黑豹
hēibào
чёрная пантера
Чёрная пантера (персонаж из комикса)
Чёрная пантера (персонаж из комикса)
Пантера
Горный лев
hēi bào
动物名。脊椎动物哺乳纲食肉目猫科。体型略大于金钱豹,体毛乌黑,斑纹不甚明显。分布于东南亚热带森林中。
частотность: #53912
в русских словах:
чёрная пантера
黑豹 hēibào
синонимы:
примеры:
黑豹坦克
танк «Пантера»
劈颅黑豹
Пантера из племени Дробителей Черепов
我们的商队被半人马袭击了,而我是唯一的幸存者!但是那头罕见的黑豹守护着我最完美的发明,嗯,就挂在它的脖子上。哈哈!即使是半人马也会在那头凶猛的野兽面前颤抖!
На наш караван напали кентавры, и выжить удалось только мне! А самый лучший мой механизм висел на шее могучей пантеры-охранницы! Даже кентавры дрожали, увидев эту зверюгу!
这是那个笼子的钥匙。他们拿走了那里所有的东西,但是把黑豹留在了那里。把那头野兽杀了,然后拿回我的超适应齿轮,我会好好奖励你的。
Вот ключ от ее клетки. Они забрали все, а ключ оставили. Убей пантеру, принеси мне мой гипервместитель, а я хорошо заплачу за него.
赫格拉姆非常看重一头猎物,吃食人魔的暮牙,迷雾谷最强大的黑豹。他永远不会允许自己轻易放过那头野兽。尽管他十分想要将其猎杀,但我们的侦察任务过于重要。
Хелгрум лелеял мечту об одной добыче. Сумеречный Клык, великая пантера из Туманной долины, пожиратель огров... Хелгрум весь извелся, но не давал себе воли поохотиться на него: наша разведмиссия была слишком важна.
返回海滩,告诉基拉格我想让你借巴斯蒂亚一用。那只黑豹知道你的朋友被关押在哪儿。
Возвращайся на берег и скажи Килагу, что у меня к нему просьба – пусть одолжит тебе Бастию. Она знает дорогу к месту, где держат в заключении твоих друзей.
曾经有位牛堡学者在观察一只黑豹后,宣称它不过是颜色不同的花豹而已。黑豹貌似对这一说法毫不关心。它还没等学者完成研究,就把他狼吞虎咽地吃下了肚。
Один ученый из Оксенфурта утверждал, что пантера — это не особый вид зверя, а просто леопард. Пантере было все равно, так что она сожрала его прежде, чем тот успел закончить свои исследования.
护送贝乐达伯爵到黑豹巢穴附近
Сопровождать графа к логову пантер.
无论那是谁,那人都设法爬上了墙,好躲开黑豹。
Тот, кто был тут до меня, забрался на стену, чтобы обойти пантер.
黑豹先生,我们是你母亲派来的。
Нас прислала твоя мать, пантера.
货车被黑豹袭击了!我们得帮忙才行!
Пантеры напали на карету! Нужно помочь этим людям!
我、黑豹和我自己,艾比盖儿·雷特着
Абигайль Летте, "Моя жизнь с пантерой"
他戴着黑豹面具,他已经知道你们会去找他。说来讽刺,看上去他还兴奋着呢。
Он в маске пантеры. Альберт знает, что вы за ним придете, и он в восторге от того, что ему предстоит.
地图上说这里应该会有黑豹。
Судя по карте, где-то тут должны быть пантеры.
你母亲派我们来的,黑豹先生。
Нас твоя мать прислала, пантера.
使用猎魔感官能力找到黑豹
Использовать ведьмачье чутье и отыскать пантер.
要有黑豹一样敏捷的反应能力才行。吼!
Алхимик должен быть быстр и ловок, как черная пантера! Мр-р-ряу!
被血浸湿了…盗墓贼尝试攀爬的途中负了伤,需要包扎。至少躲过了黑豹。
Окровавленные бинты... Кто-то здесь перевязывал раны, должно быть, поранился, пытаясь забраться наверх. Что ж, по крайней мере, встречи с пантерами он избежал.
该死的盗猎者。是陷阱,看来他们本来是想抓熊,不过被逮到的却是黑豹。
Браконьеры. Похоже, расставили силки на медведя, а попалась пантера.
寻找艾伯特·威吉布德。他戴着黑豹面具
Найти Альберта Вегельбуда. Он в маске пантеры.
她真的真的很想要那只小黑豹…
Она правда очень хотела ту маленькую пантерку...
你知道我喜欢你,毕竟你跟其他人不一样,你的脑袋还算灵光。但是黑豹这件事…你来真的?你真的领养了头黑豹?我们的几个人手屁股被咬了一大口,好几周都不能坐下,一想到还要出去巡逻就让他们不断发抖。不能这样继续下去了。听说你甚至还蠢到帮它取了个名字。黑豹小哈?你疯了不成?
Ты знаешь, что ты мне нравишься, потому что, в отличие от остальных, у тебя башка на плечах есть, но вся эта история с пантерой… Мужик, ты серьезно? Выходил гребаную пантеру? Несколько наших вернулись в лагерь, а жопы так пообгрызены, что ссать им теперь приходится стоя, на прямых ногах, а от одной мысли о возвращении в госпиталь они так трясутся со страху, что у них швы расходятся. Так оно продолжаться не может. Слышал я, что у тебя так кукушку снесло, что ты даже имя ей дал. Пантера Хоббс? Ты окончательно рехнулся?
大笨蛋,快快逃,不是猫,是黑豹!
То пантера, а не кот!
黑豹是在森林和林地出没的危险掠食者。它们灵敏,迅捷,并且像所有猫科动物一样工于心计。
Пантеры - опасные хищники. Водятся в лесистой местности. Быстрые, ловкие и, как все кошачьи, коварные животные.
这种迷信必须设法根除,因为这种迷信会导至霍乱或其他腐尸造成的瘟疫。除此之外,黑豹并非食腐动物,不会吃腐肉,因此迷信完全毫无根据。它们喜欢捕猎活物,例如鹿或人类,但前提是他们没有生患疾病、并且身上没有恶臭。
Эти предрассудки предписывают любого, умершего таким образом, оттащить в ближайший лес и оставить там без погребения. Дух-пантера покойного съест собственное тело и уйдет в нижний мир. Эти верования следует искоренять любой ценой, поскольку они приводят к эпидемиям холеры и прочих заразных болезней, распространяемых разлагающимися трупами. Это нелепо еще и потому, что пантеры - не падальщики, они не питаются разлагающейся плотью. Они охотятся на живую добычу: на оленей и даже на людей, если только те не больны и не слишком сильно воняют.
幸好,原来那野兽不是鹿首精,而是头小黑豹!
К счастью, оказалось, что вовсе не леший, а совсем маленькая пантера!
我出自同情,决定将我包包里头带的面包和肉干分给那小黑豹吃。
Охваченная жалостью, я поделилась с пантеркой хлебом и кусочком сушеного мяса, которые были у меня в узелке на завтрак.
自那天起,我每天都会带东西给那头黑豹吃,它也每天在那丛刺柏旁等我。
С тех пор я каждый день носила ей разные лакомства, она же каждый день ждала меня в можжевельнике.
一年过去了,小黑豹长得相当大,让我不敢接近,只敢将碎肉丢着就走。
Через год она уже так выросла, что я боялась подходить, просто бросала ей мясо и как можно быстрей удалялась.
黑豹是漂亮幽雅的动物、也相当引人入胜,但我还是很重视自己的生命。
Пантеры звери красивые и привлекательные очень, только мне жизнь дорога, и все тут.
离黑豹远一点,让他们冷静下来
Отойти, чтобы успокоить пантер.
把黑豹从陷阱放出来
Освободить пантеру из ловушки.
杀死黑豹
Победить пантеру.
糟糕!有头黑豹在攻击巢穴!
Нет! Гнездо нашла пантера!
(可选) 安抚黑豹
[Дополнительно] Успокоить пантеру.
我是一匹黑豹,吼!
Я черная пантера! Вр-р-ряу!
是黑豹。那些旅行者遇上麻烦了,快去帮忙。
Пантеры. Надо помочь путникам.
听到了吗?是黑豹。
Слышите? Это пантеры.
猫科动物的毛皮,是黑豹的。
Шкура дикого кота. Пантеры.
拯救受黑豹群攻击的村民
Спасти крестьян от пантер.
黑豹将在黑夜里挖去你的心脏,无人会为你的死去而悲伤!
Ночью за вами придут ягуары, и никто не станет оплакивать вашу кончину!