黑海岸哨卫
_
Часовая с Темных берегов
примеры:
黑海岸保卫者
Сторожевое древо Темных берегов
黑海岸护卫之盾
Щит хранителя с Темных берегов
飞行管理员的哨子升级:黑海岸战争前线
Улучшение свистка распорядителя полетов: фронт Темных берегов
那里的岗哨还未得到大部队的增援,现在我们突然变得寡不敌众。纳萨诺斯要你到黑海岸见他,查明事情的经过。
Наши главные силы еще не дошли туда, и крепость вряд ли выстоит против превосходящих сил противника. Встреться с Натаносом на Темных берегах и выясни, что происходит.
接下来我们需要统一行动,袭击灰谷的关键哨站。如果我们行动够快,就能摧毁卡多雷的防御,清理出一条通往黑海岸的道路。
Следующим нашим шагом будет скоординированная одновременная атака на ключевые аванпосты Ясеневого леса. Будем действовать быстро – уничтожим защитников калдорай и расчистим путь до самых Темных берегов.
你能在贫瘠之地的棘齿城、黑海岸的主宰之剑、银翼岗哨附近的桥,以及石爪山尘风峡谷的路旁去寻找这样的篝火堆。
Ты найдешь эти костры вблизи Кабестана в Степях, неподалеку от Меча Властителя на Темных берегах, в Ясеневом лесу у моста около Аванпоста Среброкрылых, и поблизости от дороги на Утес Ветрорезов вдоль главного тракта в Когтистых горах.
下一步我们需要在黑海岸南部建立一处据点。佐拉姆加前哨站的指挥官恐牙应该可以为即将到达的大部队做好安排。
Наш следующий шаг – основание плацдарма на границе Темных берегов. Командир Мрачный Клык с заставы Зорамгар должен встретить прибывающую армию.
杀死名为“莫克迪普”的鱼人就可获得一笔赏金。这只邪恶的野兽至少杀死了一名哨兵,还涉嫌使至少两条货船在黑海岸沉没!
Назначена награда за голову мурлока, именуемого "Глубомрак". Эта злобная тварь повинна в смерти как минимум одного часового и подозревается в потоплении как минимум двух грузовых судов в прибрежных водах Темных берегов!
пословный:
黑海岸 | 哨 | 卫 | |
I сущ.
1) дозор; пост; застава; караул; караульный; дозорный
2) стар., воен. сотня
3) свисток II гл.
1) патрулировать, ходить дозором
2) свистеть
3) щебетать
III прил.
* неровный; кривой
|
тк. в соч.;
защищать; охранять; защита
|