黑沉沉
hēichénchén
сумрачный, хмурый (в основном о погоде)
黑沉沉的天空
街上黑沉沉的一无所有,只有一条灰白的路,看得分明
ссылки с:
黑沈沈hēichénchén
<黑沉沉的>形容黑暗<多指天色>。hēichénchén
[dark] 非常黑的样子
天黑沉沉的, 八成要下雨
hēi chén chén (变)hēi chēn chēn
形容黑暗。
如:「天色黑沉沉的,只怕待会儿就要下雨了!」
heī chēn chēn
pitch-blackhēi chén chén
very darkhēichēnchēn
pitch-black亦作“黑沈沈”。
1) 形容黑暗。
2) 颜色发黑。
3) 比喻社会黑暗腐败。
частотность: #38934
в русских словах:
темноволосый
黑沉沉
примеры:
冰镇核口可乐沉黑味
Ледяная Темная Ядер-Кола
「莫道此生沉黑海,身中自有大光明。」
«Ярким огнём он свой путь осветит, но тёмное море его поглотит».
怀孕或有计划要怀孕,请勿饮用核口可乐沉黑味。
Не пейте "Темную Ядер-Колу", если вы беременны или собираетесь забеременеть.
核口可乐沉黑味。冰凉透心你所熟悉的核口可乐香气加上酒精香氛的新口味。
"Темная Ядер-Кола": хорошо знакомая освежающая "Ядер-Кола" с небольшой добавкой алкоголя.
在深沉黑暗中战斗太久的地精,剑锋滴下的经常是污毒血肉。
Некоторые эльфы слишком долго сражались в темноте, их мечи слишком часто вонзались в загнивающую плоть и обагрялись отравленной кровью.
那现在就拿起一瓶冰镇核口可乐沉黑味,马上浇熄你心中的渴。
Тогда берите ледяную "Темную Ядер-Колу" и откройте для себя самый освежающий напиток для расслабления.
「永生圣阳能为吾人带来真正不老之身,不再笼罩在死气沉沉的黑影当中。」
«Бессмертное Солнце дарует нам истинную вечную жизнь, что заменит нескончаемую тень посмертия».
霄灯放飞后,虽然浮生石不坏,但灯罩本身会坏,坏掉的灯罩坠入海中后,就是「此生沉黑海」了。
С плаустритом ничего не станется, но сам колпак фонаря может разбиться, и тогда его обломки упадут в море. Потому и «тёмное море его поглотит».
各位家长,如果您正想来找个清凉畅快的方式度过这一天,试试看沉黑味核口可乐。可乐一样的滋味,却带有酒精挑逗你的味蕾。
Родители, если вы хотите получить освежающий заряд бодрости, попробуйте "Темную Ядер-Колу". Тот же вкус, но с алкоголем.
当你开始跟着哼唱,试图配合她单调的旋律时,她死气沉沉的眼睛转过来开始与你对视。她黑暗的瞳孔占满你的视线,你耳朵里的声音成了一切。
Вы начинаете медленно напевать с ней вместе, пытаясь попасть в такт, и внезапно мертвые глаза устремляются на вас. Чернота зрачков поглощает вас целиком, в ушах звучит пение, и больше ничего.
核口可乐沉黑味是为了打进酒精饮料市场的尝试之作。有着35%酒精含量,这款不科学的软饮顺利打入全国的高级酒吧和餐厅。
"Темная Ядер-Кола" это первая попытка корпорации выйти на рынок алкогольных напитков. Эта необычная газировка, 35% объема которой составлял алкоголь, стала очень популярной в лучших барах и ресторанах страны.
当你开始跟着哼唱时,奇怪的事情发生了。你的歌声与她单调的旋律相合,她死气沉沉的眼睛转过来开始与你对视。她黑暗的瞳孔占满你的视线,你耳朵里的声音成了一切。
Вы начинаете напевать, и случается странное. Вы попадаете в ее неспешный ритм. Внезапно мертвые глаза устремляются на вас. Чернота зрачков поглощает вас целиком, в ушах звучит пение, и больше ничего.
“你只知道我看着它发生了——而且我很喜欢,非常喜欢。她那圆滚滚的身体,像软木塞一样在运河里浮浮沉沉。那个淡黄色的包还背在她身上,勒住她的脖颈……”冰冷的黑眼睛看着运河,然后看着你——眨了眨眼。
«Ты знаешь только, что я видел, как все произошло. И мне это понравилось. Очень понравилось. Как ее жирное тело бултыхалось в канале вверх-вниз, будто пробка. Как ее душил ремень цыплячье-желтой сумки...» Черные угольки его глаз смотрят в сторону канала, а потом на тебя. Старик моргает.
пословный:
黑沉 | 沉沉 | ||
1) 黑暗;昏暗。
2) 脸色变得阴沉难看。
|
1) тяжёлый, тяжело
2) широкий, просторный; обильный, цветущий
3) ослабевать, замирать (о звуке)
4) крепкий, глубокий (сон); сильный (об опьянении); глубокий; глубина (напр. реки)
5) отсутствовать, не поступать (об известиях)
|