龙爪
lóngzhǎo
когти дракона (также обр. в знач.: руки императора)
Драконий коготь
Когти дракона
Коготь дракона
lóng zhǎo
1) 龙的爪。
2) 天子的手。
元.张宪.太真明皇谱笛图诗:「风生龙爪玉星香,露湿樱唇金镂长。」
1) 龙的爪。喻指天子的手。
2) 书体名。
3) 挖泥用的工具。
примеры:
龙爪战斧
Боевой топор из когтя змея
我相信你就是艾维娜的使者,<name>。是你先发现了她,把她的魂魄从龙爪里救下。
Уверена, что ты <вестник/вестница> Авианы, <имя>! Ведь именно ты впервые <увидел/увидела> ее и <спас/спасла> ее сущность из лап дракона.
营地外生活着拥有致命利爪的迅猛龙。我一直在德鲁伊仪式上使用龙爪,但是它们似乎没什么效果。大多数迅猛龙的爪子是黑色的,不过我注意到有些长着白色的爪子。
Прямо за этим лагерем живут ящеры со смертоносными когтями. Я пробовал использовать эти когти для друидических ритуалов, но тщетно. Тем не менее я заметил, что хотя у большинства ящеров когти черного цвета, там есть и другие – с белыми когтями.
自然造物总是很奇怪的。帮我取回一些白色龙爪,让我再试试德鲁伊仪式?
Пути природы неисповедимы. Может быть, ты <мог/могла> бы достать мне несколько белых когтей, и я попробую в последний раз?
因为过去撕裂了伟大魔龙「杜林」的血肉的缘故,过去蕴含着骇人的猛毒的龙爪。但经过你的净化与治愈,其中躁动的毒性终于平息。
Как когда-то он разрывал плоть теневого дракона «Дурина», так и содержал в себе его злобный яд. Однако благодаря вашему очищению и исцелению этот коготь дракона больше не токсичен.
毕竟是从发狂的风魔龙爪下,保卫了蒙德城的「荣誉骑士」啊。
В конце концов, это же наш почётный рыцарь, спасший Мондштадт от когтей обезумевшего Ужаса бури.
龙爪娅绍娃先前将部分铁木尔领土割让给苏勒台以示好的决定激起了轩然大波。族人强烈反对,不过他们发现可汗让出的是寇犀的繁殖地后,才算了解到她的用心良苦。
Ясва Коготь Дракона сделала гениальный дипломатический ход, передав султайцам часть земель Темура. Возмущению ее клана не было предела, пока не стало ясно, что эти земли облюбовали для своих брачных игр крушоки. Собратья Ясвы и не подозревали, что у нее есть чувство юмора.
「当初各部开疆辟土时,我们在被玛尔都视作霜冰遍地之处寻得了可靠的伙伴。」 ~龙爪娅绍娃
«Когда кланы грызлись за земли, мы увидели союзников там, где Марду видели лишь препятствия». — Ясва Коготь Дракона
「她的饥饿没有限度。若放任不管,她会吃掉鞑契全境。」 ~龙爪娅绍娃
«Ее голод не знает пределов. Если не остановить ее, она сожрет весь Таркир». — Ясва Коготь Дракона
威猛~如果你操控力量等于或大于4的生物,你可以将龙爪攫视同具有闪现异能地来施放。(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放之。)结附于生物所结附的生物得+2/+0且具有先攻异能。
Свирепость — Если вы контролируете существо с силой не менее 4, вы можете разыграть Хватку Дракона, как если бы у нее был Миг. (Вы можете разыграть ее при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Зачаровать существо Зачарованное существо получает +2/+0 и имеет Первый удар.
闪现龙爪苏拉克不能被反击。由你操控的生物咒语不能被反击。由你操控的其他生物具有践踏异能。
Миг Суррак Коготь Дракона не может быть отменен. Заклинания существ под вашим контролем не могут быть отменены. Другие существа под вашим контролем имеют Пробивной удар.
紫水晶龙爪-左半边
Аметистовый коготь, левая половина
紫水晶龙爪-右半边
Аметистовый коготь, правая половина
黄金龙爪在哪儿?
Где золотой коготь?
把龙爪递过来先!
Гони сначала коготь!
我拿到了黄金龙爪。
Золотой коготь у меня.
等等,你是指这件黄金龙爪?
Какой золотой коготь? Этот, что ли?
我愿意用50枚金币的价格买下那个龙爪。
Я куплю этот коготь за 50 золотых.
我能帮你把龙爪弄回来。
Я могу помочь тебе вернуть коготь.
紫宝石龙爪-左半边
Аметистовый коготь, левая половина
紫宝石龙爪-右半边
Аметистовый коготь, правая половина
先把龙爪递过来!
Гони сначала коготь!
你怎么从龙爪下保护白漫城?
Как ты можешь защитить Вайтран от драконов?
等等,你是指这只黄金龙爪?
Какой золотой коготь? Этот, что ли?
我出50金币买那个龙爪。
Я куплю этот коготь за 50 золотых.
我遇见了一个来自斯卡尔村的诺德人,名叫沙尔斯坦。他发现了一座古老的尸鬼墓穴。我同意陪伴他探索这座古老的墓穴。在发现了两面龙语之墙和分成两半的先古龙爪后,我们来到了一间被封印的厅室前。根据沙尔斯坦的翻译,他认为我们会在附近找到一座龙祭司的石棺。
Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. После того как мы нашли две Стены Слов и два части древнего когтя-ключа, мы смогли пройти в запечатанный чертог. Тарстан перевел письмена и полагает, что поблизости мы найдем саркофаг драконьего жреца.
你需要玄曜石龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен эбонитовый коготь.
你需要钻石龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен алмазный коготь.
你需要铁制龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен железный коготь.
你需要黄金龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен золотой коготь.
你需要翡翠龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен изумрудный коготь.
你需要珊瑚龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен коралловый коготь.
你需要象牙龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен костяной коготь.
你需要红宝石龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен рубиновый коготь.
你需要蓝宝石龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен сапфировый коготь.
你需要琉璃龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен стеклянный коготь.
你需要象牙龙爪来使用这个。
Здесь нужен костяной коготь.
河木镇的凯米拉·瓦勒琉斯会在我归还她的古董黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个黄金龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了。
Камилла Валерия из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
凯米拉和路坎·瓦勒琉斯死了。任何取回黄金龙爪所能得到的报酬都随他们一同长眠了。
Камилла и Лукан мертвы. Теперь некому заплатить мне за золотой коготь.
河木镇的路坎·瓦勒琉斯会在我归还他的古董黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个黄金龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了
Лукан Валерий из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
我将黄金龙爪归还给了凯米拉,得到了报酬。
Мне удалось вернуть золотой коготь Камилле, и она наградила меня за труды.
我将黄金龙爪归还给了路坎,得到了报酬。
Мне удалось вернуть золотой коготь Лукану, и он наградил меня за труды.
我偷听到了一伙强盗谈到了刚刚到手的龙爪。只是其中一个强盗带着龙爪进入了荒瀑古坟。
Мне удалось подслушать, как некие разбойники говорили о золотом когте, который они недавно украли. Кажется, кто-то из бандитов унес коготь в глубины кургана на Ветреном пике.
我遇见了一个来自斯卡尔村的诺德人,名叫沙尔斯坦。他发现了一座古老的诺德墓穴。我同意陪伴他探索这座古老的墓穴。在发现了两面龙语之墙和分成两半的古代龙爪后,我们来到了一间被封印的厅室前。根据沙尔斯坦的翻译,他认为我们会在附近找到一座龙祭司的石棺。
Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. После того как мы нашли две Стены Слов и два части древнего когтя-ключа, мы смогли пройти в запечатанный чертог. Тарстан перевел письмена и полагает, что поблизости мы найдем саркофаг драконьего жреца.
你需要黑檀岩龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен эбонитовый коготь.
你需要钻石龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен алмазный коготь.
你需要铁制龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен железный коготь.
你需要黄金龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен золотой коготь.
你需要翡翠龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен изумрудный коготь.
你需要象牙龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен костяной коготь.
你需要红宝石龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен рубиновый коготь.
你需要蓝宝石龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен сапфировый коготь.
你需要琉璃龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен стеклянный коготь.
河木镇的凯米拉·瓦勒留会在我取回她的古董——黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了。
Камилла Валерия из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
凯米拉和卢坎已经死了,任何取回黄金龙爪所能得到的报酬都随他们一同长眠了。
Камилла и Лукан мертвы. Теперь некому заплатить мне за золотой коготь.
河木镇的卢坎·瓦勒留会在我取回他的古董——黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了。
Лукан Валерий из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
我将黄金龙爪归还给了卢坎,得到了报酬。
Мне удалось вернуть золотой коготь Лукану, и он наградил меня за труды.
我偷听到了一伙强盗谈到了,刚刚拿到手的龙爪。只是其中一个强盗带着龙爪进入了荒瀑古坟。
Мне удалось подслушать, как некие разбойники говорили о золотом когте, который они недавно украли. Кажется, кто-то из бандитов унес коготь в глубины кургана на Ветреном пике.
要是阿维尔不回来怎么办?我要那龙爪的那份分成。
А что, если Арвел не вернется? Я хочу получить свою долю!
先放我下来,不然别想拿到龙爪!
Вытащи меня отсюда, или тебе никогда не добыть коготь!
对,那个龙爪,我知道该怎么使用。龙爪、符号和生涯大厅的门,我知道怎么组合它们!
Да, коготь. Я знаю, как он действует. Коготь, отметины, дверь в Зале легенд. Я знаю, как это все связано друг с другом!
我想路坎再也不会见到那黄金龙爪了。
Думаю, Лукану уже никогда не увидеть золотой коготь.
如果你要找黄金龙爪,你得知道路。
Если ты хочешь добыть коготь, тебе нужно знать, куда идти.
你拿到龙爪了。哦,你得赶紧告诉路坎。快!
Коготь у тебя. Скорее скажи об этом Лукану. Торопись!
龙爪上有没有留下打开门的线索?
На самом когте никаких подсказок нет?
快告诉路坎你拿到了龙爪。他会很高兴的!
Поскорее расскажи Лукану, что коготь у тебя. Он будет так рад!
你能做到?我上一次运送货物赚了点小钱。要是你能把我的龙爪弄回来,这些钱就是你的了。
Правда? Последние поставки обещают принести хорошую прибыль. Она твоя, если ты вернешь мне мой коготь.
多谢你把龙爪带回来。
Спасибо за возвращение когтя.
我不懂他们为什么只偷路坎的黄金龙爪。我是说,店里还有很多同样值钱的东西呀。
Странно, почему они украли у Лукана только золотой коготь. В лавке полно вещей подороже.
所以我们就在这里坐等阿维尔带着黄金龙爪逃走?
Так мы, выходит, будем просто сидеть тут, пока Арвел убегает с золотым когтем?
龙爪得以回归对我们意义重大。谢谢你!
То, что коготь вернулся на свое законное место, много для нас значит. Благодарю тебя!
你永远别想拿到龙爪!
Ты не получишь коготь!
是一件纯金的装饰品。外型像个龙爪。
Украшение из чистого золота, в форме драконьего когтя.
你越早找到龙爪,我们就越早能过正常生活。
Чем скорее ты найдешь коготь, чем быстрее наша жизнь вернется в норму.
我知道我拿了龙爪想抢先一步,但我需要帮助!
Я знаю - я убежал с когтем, но мне нужна помощь!
放我下来,不然你永远得不到龙爪!
Вытащи меня отсюда, или тебе никогда не добыть коготь!
对,那个龙爪,我知道该怎么使用。龙爪,符号和故事大厅的门,我知道怎么让它们组合在一起!
Да, коготь. Я знаю, как он действует. Коготь, отметины, дверь в Зале легенд. Я знаю, как это все связано друг с другом!
我想卢坎再也不会见到那黄金龙爪了。
Думаю, Лукану уже никогда не увидеть золотой коготь.
你拿到龙爪了。哦,你得赶紧告诉卢坎。快!
Коготь у тебя. Скорее скажи об этом Лукану. Торопись!
卢坎在开店一年后找到了龙爪。他从没细说他在哪儿找到的。他是个做事小心的人。
Лукан нашел коготь примерно через год после того, как открыл магазин. Он так и не рассказал, где его раздобыл. Умеет выкручиваться.
快告诉卢坎你拿到了龙爪。他会很高兴的!
Поскорее расскажи Лукану, что коготь у тебя. Он будет так рад!
我搞不懂他们为什么只偷了卢坎的黄金龙爪。我的意思是,在店里有很多东西值同样多的钱。
Странно, почему они украли у Лукана только золотой коготь. В лавке полно вещей подороже.
那我们就坐在这里,把黄金龙爪拱手让给阿维尔?
Так мы, выходит, будем просто сидеть тут, пока Арвел убегает с золотым когтем?
一个十足黄金的饰品,像个龙爪。
Украшение из чистого золота, в форме драконьего когтя.
源氏用“闪”格挡330~~0.04~~点伤害后,激活后释放龙爪对附近所有敌人造成190~~0.04~~点伤害。
Заблокировав 330~~0.04~~ ед. урона «Отражением атак», Гэндзи может использовать активный талант и выпустить коготь дракона, который наносит 190~~0.04~~ ед. урона противникам поблизости.
你可能会问为什么。为什么你与他们如此相似,却痛恨他们?我痛恨,正因为我们相似。我痛恨,因为我知道他们报以熊熊怒火。我们如同不得不分享一个巢穴的两条龙。是无法共存的。不久,龙爪将高高扬起,火焰将爆发,直到其中一方获胜,而另一方的血肉,将成为庆典上的珍馐美馔。
Ты спросишь, почему? Почему мы их ненавидим, если мы так похожи? Именно потому и ненавидим. Я знаю, что на нашу ненависть они отвечают такой же слепящей яростью. Мы как два дракона, вынужденные жить в одном логове. Такое бывает, но рано или поздно в ход идут когти и пламя - и так до тех пор, пока один дракон не одерживает верх, а второй не становится главным блюдом на его победном пиру.
这把镰刀犹如龙爪般险恶。举起它对你来说同样致命... 除非你能证明自己有资格去挥舞它。
Эта коса безжалостна, как драконий коготь. Докажите, что достойны ее, иначе она обернется против вас.
начинающиеся: