齿牙余论
chǐyáyúlùn
отдавать всё своё красноречие (для восхваления кого-л.)
不惜齿牙余论 употребить всё своё красноречие в защиту (кого-л.)
ссылки с:
齿论chǐ yá yú lùn
口头顺带表达的言辞,多为称誉他人的好话。
南史.卷十九.谢裕传:「士子声名未立,应共奖成,无惜齿牙余论。」
三国演义.第四十四回:「今幸至江东,欲烦先生不惜齿牙余论,使令弟弃刘备而事东吴。」
chǐ yá yú lùn
win only a verbal praise (指微末的奖饰之辞)chǐyáyúlùn
syn. 齿牙馀论【释义】微末的赞扬言辞。比喻不费力的奖励的话。
【出处】《南史·谢眺传》:“士子声名未立,应共奖成,无惜齿牙余论。”
【用例】欲烦先生不惜齿牙余论,使令弟弃刘备而事东吴。(吸·罗贯中《三国演义》第四十四回)
随口称誉的话。
примеры:
不惜齿牙余论
употребить всё своё красноречие в защиту (кого-л.)
пословный:
齿牙 | 余论 | ||
1) передние зубы и клыки; зубы (вообще)
2) умение говорить, язык
3) зуб, зубец (напр. пилы)
|
1) недосказанное мнение, невысказанное рассуждение
2) лит. подтекст
|