尔告诉我有一份工作可以交给像你这样的。如果你想要为黑暗女王效力的话,那就马上去迪林格尔那边报到吧。
Мне сказали, что у стража смерти Диллинджера есть работа для таких, как ты. Если ты хочешь доказать свою ценность Темной Госпоже, немедленно отправляйся к нему.
坦率地说,我们现在正在与天灾军团交战。他们是一群致力于腐化我们的人民、污染我们的土地的恶魔。我们一定要在他们将我们最后的堡垒彻底血洗、将我们的世界彻底拖入黑暗之前阻止他们。我们血色十字军发誓要奉献出全部身心,与天灾军团斗争到底。
Буду откровенен. Мы ведем войну с нечистью. Это зло, уничтожающее наш народ и оскверняющее нашу землю. Нежить нужно остановить, пока это возможно, иначе весь мир погрузится во мрак. Мы поклялись сражаться до последней капли крови, не щадя ни жизни, ни души.
阿塔莱巨魔是由一群使用黑暗法术的施法者组成的部族,以惯于运用禁断的魔法而著称。你可以想象一下,当我们到达那里,却发现整座庙已经沉入了水中时,我们会有多么惊讶。
Тролли Аталай – племя темных заклинателей, известных тем, что используют запретную магию. Можешь себе представить, как мы были поражены, когда узнали что храм затоплен.
经由黑暗女王希尔瓦娜斯授权,辛迪加组织的全部成员都将被处死!那些已经被羁押和俘虏的辛迪加成员必须立刻处决。残余的辛迪加成员目前在塔伦米尔东南部的敦霍尔德城堡废墟聚集。
По приказу леди Сильваны все члены организации, именуемой Синдикат, приговариваются к смертной казни. Всех пленных казнят. В настоящий момент организация собирает силы в руинах крепости Дарнхольд на юго-востоке от мельницы Таррен.
把这根羽毛交给占卜师萨迪斯·格希德。几年前,他离开鹰巢山去寻求黑暗的知识,但他内心深处仍是一个不折不扣的蛮锤矮人!
Отнесите это перо Тадиусу Мрачной Тени, прорицателю. Он давно ушел с Заоблачного пика в поисках темных знаний, но в душе он все еще с нами, с кланом Громового Молота!
为了给黑暗女士研究出一种新的瘟疫,皇家药剂师协会最近正承受着巨大的压力。当然,我们一直在努力工作并取得了突破性的进展。我们坚信,如果我们学会的成员彼此分享研究成果的话,进展将会更快。
Темная Госпожа давит на Королевское фармацевтическое общество, чтобы оно поскорее разработало Новую чуму. Мы упорно трудимся и добились значительного прогресса. Мы уверены, что успех был бы достигнут значительно быстрее, если бы мы могли распространять информацию среди членов общества.
到黑暗深渊去找到废墟中的深渊之石,它应该在靠近水边的地方。深渊之石里面是深渊之核——那里面记载了所有元素生物的历史。如果我拥有了它,我和大地之环就能阻止他们了!
<имя>, ступай в Непроглядную Пучину и найди в руинах глубинный камень. Он должен быть где-то поблизости в воде. В нем находится глубинный сердечник – устройство, которое при надлежащем считывании излагает историю всей деятельности Стихий. Если я его получу, мы со Служителями Земли, возможно, сумеем как-нибудь остановить их!
黑暗的势力正在笼罩暮色森林,而卡尔文主人正在努力驱除邪恶,保护夜色镇人民的安全是我们的职责。
На Сумеречный лес наступают силы тьмы, и цель мастера Карвина – борьба с этим злом. Благодаря нашим усилиям народ Темнолесья живет в безопасности.
既然黑暗女王要加速这个过程,不如在这段恐怖的日子里再给这片土地加点料怎么样?
Увы, Темная Госпожа хочет ускорить процесс, так почему бы не скрасить унылые дни распространением смерти и болезней по стране.
比如黑暗主宰西塔利克斯。
Вот, например, Китрикс Темный Повелитель.
燃烧军团意欲在前往黑暗神殿的行军途中摧毁蛮锤要塞,我们绝不能让他们的奸计得逞。
Мы не можем позволить Легиону по пути к Черному храму растоптать нас.
死亡的寒意在西方翻腾,意图将我们的心和灵魂都冻结在这片荒野之中,要我们臣服于那黑暗的君主。我们要反抗到底!
С запада веет холодом смерти, и холод этот грозится заморозить наши сердца и души и отдать их под власть темного властелина этих снежных пустошей. Но мы не сдаемся! Мы будем сражаться!
必须在黑暗教团的家伙释放出更可怕的邪灵前阻止他们!前往北方的斯克瑟隆废墟寻找阿斯迦,取回他随身携带的图腾。这样,我们就能制止黑暗教团的计划了。
Их необходимо остановить, пока они не натворили еще больше бед. На Развалинах Скетлона к северу отсюда найди Азгара и принеси хранящийся у него тотем. Он поможет нам спутать карты темному конклаву.
我已经派黑暗骑士阿尔蕾去了那里。她在科雷萨以西一处俯瞰缝合场的山脊上建立了一座小营地,黑色观察站。据说银色北伐军也派了专员去那里协调事务,但是黑暗骑士知道该怎么做。去找她吧。
Я послал туда темную всадницу Арли. Ее штаб, Черный дозор, расположен на горном хребте, к западу от КорпРетара, прямо над Мясопилкой. Я слышал, что Серебряный Авангард собирается послать туда кого-то еще, но темная всадница точно знает, что делать. Найди Арли и помоги ей.
黑暗之门开启后,我们得知伊利丹将两瓶水交给了他的副官凯尔萨斯和瓦丝琪。取回残余的永恒之水,我们可以利用它打开通往近代或是远古时期的海加尔山的时光通道。我们必须维持海加尔圣战的事件不被改变。
Но после того как открылся Темный портал, мы узнали, что Иллидан отдал по одному сосуду своим лейтенантам Кельтасу и Вайши. Найди эти сосуды и принеси нам. Без них мы не можем открыть временные проходы к событиям, так или иначе связанным с горой Хиджал, – ни к недавним, ни к древним. Мы должны позаботиться о том, чтобы ничто не смогло изменить исход битвы за Хиджал.
战争的烙印早已不可磨灭地蚀刻在了你灵魂的深处,死亡骑士。现在你已经学会了符文熔铸这项高深的黑暗艺术,有了它,你就可以把令人敬畏而恐惧的符文之力封印在武器中。
Твоя душа отмечена знаком войны, рыцарь смерти. Ты <обучился/обучилась> темному искусству рунической ковки, и теперь можешь наполнять энергией рун свое оружие.
当你的利刃上真正流淌起黑暗的力量时,回来向我复命!
Возвращайся ко мне, когда твой меч наполнится темной энергией.
去干掉那些蠢货,从他们身上收集幻象宝珠,然后对黑暗压制者使用它。
Убивай этих безумцев, пока не добудешь несколько таких сфер, а потом используй их против поработителей.
永恒之龙撕下伪装,露出了阴险狡猾的真面目。他们计划杀死守护者麦迪文,阻止黑暗之门的开启。从表面上看,这对联盟来说是件好事;但是事实上,这将导致一场大灾难,直接导致艾泽拉斯世界的毁灭。
Драконы Бесконечности, похоже, утратили свою хваленую проницательность. Они собираются уничтожить Стража Медива, чтобы он не открыл Темный портал. На первый взгляд, это могло бы усилить Альянс, но на самом деле приведет к катастрофе и гибели этого мира.
在奥尔杜萨的北部区域,有许多诅咒教派的虚空召唤师带着恶魔爪牙游来荡去。用这根魔棒从那些被奴役的爪牙的尸体上吸取一些黑暗物质,然后使用诅咒教派的召唤水晶,召唤出我们的小间谍。
В северной части Алдуртара сектанты, призыватели Бездны, порабощают демонов. Используй этот жезл, чтобы вытянуть темную сущность из трупов порабощенных слуг, а затем используй их камень призыва, чтобы создать нашего маленького шпиона.
泰罗克通过施放了黑暗魔法的宝珠监视斯克提斯的所有属地。从泰罗卡森林北部的里斯克鸦巢和西诺鸦巢偷回宝珠,让我也透过斯克提斯之眼看看泰罗克都在监视些什么。
Терокк наблюдает за своими поселениями из Скеттиса через сферы, на которые наложены темные чары. Украдите эти Глаза из Гнездовья Рескк и Гнездовья Шиенор – это в северном Тероккаре. Я хочу увидеть то же, что видит Терокк, хочу посмотреть через очи Скеттиса.
在这条时光通道的尽头,守护者麦迪文正在黑色沼泽中心兴奋地忙碌着,想要打开黑暗之门。
Здесь Страж Медив пытается открыть Темный портал.
消灭裂隙领主和他们的首领!保护麦迪文,直到黑暗之门成功开启。
Убивай их лидеров и повелителей временных разломов, пока Медив не закончит свою работу.
其首领高阶教徒阿泽林同黑暗的上古众神达成了协议,被赐予了控制那些元素的力量。去干掉他们,,不然就太晚了。
Их повелитель, Верховный сектант Азеринн, заключил союз с жестокими древними богами, и те даровали его последователям власть над стихиями. Иди и разберись с ними, пока еще не слишком поздно.
但是,,首先,我得设法帮助伊利丹的死对头玛维潜入黑暗神殿。最好的方法就是找人分散伊利丹的注意力。
Время пришло, <имя>. Я поведу Майев и моих Служителей Смерти к порогу Иллидана.
20年来,黑暗之门一直是一座无声的纪念碑,对一段早已被忘却的历史的纪念。
В течение двадцати лет Темный портал оставался безмолвным монументом – памятником давно забытым временам.
前往奥尔杜萨,用这根魔棒从那些被奴役的爪牙的尸体上吸取一些黑暗物质,然后使用诅咒教派的召唤水晶,再帮我们召唤出一个黑暗信使。
Используй этот жезл, чтобы вытянуть темную сущность из трупов порабощенных слуг, а затем используй их камень призыва, чтобы создать еще одного шпиона.
在黑暗信使被发现之前,它将一直作为我们的耳目,小心地观察敌人的行动。
Пока этого посланца не обнаружат, он будет нашими глазами и ушами. Он проберется повсюду и будет неприметно наблюдать за врагом.
你送来的战马已经被送往暗影界。我的黑暗骑士将在那里训练它,然后把它强化成为一匹死亡战马。你觉得自己有足够的勇气进入暗影界去夺取亡灵战马吗?
Я отвел украденную тобой лошадь в Долину Теней. Именно там мои верные наездники оборвут его смертную жизнь и воскресят как коня смерти. Хватит ли тебе смелости <самому/самой> забрать его из Долины Теней?
如果你愿意的话,我可以把你传送到暗影界,等你到了那里之后,去我们南面的空地上寻找黑暗骑士。为了得到你自己的死亡战马,你必须击败他,夺取他的死亡战马,然后回到死亡裂口来。成功之后,就使用骑手的召唤。
Если пожелаешь, я отправлю тебя в загробный мир. Как только окажешься на месте, найди темных всадников на полях к югу отсюда. Чтобы получить полную власть над своим конем, убей наездника, забери его скакуна и приведи обратно в Разлом Смерти. Вызови меня, если тебе улыбнется удача.
沃达希尔被某些……黑暗的东西笼罩着。在德鲁伊决定摧毁它后,它的空壳依然在向地底深处扎根。
Что-то страшное случилось с этим деревом, Фордрассилом. После того как друиды уничтожили мировое древо, его обломки пустили корни глубоко в землю.
到佐拉姆海岸最北方的黑暗深渊去。进去以后,让那些纳迦知道,他们休想继续在这片地区待下去了!
Отправляйся на северный край Зорамского взморья, где находится Непроглядная Пучина. Когда окажешься внутри, покажи нагам, кто здесь главный. Они должны понять, что мы больше не потерпим их присутствия на нашей территории!
就在今天早上,我的斥候报告说,有一队诅咒教派的教徒带着一样东西离开冰冠堡垒,前往黑暗大教堂了。
Этим утром разведчики сообщили мне, что из цитадели Ледяной Короны к Собору Тьмы движется процессия последователей Культа Проклятых, и что они несут некий артефакт.
就在黑暗之门的西边,有两处巨大的传送装置,它们分别被称作穆尔凯斯之门和沙德拉兹之门。
К западу от Темного портала находится еще два больших портала: портал Муркет и портал Шаадраз.
巨大的钻石山——沃舒古,曾是兽人一族的圣地。每年春天,各个氏族都会聚集在沃舒古,欢庆万物的复苏。萨满祭司在那里与先祖的灵魂进行沟通。在黑暗侵袭我们之前,沃舒古一直是我们兽人文化的核心。但是,自从兽人氏族联合起来成为部落之后,沃舒古的先祖灵魂便陷入了沉寂,不再理会我们。
Ошугун, алмазная гора, когда-то была святыней моего народа. Каждый год все кланы собирались у ее подножия, чтобы отпраздновать наступление весны. Именно там верховный шаман взывал к духам наших досточтимых предков. Гора была центром нашей культуры, пока сумрак не поглотил нас. Когда кланы стали дикой и неуправляемой ордой, духи Ошугуна умолкли. Предки отвернулись от нас.
要记住,圣光在黑暗中最为耀眼。
И помните, что ярче всего Свет сияет во тьме.
那些鸦人再次偷袭了我们,他们这一次在夜间侵入,行动迅速,而且在我们的主力部队冲出去反击之前就利用黑暗魔法逃走了,甚至还有空利用召唤法阵救走了那些已被我军重创的士兵。但是,如果我们去攻击他们的老巢,他们恐怕就没有办法逃走了。里斯克鸦巢和西诺鸦巢就在北边和东北边。
Араккоа снова напали на нас, на этот раз ночью, и потом скрылись с помощью своей черной магии, прежде чем мы успели отреагировать. Они спасают своих воинов от верной смерти с помощью кругов призыва, но если мы нападем на их дома, им не скрыться. Гнездовье Ресск и Гнездовье Шиенор находятся к северу и северо-востоку отсюда.
黑暗已经降临。卡库特的灵魂漫步在卡斯卡拉,召集死去的海象人的幽魂。
Темные времена для нас настали. Дух Каркута ходит по земле, собирая духи мертвых клыкарров.
希尔瓦娜斯亲自挑选了一名黑暗游侠作为前线的统帅,她就在海边沃登的房子处。当你靠近她时,吹响这枚口哨。
Одна из лучших темных следопытов Сильваны руководит битвой из дома лорда Вальдена, что на побережье.
那群该死的鸦人再次攻击了我们。这一次他们趁着天黑进行袭击,然后趁我们集结军队反攻之前,利用他们的黑暗魔法逃走了。
Араккоа снова напали на нас, на этот раз ночью, и потом скрылись с помощью своей черной магии, прежде чем мы успели собрать все наши силы. Они спасают своих воинов от верной смерти с помощью кругов призыва, но если мы нападем на их дома, им не скрыться. Гнездовье Рескк и Гнездовье Шиенор находятся к северу и северо-западу отсюда.
你来自黑暗之门对面的世界?你认识雷克萨?唔,我跟他确实很熟。
Значит, ты из мира за Порталом? И ты знаешь о Рексаре. Да, я хорошо с ним знаком.
这项新的任务要求你前往蛮锤部族设置在黑暗之门附近一处浮空岛屿上的前线攻击基地——破碎岗哨。那边的状况有些不太好,人员都因长期作战而身心疲惫,但你是一个富有勇气与感染力的人,在那边一定不会有问题的。
Новое задание ждет тебя на Парящей заставе. Это передовой пост Громового Молота, этакий плавучий кусок земли рядом с Вратами. Там немного неуютно, но я верю, что тебе хватит смелости. Все будет отлично.
好了,现在你只需穿上这些衣服,再辅以一些黑暗魔法的帮助,就可以完美地化妆成他们的信使了。
Ты облачишься в одежды курьера Алого ордена, а мы придадим тебе его облик с помощью черной магии.
居住在东边的熊怪比起我们曾经见过的熊怪来说更残忍、更具进攻性。我们的部队已经不止一次地受到它们的袭击,幸存者们无一例外地提到,有一股黑暗的液体从它们的尸体里流出。
Живущие на востоке фурболги более дикие и агрессивные, чем те, с которыми тебе уже приходилось встречаться. Нашим отрядам случалось сталкиваться с этими тварями, и каждый раз немногочисленные выжившие рассказывали о темной вязкой жидкости, сочившейся из трупов поверженных фурболгов.
“暗眼”格里洛克将身体的一部分献祭给了黑暗势力,因此获得强大的魔法能力。他失去了一只眼睛,原本眼球的位置被灼烧成可怖的窟窿……他用眼罩遮住了这处背叛者的象征,这眼罩中也是有秘密的。
Гриллок Пустой Глаз приобрел свою силу, заключив сделку с демонами и продав частицу себя за темную магию. Теперь демоны играют его глазом в преисподней, поджаривая его на медленном огне. Пустой глаз, как напоминание о предательстве, Гриллок скрывает под повязкой, которая хранит свои собственные темные тайны.
我将我拥有的一切——愤怒,力量,意志——全部赐予你,我精心挑选的骑士。我赐予了你生命,使你肩负着为天灾军团创造一个崭新的黑暗时代而战的使命。
Все, что составляет мою сущность: злость, безжалостность, отмщение – я вкладываю в тебя, достойнейший рыцарь. Я даровал тебе бессмертие, ибо тебе суждено стать вестником новой, темной эры Плети.
帮帮我们吧,。前往黑暗之门,伸出援手,与我们的兄弟姐妹并肩作战。阻止这可怕的黑暗之潮!银色黎明需要你,艾泽拉斯需要你!
Помоги нам, <имя>. Войди в пролом и протяни руку помощи нашим братьям и сестрам. Помоги остановить этот темный прилив! Серебряному Рассвету – и всему миру – нужна твоя сила!
最近,一支名叫灰舌的破碎者氏族奉伊利丹之命,在巴尔里废墟展开了一系列挖掘工作。他们的目标毫无疑问就是当初那些被古尔丹所引发的火山爆发埋入地下的神圣古器。我们必须利用这个机会夺回巴尔里石板。据说,那上面记载着许多卡拉波神殿——也就是黑暗神殿的秘密。
Иллидан приказал сломленным из племени Пеплоустов провести раскопки в руинах Баари, далеко на севере. Они, несомненно, ищут реликвии дренеев. В Баари их было множество до того, как Гулдан похоронил город под лавовыми потоками. Мы должны использовать эту возможность вернуть таблички Баари, текст которых, по слухам, раскрывает секреты храма Карабор... известного сейчас как Черный храм.
不久以前,我们派了一支探险队前去东面调查,在那里他们受到了疯狂熊怪的袭击。一名幸存者向我们描述,那些被杀死的疯狂熊怪的尸体流出了一种黑暗的粘液物质。
Не так давно мы отправили на восток экспедицию, которую растерзали бешеные фурболги. Единственный выживший рассказал, что видел странную темную жидкость, вытекавшую из тела убитого нападавшего.
数千年以来,这个地区的熊怪一直崇尚和平。熊怪的异常行为很有可能和我们先前发现的黑暗能量有关系。
Многие тысячи лет фурболги жили в мире друг с другом и с окружающими. Мне кажется, что их агрессивность как-то связана с этой темной жидкостью и со зловещей силой, которую мы обнаружили ранее.
这本书中列有斯克提斯爪之祭司所囚禁着的所有泰罗克的宿敌的后裔,包括猎手吉萨拉克、水晶巨人卡尔洛格,还有被贬为异端的黑暗尖啸者阿克卡莱和风怒者瓦克奇斯。必须要在泰罗克回到这个世界之前将他们全部杀死。
Потомки, которых держат в плену жрецы Когтя из Скеттиса, упомянуты в этой книге: Охотница Геззарак, хрустальный гигант Каррог, еретик по имени Темный Крикун Аккарай и Ваккиз Ветрояр. Для того чтобы Терокк вернулся в этот мир, нужно будет убить их всех.
他们汲取了古尔丹残存的魔法,强化了自身的力量,想要帮助邪灵来到我们的世界!,我们绝不能让这种事发生。一旦黑暗教团的奸计得逞,上古邪灵引发的毁灭性后果简直难以想象!
Магия Гулдана, смешавшаяся с их собственной, призывает их вновь вернуть этого смертельно опасного чародея в наш мир. Мы не можем этого позволить, <имя>. Хаос и разрушения, которые он принесет с собой, будут неизмеримы.
我们的部队早该摧毁他们的临时工事,但显然我们低估了他们的求生欲望。到战场上去找到我的部下,黑暗游侠莉安娜和死亡猎手拉扎尔,让他们报告目前的形势。
Мы рассчитывали легко разрушить их самодельные укрепления, но недооценили их волю к жизни. Найди моих полевых офицеров, темного следопыта Лиану и ловчего смерти Разаэля. Мне нужен их отчет о текущей ситуации.
把沃达希尔的灰烬带回来给我,我希望等你用火净化它之后,我们也许可以用它的魔力来清除乌索克灵魂中的黑暗污染。
Принеси мне пепел, оставшийся после сожжения дерева. Я надеюсь, что огонь очистит его от скверны, и мы сможем воспользоваться его магией для исцеления духа Урсока.
数年前,在龙骨荒野的海岸边发生了一起骇人听闻的暴行。尽管那件事情仍然隐藏在黑暗之中,但我想,你的命运的确就在南边,在遗忘海岸的废墟中。
Много лет назад ужасное злодеяние было совершено на берегах Драконьего Погоста. Что тебе надлежит сделать – то покрыто тьмой, но я уверен, что твоя судьба – на юге, среди руин Забытого взморья.
<имя>, на трупах убитых орков Кровавой Глазницы стали находить очень нехорошие предметы. Эти орки срезали боевые знаки с мундиров павших солдат Оплота Чести и при помощи черной магии превращали их в свои проклятые талисманы. Наши же боевые знаки обратились оружием против нас!
一切都发生在东北方的落雷谷。那里遍布着冰冻的化石,它们既是那个黑暗之日的纪念,也是萦绕在那里的幽灵。
Дело было в Громовержье, к северо-востоку отсюда. Замерзшие окаменелости до сих пор служат напоминанием о том черном дне – как и духи погибших, обитающие в этом месте.
指挥官,立正!现在,你将立刻领导一队碎天者前往攻击黑暗神殿西北方的占星者哨站。只要摧毁了群星圣殿,我们与库斯卡岗哨之间的补给线就可以重新运作起来了。
Командир <имя>, смирно! Вы должны взять батальон Усмирителей небес и уничтожить заставу Провидцев, расположенную у полей Крыльев Пустоты. После того как Святилище Звезд будет разрушено, пути к нашим постам в лагере Затмения и на аванпосте Иллидари снова будут открыты.
托里姆已经失去了自我,。一股黑暗的力量正在影响着他。
Торим не в себе, <имя>. Он во власти темных сил.
你完成任务之后,就去向乌特加德城堡里的黑暗游侠玛尔拉报告吧。她会帮你……善后的。
Когда покончишь с ним, доложи темному следопыту Марре. Пусть она подчистит за тобой следы.
制作法杖还缺一样东西。我们必须将法杖的力量调整成可以针对黑暗教团精神力量的属性。
В посохе не хватает всего одной детали. Мы должны направить силу посоха против духов Темного Конклава.
你竟然有胆挑战我汤告鲁士?你周围的世界会彻底堕入黑暗,而天堂也会被我的流星击为碎片。
Ты осмеливаешься вызвать Небокрушителя? Мир вокруг тебя обрушится в бездну, и небо разлетится на куски под ударами моих метеоров.
“荣耀之路”,他们如此称呼它。这条路从他们那阴森恐怖的要塞中心一直延伸到黑暗之门,路上铺满了我的同胞的尸骨。
Они называют ее "Путем Славы". Дорога, которая ведет от их ужасной крепости к Темному порталу, вымощена костями моего народа.
那时,血魔还未堕落成死亡骑士,这个冷血的畜生竟然杀光了那些毫无反抗能力的战俘。如今,卡拉波祭司们的怨灵依然在黑暗神殿前游荡着,他们心中复仇的怒火愈燃愈烈。
Терон Кровожад, тогда еще не ставший рыцарем смерти, хладнокровно убил их до единого. Теперь они бродят перед Черным храмом и лелеют мысли об отмщении.
那些邪兽人奉伊利丹之命,在阿塔玛平台看守着那块名叫愤怒之心的阿塔玛水晶。他们利用黑暗魔法遮蔽了水晶散发的能量,避免被沙塔尔发现。
Нам стало известно, что орки Скверны из отрядов Иллидана охраняют кристалл Атамала, именуемый Сердце Ярости, на террасе Атамала. Они скрывают его от Шатар с помощью темной магии.
现在,你立刻杀入黑暗神殿外的阿塔玛平台,当你抬头向上看的时候,你会发现暗影领主达斯维尔就在平台上徘徊。你必须杀死他和他手下的兽人术士才能夺得水晶。
Пробейся на Террасу Атамала, что перед Черным храмом, и подними глаза к небу. Владыка теней Смертокрик будет кружить над террасой. Тебе нужно убить его и всех его чернокнижников, чтобы завладеть кристаллом.
“迷雾之子将向居住在最黑暗水域中的主宰奉献一千个魂灵。随后,他的使者就将醒来。”
"Сыновья тумана востребуют тысячу душ для того, кто обитает во мраке глубин. И тогда пробудится его посланец."
这本日记是一位名叫米克哈尔的银溪镇居民所写下的。其中详细描述了一伙自称为“拜狼教”的黑暗崇拜团体进入村子以后一直至今的情况。
Этот дневник вел житель Среброречья по имени Михаил. В нем описывается появление некоей темной секты, называющей себя "Культ Волка".
最近,一支名叫灰舌的破碎者氏族奉伊利丹之命,在巴尔里废墟展开了一系列挖掘工作。他们的目标毫无疑问就是找回那些神器。我们必须利用这个机会夺回巴尔里石板。据说,那上面记载着许多卡拉波神殿——也就是黑暗神殿的秘密。
Иллидан приказал вероломному клану Сломленных, известному как Пеплоусты, начать там раскопки. Мы должны использовать эту возможность вернуть таблички Баари, текст которых, по слухам, раскрывает секреты храма Карабор... известного сейчас как Черный храм.
要是我们没别的地方可去,那就去黑暗之门吧!
Есть одно место, куда надо непременно сходить: Темный портал!
孤儿监护员们总是说那儿很危险,居住着很多恶魔什么的,还说只有象你这样的英雄才能跨越黑暗之门。
Попечительницы сирот вечно пугают нас сказками про то, как там опасно, про ужасных демонов и про то, как такие как ты чудом остаются в живых, попав туда.
我真得很想去亲眼看看。黑暗之门就在地狱火半岛东部边缘吧,你还记得确切的方位吗?
Я хочу сама поглядеть. Он ведь находится на восточной окраине полуострова Адского Пламени?
如果你还想要黑暗符印的话,不妨再碰碰运气。带上放逐水晶,消灭盘踞在铸魔营地的恶魔。你确实想要帮助我们减轻恶魔的威胁,对吧?
Стало быть, если ты хочешь попытать удачи с другой темной руной, возьми еще раз наш кристалл изгнания и уничтожь еще демонов. Кстати, ты ведь хочешь помочь нам справиться с ними?
当然这事真的要看运气,黑暗符印的制作工艺存在谬误,所以你可能会得到一枚黑暗符印,也可能是别的玩意。
Мы говорили – "попытать удачи", потому что результаты получаются разные. Ты можешь получить темную руну, а можешь получить и совсем не то.
黑暗草药剂中的毒性会让你的意识变得朦胧,然后逐渐失去意识。这种毒性的强大力量甚至会欺骗你的灵魂,允许你短暂地进入死者的世界。
Яды, содержащиеся в эликсире из темноплевела, заставят тебя потерять сознание. Темноплевел оказывает столь мощное воздействие, что даже твой дух будет обманут. Это позволит тебе на время вступить в мир мертвых.
我梦想着有一天可以战胜那些笼罩着我们古老家园的死亡和黑暗的力量。为了让我的梦想变为现实,我想到一个计划,可以动摇敌人的军心。
Однажды, я верю, мы победим смерть и тьму, что окутали нашу древнюю родину. Чтобы это свершилось, у меня есть план, как ослабить защиту наших врагов.
大人们总是跟我们讲那些关于黑暗之门的恐怖故事,他们说那儿有很多恶魔和其他诡异生物,总之是个非常危险的地方。
Взрослые всегда рассказывают страшилки, как там опасно, как много демонов и прочих ужасов.
我想去亲眼看看。黑暗之门应该在地狱火半岛东部边缘吧,你还记得确切的方位吗?
Я хочу сама посмотреть. Ты помнишь, в какой части восточного края полуострова Адского Пламени он находится?
Спасибо тебе за все, <класс>. Твоя самоотверженность заставила меня поверить, что в мире еще есть много хорошего и надежда жива. Я могу уйти, не боясь, что в мое отсутствие тьма возобладает над светом.
你现在立刻前往东南方的埃尔德齐断崖,寻找一种名叫黑暗草的稀有草药。我可以用这种草药调配出一种药剂,它能使你暂时进入那个被遗忘的世界。快去采集吧。
К юго-востоку отсюда, на зловещей Возвышенности, растет редкая травка, именуемая темноплевелом. Из этого темноплевела я могу приготовить эликсир, который позволит тебе на время войти в мир забытых душ. Ступай, набери этой травы.
下一个对手来自黑暗的角落,孩子。只有当你身处绝境的时候,才能感觉得到那种黑暗。他对胜利充满着渴望,为了胜利,他可以不择手段。小心!我听说他一直通过与雪怪摔跤来锻炼自己!
Твой следующий соперник явился из темного и нехорошего места. Это тьма потустороннего мира. Терзаемый голодом, он будет стремиться к победе любой ценой! Будь <осторожен/осторожна>! Говорят, он сражается с йети просто ради разминки!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
黑暗万神殿大氅
黑暗世界
黑暗中没有认出朋友
黑暗中的一盏灯
黑暗中的三盏灯
黑暗中的两盏灯
黑暗中的低语
黑暗中的信念
黑暗中的光明
黑暗中的利刃
黑暗中的匕首
黑暗中的嘶吼
黑暗中的回响
黑暗中的声音
黑暗中的幽魂
黑暗中的微光
黑暗中的援手
黑暗中的朋友
黑暗中的独影
黑暗中的眼睛
黑暗中的舞者
黑暗中的解药
黑暗中的身影
黑暗中的道标
黑暗中的魔法
黑暗中闪着小小的火光
黑暗主宰西塔利克斯
黑暗主宰诅咒
黑暗之光
黑暗之兽
黑暗之刃
黑暗之力
黑暗之厅
黑暗之召
黑暗之吻
黑暗之喉
黑暗之囊
黑暗之塔
黑暗之声低语
黑暗之子
黑暗之幕
黑暗之影斗篷
黑暗之心
黑暗之心短裤
黑暗之心礼服
黑暗之怒
黑暗之息
黑暗之手
黑暗之拥
黑暗之握
黑暗之攫
黑暗之斧
黑暗之星
黑暗之星印记
黑暗之星护腿
黑暗之星束带
黑暗之星的低语
黑暗之星碎片
黑暗之星结界
黑暗之星裹手
黑暗之星裹腕
黑暗之星软鞋
黑暗之星长袍
黑暗之星风帽
黑暗之枪
黑暗之核
黑暗之槌
黑暗之水
黑暗之池
黑暗之波
黑暗之海护肩
黑暗之源
黑暗之潮
黑暗之爪
黑暗之王的仆从
黑暗之王的知识
黑暗之皮
黑暗之皮护盾
黑暗之皮的脑袋
黑暗之皮长剑
黑暗之盾
黑暗之眼
黑暗之矛
黑暗之石回馈
黑暗之种
黑暗之翼
黑暗之脊
黑暗之蚀
黑暗之血
黑暗之衣
黑暗之触
黑暗之触胸甲
黑暗之跃
黑暗之身
黑暗之镜
黑暗之门
黑暗之门柱石
黑暗之门的回忆
黑暗之门的能量源
黑暗之门风暴
黑暗之雨
黑暗之靴
黑暗之鞭
黑暗之魂
黑暗之魂护腿
黑暗之魂胸甲
黑暗交易
黑暗产色性
黑暗产色菌
黑暗产色菌株
黑暗产色菌类
黑暗亲信
黑暗仇恨
黑暗仪式
黑暗仪式兜帽
黑暗仪式斗篷
黑暗仪祭师咏唱
黑暗仪祭师扎卡汗
黑暗仪祭师扎卡汗之魂
黑暗仪祭师扎法尔
黑暗仲裁者
黑暗企图
黑暗伏击
黑暗传言外衣
黑暗传说
黑暗伤痕
黑暗伴舞
黑暗位移护腿
黑暗低语
黑暗低语兜帽
黑暗低语印记
黑暗低语海螺
黑暗低语者
黑暗低语者乔拉
黑暗低语者镣铐
黑暗低语者阿克希姆
黑暗余孽
黑暗余烬
黑暗使徒
黑暗使徒之冠
黑暗使者的难题
黑暗使者艾丽萨丝
黑暗侵蚀
黑暗信使
黑暗信使之靴
黑暗信使衬肩
黑暗信徒
黑暗信物
黑暗修复
黑暗候选者
黑暗倾泻
黑暗兄弟
黑暗兄弟会刺客
黑暗兄弟会刺客的便条
黑暗兄弟会圣所
黑暗兄弟会徽记
黑暗兄弟会所
黑暗兄弟会新人
黑暗先知之焰
黑暗先知瓦达什
黑暗先知祖尔
黑暗先驱
黑暗光柱
黑暗光环
黑暗六翼天使泰瑞尔
黑暗再生
黑暗冒名客
黑暗军刀
黑暗军团徽章
黑暗冰雹
黑暗冰魂护腿
黑暗冲击
黑暗冲击波
黑暗冲锋
黑暗决心
黑暗凋敝
黑暗凝聚
黑暗凝视
黑暗凝视的现实
黑暗凤凰头盔
黑暗凤凰手套
黑暗凤凰短袍
黑暗刺剑
黑暗刽子手屠夫
黑暗前夕
黑暗前途指环
黑暗剑
黑暗力量
黑暗助祭
黑暗劫掠者
黑暗势力
黑暗化身
黑暗医疗手册
黑暗十字军
黑暗千年指环
黑暗升华
黑暗占卜之槌
黑暗占卜师
黑暗占卜师拉斯托克
黑暗占星者
黑暗卫士
黑暗卫士面具
黑暗印记
黑暗即吾敌
黑暗卷须
黑暗历史文献
黑暗压制
黑暗压制者
黑暗压迫
黑暗原生质
黑暗双头斧
黑暗反应
黑暗反馈
黑暗召唤者
黑暗召唤者雅恩卡
黑暗史学家
黑暗启示
黑暗命令
黑暗命运
黑暗咆哮
黑暗咒术之环
黑暗哀伤
黑暗哀嚎
黑暗哥利亚
黑暗哨兵露娜拉
黑暗啸邪者
黑暗喷吐
黑暗喷射
黑暗喷涌
黑暗器皿胸甲
黑暗噬体
黑暗嚎叫
黑暗回响
黑暗回归
黑暗回春术
黑暗图腾腐蚀者
黑暗圣堂武士李敏
黑暗圣物匣
黑暗地狱
黑暗堕落者之拥
黑暗堕落者亡刃骑士
黑暗堕落者侍女
黑暗堕落者大法师
黑暗堕落者将领
黑暗堕落者指挥官
黑暗堕落者的契约
黑暗堕落者的灵气
黑暗堕落者血骑士
黑暗堕落者谋士
黑暗堕落者贵族
黑暗堕落者达斯·血痕
黑暗堕落者顾问
黑暗堡垒
黑暗塌缩
黑暗塑形
黑暗壁垒
黑暗士兵斗篷
黑暗处理
黑暗复仇
黑暗复仇者
黑暗复活
黑暗复灵
黑暗复生
黑暗大地
黑暗大师瓦尔格林
黑暗大师高维德
黑暗大教堂
黑暗大陆
黑暗天使维拉
黑暗天使长
黑暗天使长形态
黑暗天灾
黑暗天空
黑暗天蓬
黑暗天际
黑暗奇点
黑暗奉献腰索
黑暗契约
黑暗契约与黑暗岁月
黑暗契约徽章
黑暗契约护腿
黑暗奔踏
黑暗奥莉尔
黑暗女士
黑暗女王
黑暗威胁
黑暗孢子
黑暗孤寂
黑暗孤独
黑暗学识
黑暗守护者佩沃尔
黑暗守护者奥弗加特
黑暗守护者尤格尔
黑暗守护者希姆雷尔
黑暗守护者比塞克
黑暗守护者沃弗克
黑暗守护者的腕甲
黑暗守护者艾迪斯
黑暗守护者钥匙
黑暗守魂者
黑暗宝箱
黑暗实践
黑暗实验
黑暗审判
黑暗审判官夏奈什
黑暗审问
黑暗容器
黑暗寄生
黑暗寄生护腿
黑暗密语之刃
黑暗寒冰箭
黑暗导管
黑暗导能
黑暗射击
黑暗将临
黑暗尖啸
黑暗尖啸者
黑暗尖啸者阿克卡莱
黑暗屏障
黑暗崇拜者
黑暗崇神之杖
黑暗崛起
黑暗巨像
黑暗巫毒
黑暗布道
黑暗帝国之刃
黑暗帝国之锚
黑暗帝国军械
黑暗帝国刺客
黑暗帝国圣物
黑暗帝国宝箱
黑暗帝国布甲头盔
黑暗帝国布甲手套
黑暗帝国布甲护腿
黑暗帝国布甲腰带
黑暗帝国布甲长袍
黑暗帝国布甲长靴
黑暗帝国幼芽
黑暗帝国斩颅者
黑暗帝国方尖碑
黑暗帝国旗帜
黑暗帝国板甲头盔
黑暗帝国板甲手套
黑暗帝国板甲护胸
黑暗帝国板甲护腿
黑暗帝国板甲腰带
黑暗帝国板甲长靴
黑暗帝国皮甲头盔
黑暗帝国皮甲手套
黑暗帝国皮甲护胸
黑暗帝国皮甲护腿
黑暗帝国皮甲腰带
黑暗帝国皮甲长靴
黑暗帝国碎片
黑暗帝国神器
黑暗帝国锁甲头盔
黑暗帝国锁甲手套
黑暗帝国锁甲护胸
黑暗帝国锁甲护腿
黑暗帝国锁甲腰带
黑暗帝国锁甲长靴
黑暗帷幕
黑暗幻影斗篷
黑暗幻象
黑暗幼体
黑暗幼虫
黑暗座狼
黑暗异端裹腰
黑暗引导者
黑暗弥漫
黑暗征兆
黑暗徘徊者
黑暗心灵胸甲
黑暗心跳
黑暗忏悔
黑暗思维
黑暗性
黑暗怨念
黑暗恐怖
黑暗恐怖症
黑暗恐怖肽
黑暗恐惧
黑暗恐魔
黑暗惩击
黑暗愈合
黑暗愈合法杖
黑暗意图
黑暗意图香炉
黑暗意志
黑暗意志之手
黑暗意志之死
黑暗意志容器
黑暗意志护腕
黑暗战刃
黑暗战士
黑暗战将
黑暗战斧
黑暗战车祝福
黑暗手斧
黑暗打击
黑暗执行者
黑暗扭曲者
黑暗折磨
黑暗抢掠者
黑暗护甲板
黑暗护盾
黑暗护肩
黑暗披风
黑暗抵达
黑暗拳手的钱袋
黑暗拷问者
黑暗拼接
黑暗指环
黑暗挑战号
黑暗挽歌
黑暗掌击
黑暗掠夺者斗篷
黑暗掠夺者莫因
黑暗探寻
黑暗推进
黑暗提灯
黑暗援助
黑暗撕裂
黑暗救援
黑暗教团乌鸦卫士
黑暗教团仪祭师导能
黑暗教团仪祭者
黑暗教团先驱者
黑暗教团暗影法师
黑暗教团监视者
黑暗教团鸦爪战士
黑暗教导
黑暗教徒
黑暗教长
黑暗教长泽拉图
黑暗敝目
黑暗斗篷
黑暗料理
黑暗料理取样
黑暗斩杀者
黑暗旅客的胸铠
黑暗无界
黑暗时代
黑暗时代开始
黑暗时代政策
黑暗时刻
黑暗时刻外套
黑暗时期
黑暗时空古尔丹
黑暗时空塔萨达尔
黑暗时空恶犬
黑暗时空菲尼克斯
黑暗时空蛮兽
黑暗时空蝠鲼
黑暗时空阿拉纳克
黑暗时间
黑暗星云
黑暗映像
黑暗晋升者指挥官
黑暗晋升者科鲁斯
黑暗智慧手套
黑暗暗
黑暗暴雨
黑暗曙光
黑暗月光
黑暗末日指环
黑暗机甲泰瑞尔
黑暗机甲雷加尔
黑暗杀戮
黑暗束缚者安娜达
黑暗束能兜帽
黑暗极地护腿
黑暗极地胸甲
黑暗核心
黑暗核心护腿
黑暗格里恩候选者
黑暗梦境兜帽
黑暗森林幼蛛
黑暗森林蛛母
黑暗模拟
黑暗欺诈和转移视线
黑暗欺骗者
黑暗正义联盟
黑暗步履裹足
黑暗武器
黑暗死亡护符
黑暗死亡警戒壁垒
黑暗殉道
黑暗残余
黑暗残渣
黑暗毁灭
黑暗毒素
黑暗气流
黑暗水域
黑暗水晶束腰
黑暗水晶腰铠
黑暗污泥
黑暗沉睡
黑暗治愈者之戒
黑暗治愈者指环
黑暗治愈腰带
黑暗沼泽腰带
黑暗法典
黑暗法师
黑暗法师披风
黑暗法师魔杖
黑暗法术反制
黑暗法老塔卡恒
黑暗波浪
黑暗泥浆
黑暗泰兰德
黑暗泰坦之训
黑暗泰坦印记
黑暗泰坦的回忆
黑暗泰坦的幻象
黑暗泰坦的建议
黑暗泰坦的火花
黑暗洞察
黑暗洞穴
黑暗洞窟法器
黑暗洪流
黑暗活化者的手套
黑暗活化者的披肩
黑暗活化者的腰带
黑暗活化者的长袍
黑暗活化者的长裤
黑暗活化者的靴子
黑暗活化者的风帽
黑暗流亡手套
黑暗流浪者
黑暗流涎
黑暗涌动
黑暗涟漪
黑暗深渊
黑暗深渊之锤
黑暗深渊仆从
黑暗深渊传送
黑暗深渊作战护腕
黑暗深渊升腾者的头盔
黑暗深渊奖励任务
黑暗深渊引导
黑暗深渊智者
黑暗深渊海巫
黑暗深渊珍珠
黑暗深渊的祝福
黑暗深渊的罪恶
黑暗深渊遗物
黑暗深渊雕文
黑暗清算
黑暗渗入
黑暗游侠
黑暗游侠乐娜拉
黑暗游侠克蕾娅
黑暗游侠卡丽拉
黑暗游侠德奈耶
黑暗游侠恩雅
黑暗游侠护腕
黑暗游侠暗歌
黑暗游侠杰西
黑暗游侠沃蕾尔
黑暗游侠玛尔拉
黑暗游侠珊德尔
黑暗游侠的兜帽
黑暗游侠的备用罩帽
黑暗游侠的外衣
黑暗游侠的锁子甲
黑暗游侠精英
黑暗游侠维罗娜拉
黑暗游侠莉安娜
黑暗游侠萝拉兰
黑暗游侠西亚拉
黑暗游侠赞拉
黑暗游侠辛蒂娅
黑暗游侠阿莉娜
黑暗湮灭
黑暗滋养
黑暗滋生
黑暗滑行虫
黑暗漩涡
黑暗潜藏卷须
黑暗潮涌
黑暗激情手杖
黑暗灵魂
黑暗灵魂石
黑暗灵魂:动荡
黑暗灵魂:哀难
黑暗灾星面甲
黑暗灾祸
黑暗炽天使
黑暗炽烈
黑暗炽烈棱镜
黑暗烈焰光环
黑暗烙印
黑暗煤
黑暗熵能
黑暗爆发
黑暗爪牙
黑暗牧师塞希莉
黑暗牧师帕尔顿
黑暗牧师拉瑞萨
黑暗牧师杜斯滕
黑暗牧师玛尔纳
黑暗牧师的邀请
黑暗牧师的面罩
黑暗牧师贝里尔
黑暗物质
黑暗犬
黑暗犬之力
黑暗犬之魂
黑暗犬的血液
黑暗犬里脊
黑暗状态
黑暗狂乱
黑暗狂热
黑暗狂热者
黑暗狩猎斗篷
黑暗狩猎皮靴
黑暗独行
黑暗狱
黑暗猛击
黑暗献祭
黑暗瓦格里
黑暗瓦格里治疗者
黑暗男爵的世袭斗篷
黑暗畏惧素
黑暗疗法
黑暗癖
黑暗的冰虫
黑暗的副手
黑暗的化身
黑暗的召唤
黑暗的地平线
黑暗的契约
黑暗的宝库寻觅者
黑暗的左手
黑暗的年代
黑暗的影响
黑暗的护甲板
黑暗的敌人
黑暗的斯卡拉克斯碎片
黑暗的武器
黑暗的残渣
黑暗的渴求
黑暗的盟友
黑暗的矿石
黑暗的矿石样本
黑暗的羽翼
黑暗的艺术
黑暗的角落
黑暗的造物
黑暗的遗产
黑暗的魔法
黑暗皮帽
黑暗眷顾
黑暗睡眠
黑暗知识
黑暗石板
黑暗破散
黑暗碎片
黑暗碰触
黑暗示意手套
黑暗祖先
黑暗祝福
黑暗神殿之战
黑暗神殿侦测脉冲
黑暗神殿俘虏
黑暗神殿战斗感应器
黑暗祭司玛洛德
黑暗祭师
黑暗禁锢
黑暗私语
黑暗科研
黑暗秘密
黑暗秘密编年史
黑暗秘法面具
黑暗移形
黑暗空心池塘
黑暗突变
黑暗突袭
黑暗符印头盔
黑暗符印战甲
黑暗符印手套
黑暗符印护手
黑暗符印护胸
黑暗符印碎块
黑暗符印腿铠
黑暗符印面甲
黑暗符文剑
黑暗符文头盔
黑暗符文巨人
黑暗符文战斧
黑暗符文护手
黑暗符文衬肩
黑暗笼罩
黑暗箭雨
黑暗粘液虫
黑暗精华
黑暗精粹
黑暗精粹腕轮
黑暗精魂
黑暗系
黑暗紧缠
黑暗纠缠
黑暗终结
黑暗经书
黑暗经典
黑暗统御
黑暗统御指环
黑暗编织
黑暗编织者凯斯长老
黑暗编织者卡德蕾丝
黑暗编织者塞斯
黑暗编织者季箪
黑暗缚灵者加科因
黑暗缠身
黑暗网络
黑暗美味朗姆酒
黑暗美酒护符
黑暗者肖斯
黑暗耳语
黑暗聚焦护腿
黑暗聚集体
黑暗肆虐
黑暗胸甲
黑暗能量
黑暗脉动
黑暗脓液
黑暗腐化
黑暗腐臭
黑暗腐蚀者
黑暗花园
黑暗苍穹
黑暗苦痛束带
黑暗苦酒咒符
黑暗荆棘林
黑暗草
黑暗草药剂
黑暗莲花
黑暗萨满
黑暗萨满克索伦斯
黑暗萨满助手
黑暗萨满卫衣
黑暗萨满头盔
黑暗萨满柯兰萨
黑暗萨满祭司仪式引导
黑暗萨满萨尔
黑暗虚空
黑暗虚空光环
黑暗虚空长袍
黑暗虫
黑暗虫群
黑暗蛛爪
黑暗蛛魔护腿
黑暗蛛魔胸甲
黑暗蜡烛
黑暗蜡烛侦测
黑暗融合
黑暗融合怪
黑暗行者长靴
黑暗裁决
黑暗裁定者的护腰
黑暗裂口
黑暗裂缝
黑暗裂隙
黑暗装备
黑暗见证者
黑暗视野
黑暗觉醒
黑暗解禁
黑暗触须
黑暗誓缚者
黑暗议会
黑暗记忆斗篷
黑暗诱惑
黑暗诱捕者
黑暗贤者
黑暗赠礼
黑暗赦免雕文
黑暗转化护手
黑暗转换
黑暗过量
黑暗运气
黑暗连结
黑暗迪菲亚手套
黑暗迪菲亚护甲
黑暗迪菲亚护腿
黑暗迪菲亚腰带
黑暗迪菲亚长靴
黑暗迫袭
黑暗迫近
黑暗迷失
黑暗迷失之爪
黑暗迷雾
黑暗追击
黑暗适应性测量计
黑暗逆流
黑暗通报者
黑暗通灵师
黑暗通道
黑暗造物
黑暗遁形
黑暗遮蔽
黑暗遮蔽手套
黑暗邪使艾蒂丝
黑暗释放
黑暗重压
黑暗金属
黑暗钩斧
黑暗链霉菌
黑暗锁甲外套
黑暗镜儿
黑暗镰刀
黑暗长枪
黑暗长矛
黑暗门徒斗篷
黑暗闪电
黑暗闪耀
黑暗阴影护腕
黑暗阴谋
黑暗附体
黑暗降临
黑暗院长加丁
黑暗院长的图章
黑暗院长的备用长袍
黑暗院长遗训
黑暗隐士指轮
黑暗雕像
黑暗静息
黑暗面
黑暗面儿
黑暗鞭笞
黑暗音乐
黑暗顺劈
黑暗预兆
黑暗预兆宝珠
黑暗预兆战靴
黑暗预兆的午夜缰绳
黑暗预兆的毒气缰绳
黑暗预兆的血腥缰绳
黑暗预示
黑暗预示文书
黑暗预言
黑暗预言之书
黑暗领主
黑暗领主塔拉克西斯
黑暗风暴
黑暗风暴之王弗斯塔德
黑暗风暴外套
黑暗风暴护手
黑暗飞弹
黑暗餐厅
黑暗饥寒
黑暗驱散者软鞋
黑暗驱逐
黑暗骇魔
黑暗骑士
黑暗骑士格拉夫
黑暗骑士的印记
黑暗骑士阿尔蕾
黑暗骑士魔印
黑暗魔
黑暗魔典
黑暗魔女莱贝提娅
黑暗魔导师法洛瑞丝
黑暗魔导师达佐克
黑暗魔法
黑暗魔法书页
黑暗魔犬幼崽
黑暗魔眼
黑暗魔精
黑暗魔精给黑暗神明
黑暗鲱鱼
黑暗鸦人
黑暗麦迪文
黑暗麦酒