黯金
_
Тенебрий
примеры:
他们夺走了...我的性命!他们夺走了...我的血肉!为了黯金...为了秘源...我们...死去...活来...
Они забрали... мою жизнь! Забрали... Мою плоть! Ради тенебрия... ради Источника... мы... умирали... и жили... снова...
我...活在梦魇之中...矿石,矿石...黯金!除此以外什么都没有了...
Моя... жизнь... кошмар... Должен добывать руду... Тенебрий! Не могу...
这么说你找到了黯金?打败巨魔王的感觉不错,对吧?把那危险的玩意交出来,你就能知道这地方深藏的所有该死的秘密!
Так тенебрий у вас? Здорово, наверно, было кинуть самого короля троллей? Давайте сюда эту гадость - и я открою вам все тайны, какие только есть в этом проклятом месте!
你的直觉很敏锐。我们不是矿工!我们是工匠大师。我们把原料黯金制造成胸甲、护手、头盔和更多的东西:几乎坚不可摧的乌黑护甲。
Какая проницательность. Нет, мы не шахтеры, а опытные ремесленники! Мы берем необработанный тенебрий и куем из него нагрудники, латные рукавицы, шлемы и многое другое - практически неразрушимые черные доспехи.
我绝对不会忘记那些在发现黯金的时候感染腐疫而死的人们。
Я не забывай людей, которые помирать от гнили, когда вы найти проклятый тенебрий.
秘源猎人,你比我的姐妹快了两步。你创造的这个法术能极大地削弱她的军队,她躲在黯金和黑魔法后面的日子快要到头了。
Ты опережаешь мою сестру на два шага. Твое заклинание сделает ее армию уязвимой, она больше не сможет прятаться за тенебрием и черной магией.
在那之后,将你的灵魂装入比黯金更厚重的盔甲里。要面对来自地狱的恐怖,你需要绞尽脑汁全力以赴。
А потом укрой свою душу броней толще тенебриевой. Чтобы сразиться с ужасом из преисподней, тебе понадобятся все твои умения!
幸运的是,你领先我姐妹两步。你制作的法术让她的军队容易受到伤害,她无法长时间隐藏在黯金和黑魔法背后。
К счастью, ты опережаешь мою сестру на два шага. Твое заклинание сделает ее армию уязвимой, она больше не сможет прятаться за тенебрием и черной магией.
是的,你听好:死灵法师!我的家人,我的朋友被这些变态巫师变成了亡灵奴隶,强迫他们去挖黯金。你来的时候,我刚好从地道里逃出来。
Да, я так и сказал: некроманты! Эти гнуснейшие из волшебников превратили моих родных и друзей в рабов-нежить и заставили добывать тенебрий. Мне удалось скрыться в темных тоннелях. Я как раз собирался выбираться на свет, когда услышал твои шаги.
但愿扎尔摩西斯将凶手击倒!我在白银谷只为达成一个目的:让他自己承担他所造成的苦难。我确定,让那些矿工开采黯金,他一定从中获得了好处——现在我只需要证明这一点。
Да поразит Залмоксис этого убийцу! Теперь у меня осталась только одна цель - заставить его испытать те страдания, которые он причинил другим. Я уверена, что он заставлял шахтеров добывать тенебрий ради собственной выгоды. Осталось только это доказать.
你瞧,我请了一个哥布林部落来帮助我们把矿藏里的黯金给清理掉。他们那魔鬼般的首领,德雷克西斯,给我保证说一定把黯金清理得干干净净。
Чтобы очистить рудник от этой заразы, я нанял племя гоблинов. Их вожак, шепелявый выродок по кличке Дрекс, клятвенно обещался выгрести оттуда весь тенебрий и свалить подальше.
尽管一群人笨手笨脚,但服务还算好!我在帮助一位女士制造血魔,你知道吧,但我将她的一个血瓶不小心弄掉了,正好沾上了一些黯金。
Меня справедливо наказали за мои кривые руки! Я помогал собирать этих самых кровавых дьяволов, но случайно уронил кровавик прямо на острый кусок тенебрия.
是啊,我敢说巫师一定会后悔在他回来时躲着我们。他仆从的肠子会和葡萄藤一起缠绕在他的架子上,而其他的村民已经都去挖黯金矿去了,亡灵奴隶已经倒戈到了神使那边。
Да, когда волшебник вернется, он пожалеет, что скрылся от нас! Кишки своих слуг он найдет среди виноградников, а все остальные его дружки стали безмозглой нежитью и долбят тенебрий для Пифии.
布兰登证明劳伦斯完全明白黯金的副作用,而坚持派矿工去送死来牟利。镇子里应该有想知道这个消息的人...
Брэндон рассказал, что Лоренс прекрасно знал о последствиях контакта с тенебрием, но все равно отправлял шахтеров на верную смерть ради собственной прибыли. Кое-кому в городе это может быть интересно...
那又如何?每门生意都有风险,而我已经给了那些采集黯金的矿工更好的补贴。我要是还告诉他们不能接受这份工作,那我成什么了?
И что с того? В каждом деле есть свои риски, а я назначил щедрую надбавку за работу с тенебрием. Кто я такой, чтобы запрещать шахтерам зарабатывать?
我相信劳伦斯,那个矿业协会的会长,引诱我的丈夫和其他许多工人去挖掘一种叫黯金的致命矿石。
Я думаю, что глава гильдии Лоренс потребовал от моего мужа и многих других шахтеров добывать смертельно опасную руду под названием "тенебрий".
我只是一个谦卑的商人,大人!洗劫村子之后总有不少的收获。我收集了一些然后拿到市场上来卖。黯金矿石还是很值钱的啊。没理由让这些宝贝烂在箱子里对吧!
Я просто скромный торговец! В разоренном поселке всегда есть чем поживиться. Вот я и собираю всякие трофеи, а потом отношу на рынок. В конце концов, тенебрий очень дорог. Нечего таким ценным товарам гнить в сундуках.
没必要这么着急!我们能把黯金卖出更高的价钱!
Не спеши! Если этот тенебрий стоит дороже золота, его можно выгодно продать!
黑暗铠甲,黯金...这里一定是生产黯灵骑士的地方!
Темная броня, тенебрий... Похоже, рыцарей смерти делают именно здесь!
沃格拉夫检查着一大块黯金晶体下面松软的土壤。好像那里有什么东西。
Вольграфф осматривает разрытую землю под кристаллами тенебрия. Похоже, там что-то закопали.
这该死的魔杖就跟霜做的一样不堪一击,只用一次就坏了。到头来我只能用回我原来的那一根,我必须得再制造一根魔杖,才能对付那些东西...更别提黯金是它的主要成分之一,所以如果我不够小心,我很可能一觉醒来就被腐疫给腐化得半死不活了!
Но эти проклятые жезлы совершенно не выносят холода: ломаются после первого применения. Мне постоянно приходится их мастерить, чтобы отгонять эти ходячие дубравы... А ведь это тенебрий! Малейшая неосторожность - и гниль тут как тут!
是时候把黯金交给布兰登并了解白银谷的秘密了!
Пора отдать тенебрий Брэндону и узнать все тайны Силверглена!
我们是女神的追随者,是上善之道的守护者。我们努力将自己从迷失中唤起,接受由圣洁之神使传达的女神教诲,从而成为启蒙者。我们与黯金和谐共处,它虽然诅咒我们,也保佑着我们!
Мы - служители богини и воины всеобщего блага. Мы стремимся возвыситься над заблудшими и обрести Просвещение, внимая поучениям, которые передает нам священная Пифия. Мы живем в гармонии с тенебрием, приняв все его проклятия и благословения!
布兰登让我们从巨魔王那偷一些黯金。
Брэндон попросил нас украсть тенебрий у короля троллей.
一把需要极其高超的技巧才能掌控的弓,黯金的斑点加强了弓的性能和你的决心。
Для использования этого красавца потребуется большее мастерство, чем в обращении с обычным луком. Частички тенебрия укрепят и конструкцию лука, и ваши намерения.
布兰登,抱歉,我并没有找到黯金。
Простите, Брэндон, но мы не нашли тенебрий.
我们见到了娜迪亚,她是本的遗孀,本死于黯金疾病,腐疫。她怀疑矿业工会代表劳伦斯明明知道这种风险,仍然鼓动矿工提取这种矿石。她还认为这场腐疫跟秘源法师有关系...
Мы встретили Надю - вдову шахтера Бена, который умер из-за тенебриевой гнили. Она подозревает, что Лоренс из гильдии шахтеров знал об опасности, но все равно заставлял работников добывать руду. А еще она считает, что гниль как-то связана с Источником...
所以你需要帮助来证实劳伦斯蓄意鼓动矿工处理黯金...
Так, значит, вы хотите доказать, что Лоренс сознательно посылал шахтеров добывать тенебрий...
给你黯金!现在你能告诉我你知道的秘密了吗?
Вот тенебрий. Какие же тайны вы нам раскроете?
噢,该死,所有事情都在迅速恶化,我再也忍受不了了!是啊,是啊,我们完蛋了,嗯?如果我让那群落伍的乡巴佬开采黯金会怎么样?我给了他们足够高的薪水,如果他们因此生病那就只能是他们自己的问题。
Ох, да пропади оно все пропадом, как же меня это достало! Ах, я злодей! Ну да, я посылал этих никчемных криворуких бездельников добывать тенебрий. И что? Я им нормально платил, а их болячки меня не касаются.
黯金现在...在我的身体里。
Как будто тенебрий... внутри меня...
跟我说说白银谷的黯金的秘密。
Мне бы хотелось узнать тайны Силверглена, связанные с тенебрием.
你能告诉我关于黯金的事么?
Расскажите о тенебрии.
使用这根黯金魔杖,去摧毁你周围的蹒跚橡木。注意:由于黯金的存在,碰触魔杖是极其危险的行为。
Воспользуйтесь этим тенебриевым жезлом, чтобы уничтожить любой Ходячий дуб, который окажется поблизости. Осторожней: из-за тенебрия само оружие может оказаться для вас опасным.
制造的专家昵称其为“蜂后”,黯金弩如蜂后的蜂刺般稀有,堪称是个传说。
Знатоки называют этот редчайший тенебриевый лук "Королевой пчел". О том, как жалят его стрелы, слагают легенды.
黯金究竟是什么?
Так все-таки, что такое тенебрий?
你非要挑刺吗?黯金也许已经向我们证明自身无与伦比的价值了。而且不幸的是,这个“我们”里面也包括你。
Вечно ты придираешься. Тенебрий нам всем еще пригодится. И тебе в том числе. К сожалению.
但你是秘源猎人...什么秘密都逃不过你的眼睛!不如我们做笔交易:你把找到的黯金带到我这儿来,我就给你提供些白银谷的消息——尤其是关于劳伦斯的——这肯定能让你松松口对吧。
Но вы же искатели Источника... Да, вы можете разнюхать любую тайну! Давайте договоримся: вы принесете мне тенебрий, а я вам расскажу кое-что очень интересное насчет Силверглена и, в частности, нашего драгоценного Лоренса...
我给自己弄了根魔杖,你看,是用黯金和普通树枝做的。每一次施法都会减少蹒跚橡木的半径。我在这头野兽身上试验了一下,就得到了一个宠物。
Видишь ли, я сделала себе жезл из тенебриевой руды и самой обычной ветки. Один его взмах превращает в кучу дров каждый ходячий дуб на определенном расстоянии. Небольшая, но эффектная демонстрация возможностей позволила мне обзавестись преданным спутником на всю жизнь.
把黯金交过来,否则别怪我像对付黑暗遗迹里的怪物一样对付你。
Давай сюда тенебрий, а то я поступлю с тобой так, как всегда поступаю с владельцами запрещенных артефактов!
我能说什么?一磅黯金能换来的钱比一个矿工干10年赚得还多。嘿,别想的太糟。生意人只和纯数字打交道,数学是不会有问题的。
Ну что я могу сказать? Один фунт тенебрия стоит больше, чем шахтер зарабатывает за 10 лет упорного труда. И нечего морщиться. Бизнесмен работает с цифрами, а с математикой тут все в порядке.
有人让我去搞定黯金,但是没人让我对付这揪心的恐惧!除非神使能够快点回来,否则就必死无疑了!
Меня научили обращаться с тенебрием, но не бороться с напряжением, которое выворачивает меня наизнанку! Если Пифия не вернется к нам в ближайшее время, мы точно умрем!
你真是个容易上当的蠢蛋,是吧?那个所谓的神使和她用的血石和黯金矿石之类的小把戏一样管用呢。
Доверчивая глупая мартышка! Так называемая "Пифия" была нужна мне только ради фокусов с кровавиками и тенебрием.
即使是锤柄上缠绕的已经磨损的维尼维亚人的皮革带也无法保护你不感染到腐疫。也就是说,除非你接受过使用黯金的训练。
Даже вернивийская кожаная оплетка на рукояти этого молота не защитит вас от гнили, если вы не умеете пользоваться тенебрием.
如果你放弃了那名黯金商人,格鲁蒂尔达就会重新获得黯金矿石的供应。我们可不想资助敌人啊。
Если ты сдашь торговца, тенебрий достанется Грутильде. Тогда наши враги станут еще опаснее.
黯金抗性可以降低受到的黯金武器伤害。
Сопротивление тенебрию снижает получаемый урон от тенебриевого оружия.
别说出去哦,巨魔王那有一种连他自己都不知道的宝物——一种被称为黯金的金属,据说它可比黄金还要值钱。我打算把它搞过来卖掉,好舒舒服服地过我的下半辈子。
Между нами говоря, король троллей сидит на сокровище, о котором даже не подозревает. Металл под названием тенебрий стоит дороже своего веса в золоте! Я хочу его забрать, продать и провести остаток дней без забот и хлопот.
近来我对黯金产生了浓厚兴趣。它的悦目光辉简直泌人心脾。我的手下在我面前不敢把材料藏起一星半点。我劝你最好也这么做。
Последнее время у меня особая слабость к тенебрию. Мне так нравится его блеск... Мои мальчики не смеют утаить от меня ни кусочка этого драгоценного металла. Да, тебя это тоже касается.
他们需要更多嘶嘶奴隶来开采黯金,那么嘶嘶很快他们嘶嘶就会把我们交给嘶嘶死灵法师!让他们来吧!我嘶嘶要把他们的嘶嘶眼球从嘶嘶脑袋上挖出来,让他们自己嘶嘶吞下去,叫他们嘶嘶侵犯我们!
Им нужно больш-ш-ше рабов, чтобы добывать тенебрий, поэтому нас-с-с хотят отдать некромантам. Что ж, пус-с-сть приходят! Я выцарапаю глаза из их мерз-с-ских черепов, а потом они с-с-сами их с-с-сожрут!
我们找到了黯金,我们可以把它拿去找布兰登换赏金。
Мы нашли тенебрий. Надо отнести его Брэндону и получить награду.
如果她不是你王国中最强大的地卜师,我就去吃仙女的鞋!阿滕贝拉曾用她的手腕扳动那块她从山上带回来的黯金,她看上去似乎对那疾病完全免疫——那种能让你们的种族变得如此低劣的腐疫!
Если она не самый могущественный геомант во все стране, я съем туфельку водной нимфы! Аттенбера вытащила тенебрий из горы легким движением руки - и еще она, похоже, обладает иммунитетом к этой болезни... к этой гнили, которая погубила столько ваших!
当然都是为了黯金!那东西会迅速让你染上腐疫,然后腐疫就会一点一点地杀死你!不过要是你有鹤嘴锄什么的,腐疫就沾不上你了,不是吗?
Из-за тенебрия, конечно! От него мигом подхватишь гниль, а потом она будет очень долго убивать тебя! Но если ты просто скелет с киркой? Тогда гниль тебе нипочем, верно?
短期内我们不可能再遇到拥有暗黑圣物的商人。最好带上已知的战利品,这样好过大海捞针地去找一个卖黯金的人。
Едва ли в ближайшее время нам попадется торговец запретными артефактами. Нет уж, лучше гарантированная награда, чем туманные перспективы.
回到绿维珑后,她现在住在黯金矿井,和那些启蒙者一起守护女神。
Она уединилась в тенебриевых шахтах вместе с теми из Просвещенных, кого сочла достойными лицезреть пришествие богини в Ривеллон.
这箱子是安全运送黯金的唯一方式。
Этот сундук - единственное средство для безопасного хранения тенебрия.
这些黯金比金子要值钱多了!我们应该自己留着。
Этот металл стоит дороже золота! Мы должны оставить его себе.
用出售黯金得来的钱,我们可以进行贿赂,从他人处得知无数其它的秘密。
За те деньги, которые можно выручить от продажи тенебрия, мы купим все эти тайны у кого-нибудь еще.
从剑柄到剑尖,都由最纯正的黯金打造而成,对它的敌人异常致命...可能就连使用者都难逃一劫。
Меч, сделанный из тенебрия от рукояти до кончика клинка, смертельно опасен для любого врага… и почти для любого владельца.
阁嘶嘶阁下?我们也许很快嘶嘶就会需要嘶嘶更多的黯金匕首。
С-с-сэр? С-с-скоро нам понадобятся новые тенебриевые кинжалы.
我不会奢求腐疫只降临我敌人的头上而不波及你们,让我给你们一个装黯金矿的小道具。在它上面镶嵌着一种特殊的石头碎片,能够避免携带者受到腐疫的影响。
Впрочем, подцепить гниль я не пожелаю даже злейшему врагу. Вот, возьмите: сюда надо поместить слитки тенебрия. Видите эти мелкие камушки? Они сдерживают распространение гнили.
没错,一名商人曾经向我提供用黯金制作的装备。
Да, один торговец предлагал нам снаряжение из тенебрия.
你在干什么?她会杀了那个商人,然后自己拿走黯金矿石!
Что ты делаешь? Она же убьет торговца и заберет тенебрий себе!
我的骑士们正在快速壮大,迅速变强。他们由黯金锻造,从血石中而生,为了她的最终使命,他们将向绿维珑进军。
Мои рыцари сильны и многочисленны. Закованные в тенебрий и осененные кровавиком, они пройдут по Ривеллону и окончательно решат его судьбу.
那就是那些个卑鄙疯子的所作所为!他们大肆捕杀人民,然后把他们的灵魂从死亡世界中拉回来,扔到我这儿!我实在想不出他们为什么要这样!黯金...碰到它的一切都会死去,它简直是万恶之源!
Именно это они и делают, злобные маньяки! Они добывают людей, убивают их и возвращают их души обратно из загробного мира, чтобы они вечно добывали руду. Даже не знаю, зачем им это! Ведь тенебрий... он оскверняет все, к чему прикасается. Он ни на что не годится!
我知道你为什么带矿工们去开采黯金,而你也很清楚他们会在开采中因腐疫而死!你这贪婪的混蛋,用他们的生命满足你无休止的贪欲!
Я знаю правду! Ты гонишь рабочих добывать тенебрий, хотя знаешь, что они умрут от гнили! Жадный человек, малсата раупо, ты убиваешь их, чтобы набить свой карман!
你在干什么?格鲁蒂尔达知道后就会杀了这个黯金商人,这样还能再少一个以我们为敌的凶残兽人!
Что ты делаешь? Если Грутильда убьет торговца тенебрием, у нас будет на одного жестокого врага меньше!
我们发现一个兽人在卖黯金商品,但据说只有格鲁蒂尔达才能用黯金。
Мы наткнулись на орка, который торгует товарами из тенебрия, хотя весь этот минерал должен доставляться Грутильде.
我们见过了娜迪亚,她是本的遗孀,本就是那个死于黯金疾病——感染了腐疫的矿工。娜迪亚怀疑劳伦斯,他是矿业协会的代表,明知有风险却还是鼓动矿工们去开采那种矿石。
Мы встретили Надю - вдову шахтера Бена, который умер из-за тенебриевой гнили. Она подозревает, что Лоренс из гильдии шахтеров знал об опасности, но все равно заставлял своих работников добывать руду.
使用一大块黯金凿出来的一把斧头,对于不精通黯金武器的使用者来说是个灾难。
Топор из крупного куска тенебрия представляет опасность для всякого, кто не умеет обращаться с этим минералом.
拜托,想想如果我们靠着黯金的保护能消灭多少坏蛋!
Ты только подумай, сколько злодеев мы сможем убить в тенебриевых доспехах!
黯金矿被发现之后不久,马戏团混入了小镇。一些奇怪的女人开始用奇怪的宝石和奇怪的魔法治疗腐疫的感染者,然后向镇子里的人说自己是“女神的神使”之类的胡话。
Весь этот цирк начался после того, как мы нашли тенебрий. Какая-то психопатка с непонятным камнем сумела вылечить гниль и убедила местных, что является воплощением богини или чем-то вроде того. Теперь ее все зовут Пифией.
如果你停止了我们黯金矿石来源的供应,我就告诉格鲁蒂尔达是你偷走了她商店里的东西!
Если ты разболтаешь, откуда мы взяли тенебрий, я скажу Грутильде, что ты запускаешь лапы в ее кладовые!
黯金匠铺!当心腐疫。
Кузнец по тенебрию! Боишься гнили - не входи.
关于黯金,你能告诉我些什么?
Расскажи мне о тенебрии.
尽管已经掌握了一些信息,但真正的谜题还没有解开,我的朋友。劳伦斯,矿业协会的一个家伙,让几十个工人从这儿的矿里提取黯金,他明白得很,这么做就好比让他们去送死。
Вы уже многое узнали, но самый главный секрет еще впереди. Вот, послушайте: Лоренс из гильдии шахтеров отправил несколько дюжин работников добывать тенебрий, хотя прекрасно знал, что посылает их на верную смерть!
但凡劳伦斯还有一点人性和耐心——不论是教会他们怎么样对付黯金更安全,还是静候哥布林的进展——本就不会枉送性命。
Если бы у Лоренса была хоть капля терпения, Бен был бы жив. Всего-то надо было научить шахтеров безопасному обращению с тенебрием или хотя бы дождался гоблинов.
关于黯金你知道些什么?
Что тебе известно о тенебрии?
注入黯金之力的战斧。这把铸有珍贵矿料的战斧十分凶险,只有真正精于斗技的人才能安全使用。
Топор, пропитанный силой тенебрия. Будьте предельно осторожны: нужная большая сноровка, чтобы обращаться с этим ценным минералом без вреда для себя.
没错,一名商人曾向我提供用黯金制作的装备。
Да, один торговец предлагал мне снаряжение из тенебрия.
布兰登对我们带着黯金回来感到很高兴,并告诉了我们白银谷矿业协会的真相。
Брэндон обрадовался, что мы принесли ему тенебрий, и рассказал правду о делах гильдии шахтеров в Силверглене.
很多,很多!黯金是女神赐予她孩子们的诸多嘶嘶礼物中的一个。我的主人正在教我如何把材料锻造成绿维珑最好的嘶嘶武器。
Сколько угодно! Тенебрий - один из множества даров, которые богиня щедро дает своим детям. Мас-с-стер учит меня делать из него самое грозное оружие в Ривеллоне.
黯金工匠铺 - 上层
Лавка мастера тенебрия: верхний этаж
好吧,公平地说,那并不是完全故意的。我曾经用黯金来做实验,尝试将它的力量提炼出来制造药水,结果在过程中产生了许多气雾,那气雾就像传染病一样到处传播。
Ну, если честно, я сделал это случайно. Я экспериментировал с тенебрием, пытаясь приготовить зелье на его основе. И у меня получился аэрозоль, заражающий воздух.
在那里我们看到了使用奇怪武器的特殊士兵。这个士兵不久后带着杀死本的同样疾病来到了我的帐篷。我在这件武器中发现了黯金——是矿石杀了他们两个。
А потом мы увидели легионера со странным оружием. Вскоре он оказался в моем шатре с той же болезнью, которая убила Бена. В его оружии я узнала тенебрий - проклятый металл, погубивший их обоих.
吉克扎克斯说有三条通往血石的路。左边的路充满了圣洁教,中间的路充满了恶魔,右边的路充满了岩浆。不论选哪一条路,我们都需要黯金摧毁那里的血石。
Зиксзакс рассказал, что к кровавику можно добраться тремя путями. Левый путь полон Непорочных, на среднем нас ждут демоны, а на правом - реки лавы. И какой бы путь мы ни избрали, когда мы доберемся до кровавика, нам понадобится тенебрий, чтобы уничтожить его.
一面由黯金捆扎而成的盾牌。覆盖在表面的毁灭纹章展示着它的力量。但你能驾驭它吗?
Щит из скрепленных кожей кусков тенебрия, испещренный знаками разрушения. Он к готов к войне. А вы?
布兰登透露说劳伦斯很清楚黯金的副作用,但他仍然决定牺牲矿工的性命来赚钱。
Брэндон рассказал, что Лоренс хорошо знал о последствиях контакта с тенебрием, но все равно отправлял шахтеров на верную смерть ради собственной прибыли.
你是怎么处理黯金而不染上腐疫的?
Почему ты можешь спокойно работать с тенебрием, если все остальные заражаются от него гнилью?
最糟糕的事情发生了!我想象不出还有比这更凄惨的死法!他们说白银谷的某个“天才”最先雇佣哥布林去清理黯金,但工人们开始生病。这些人居然说那些肮脏的小怪物对传染病免疫,真是胡说八道!
Я не могу представить себе более жестокую смерть! Говорят, что какой-то гений нанял гоблинов вычищать тенебрий, когда его шахтеры заболели. По слухам, эти мерзкие твари от него не заражаются. Что за бред!
没错!秘源猎人,你必须帮我证明劳伦斯让他的工人去挖掘致命的黯金。为了感谢你,我为你带来我家园的祝福:“Se vi malsukcesos, mi plantos cerizarbo kaj turmenti via nepo sub giaj brancoj”。(方言)
Именно так! Пожалуйста, помогите мне доказать, что Лоренс заставлял рабочих добывать этот жуткий тенебрий. Благословляю вас на языке моей родины: "Се ви малсукцезос, ми плантос церизарбо кай турменти виа непо суб гиай бранцой".
关于黯金的处理,你有什么能分享的吗?
Расскажи мне, как обращаться с тенебрием.
降低黯金攻击造成的伤害
Снижает урон от атак тенебрием.
他们...是...秘源法师!~咳嗽~想要血...黯金...把死亡...带给每一个人...
Это... ВОЛШЕБНИКИ... ИСТОЧНИКА! ~Кашляет~ Хотят крови... и тенебрия... Убить... всех...
完美的黯金武器需要反复捶打。
Идеальное оружие из тенебрия на случай, если нужно вбить кому-то в голову, что вы правы.
黯金在哪儿?我希望你不会临阵退缩——我们可是有一笔大生意要谈的!
Ну, где тенебрий? Надеюсь, вы не сели в лужу, ведь речь идет о серьезных деньгах!
格鲁蒂尔达将被盗的血石与黯金结合,将她和她的守卫转化成了恐惧兽人。
Грутильда использовала украденные кровавики и тенебрий, чтобы превратить себя и свою стражу в орков ужаса.
我们会将我们现在的见闻通知格鲁蒂尔达,或者直接告诉她你正在设法从她那搞走黯金矿石!
Или мы расскажем Грутильде о том, что видели, или я скажу, что это ты прячешь от нее тенебрий!
让敌人不敢正视的黯金盾甚至在战斗开始之前就能让所有人都感受到其身上散发出的王霸之气。
Щит из тенебрия вселяет ужас в сердца врагов: он говорит о высоком мастерстве своего владельца еще до того, как начнется бой.
黯金,这就是答案。像虚空一样晦暗的黑色矿石。用这污浊的材料将你自己武装起来,然后你就能破坏控制他们的传送门的血石了!
Тенебрий - вот что тебе поможет. Руда, что чернее самой Пустоты. Вооружись этой мерзостью - и тогда ты сможешь разрубить кровавик, управляющий порталом!
除非使用者拥有黯金技能,否则将感染腐疫。
Вызывает гниль у тех, кто не умеет обращаться с тенебрием.
我们告诉了格鲁蒂尔达有关黯金商人的事,她决定自己接手解决了。
Мы рассказали Грутильде о торговце тенебрием. Она взяла дело в свои руки.
~吱吱!~腐疫真的很可怕,但我看到布兰登拿起过黯金,可他连个脚趾头都没烂啊!
~Пиии!~ Гниль ужасна, но говорят, что Брэндон возится с тенебрием и остается целым и невредимым!
我们告诉布兰登,我们打算留着黯金。他愤怒地离开了。
Мы сказали Брэндону, что оставим тенебрий себе. Он в ярости умчался прочь.
黯金匕首是卡拉维刺客的最爱,匕首嗡嗡的声响具有巨大的内在潜力。
Скрытая мощь гудит и пульсирует в этих тенебриевых кинжалах - излюбленном орудии каллавианских наемных убийц.
增加物品:黯金矿石
Получен предмет: тенебриевая руда
你从矿业协会那里收到信了?让我看看...他们说...他们说让劳伦斯继续开采黯金...他们说如果他同意的话,就让他发财!
У вас есть письмо из гильдии шахтеров? Ну-ка, дайте, я взгляну... Они пишут... Они пишут Лоренсу, чтобы тот продолжил добычу тенебрия... И обещают сделать его богатым!
你需要双手才能把这黯金剑高高举起,最好确定你知道它的正确使用方式。
Чтобы поднять этот меч из тенебрия, понадобятся обе руки. Горе вам, если они заняты чем-то другим.
既然如此,那么是时候去寻找黯金了!
Ну, теперь можно заняться изысканиями тенебрия!
又要回去拿多点是吧?别说是我发的牢骚!在跨过黯金长剑前谁敢不先慎重考虑一下呢!
Хочешь еще прикупить? Понимаю! Любой трижды подумает, прежде чем лезть на тенебриевый меч!
那些野蛮的家伙!我请他们来是想让我们的矿工免于受到黯金腐疫的影响,但这些家伙现在反而把我们的生意给抢了!
Уроды! Я пригласил их, чтобы решить проблему тенебрия и спасти ценных работников, а они вместо этого устроили мне рейдерский захват!
大人,您看见了吗,矿工长期接触黯金的话,身上会出现某些疾病的症状——四肢生坏疽,身体疲乏,精神萎靡。起初,我们还以为这些症状出现是因为营养不良,懒惰,甚至以为矿工装病。
Видишь ли, когда шахтер слишком долго находится рядом с тенебрием, у него возникают определенные симптомы - ну там, недомогание, слабость, гангрена... Сперва мы решили, что все дело в лени, плохом питании и остром воспалении хитрости.
好了,玩笑话就到此为止吧:该是送你去庇护所的时候了。首先得赶紧出去:这些黯金似乎在阻止我们使用裂隙传送。
Ладно, хватит болтовни, пора отправляться в мир-убежище. Только сперва надо выйти наружу: тенебрий мешает открыть разрыв.
在战斗时,这支头上顶着闪闪发亮的黯金尖刺的长矛能对敌人造成的伤害绝对比你对他们喋喋不休的谩骂要高。
Остроконечное копье, оканчивающееся сияющим шипом из тенебрия, действует вернее самых остроумных доводов.
准备好,将你的灵魂装入比黯金更厚重的盔甲中。要面对来自地狱的恐怖,你需要绞尽脑汁全力以赴。
Приготовься же, укрой свою душу броней толще тенебриевой. Чтобы сразиться с ужасом из преисподней, тебе понадобятся все твои умения!
黯金
Тенебрий
黯金矿脉
Тенебриевая жила
黯金抗性
Сопротивление тенебрию
黯金矿石
Тенебриевая руда
黯金锭
Тенебриевый слиток
汉娜写起来可容易,但是茫茫世间我该到哪里寻找黯金工具呢?!
Ханнаг легко об этом писать! Но где, во имя Пустоты, я должна искать эти тенебриевые инструменты?
我认识这种材料,是黯金!可不能小看这种材料,黯灵骑士以前就是用它进行铸造的。
Да это же тенебрий! С этим материалом шутки плохи – это из него делали рыцарей смерти.
我只不过轻轻碰了一下,就感到秘源力量在流失,这黯金果真是虚空的材料。
Ох! Я чувствую, как теряю силу Истока, стоит лишь коснуться этого металла... воистину тенебрий – порождение Пустоты!
我不得不躲避诸神,所以我在这将黯金贴到陵墓四壁并设好保护机关。这一切都起作用了。每个人,甚至连诸神都以为我已经死了。
Я должен был скрываться от богов. Поэтому стены моей усыпальницы были облицованы тенебрием и снабжены защитой. И все сработало. Даже боги сочли меня мертвым.
похожие:
古代黯金矛
古代黯金弓
古代黯金斧
古代黯金弩
古代黯金剑
精良的黯金矛
出色的黯金剑
老兵的黯金弓
英雄的黯金弓
精良的黯金弓
英雄的黯金矛
坚固的黯金弩
如何处理黯金
神秘的黯金弓
出色的黯金矛
出色的黯金斧
老兵的黯金弩
神秘的黯金剑
老兵的黯金斧
神秘的黯金矛
古代黯金镰刀
英雄的黯金剑
坚固的黯金矛
坚固的黯金斧
神秘的黯金斧
英雄的黯金弩
坚固的黯金剑
精良的黯金剑
老兵的黯金矛
古代黯金锤子
英雄的黯金斧
坚固的黯金弓
精良的黯金弩
出色的黯金弓
出色的黯金弩
神秘的黯金弩
老兵的黯金剑
神秘的黯金匕首
精良的黯金锤子
出色的黯金匕首
神秘的黯金锤子
出色的黯金锤子
坚固的黯金锤子
老兵的黯金镰刀
坚固的黯金匕首
英雄的黯金匕首
神秘的黯金镰刀
精良的黯金匕首
古代黯金双手剑
英雄的黯金镰刀
古代黯金双手锤
英雄的黯金锤子
古老的黯金匕首
老兵的黯金匕首
老兵的黯金锤子
神秘的黯金双手锤
老兵的黯金双手锤
英雄的黯金双手剑
奇妙的黯金双手斧
出众的黯金双手斧
神秘的黯金双手剑
出色的黯金双手剑
卓越的黯金双手斧
英雄的黯金双手锤
坚固的黯金双手剑
精良的黯金双手剑
卓越的黯金双手锤