龙王卓茉卡
_
Владычица Драконов Дромока
примеры:
「我的龙王永生不朽。但大多常龙寿命有期。」 ~卓茉卡族战士卡德里
«Моя владычица драконов бессмертна. Большинство драконов — нет». — Кадри, дромокская воительница
卓茉卡爱护效忠于她的子民。族人为回报龙王之仁,对上忠心耿耿,对外作战时甘愿做为卓茉卡与王鳞手中的兵器奋勇冲锋。
Дромока ценит служащих ей людей. В обмен на ее защиту они подчиняются ей с непреклонной верностью и становятся оружием, которое Дромока и ее чешуйчатые владыки бросают в бой с другими кланами.
卓茉卡居于阿拉辛高处的王龙巢中,在变幻荒漠的中心统治部落。
Дромока правит своим кланом из Великого Гнездовья над Арашином, центральным городом Бродячих Пустошей.
永生龙王卓茉卡
Дромока, Извечная
龙王卓茉卡不能被反击。飞行,系命所有对手在你的回合中都不能施放咒语。
Владычица Драконов Дромока не может быть отменена. Полет, Цепь жизни Ваши оппоненты не могут разыгрывать заклинания во время вашего хода.
「汝之英勇乃为吾人之傲。」 ~卓茉卡,译自龙语
«Твоя храбрость делает честь всем нам». — Дромока, перевод с драконьего языка
「飞行中的巨龙很少遇见同行者。」 ~卓茉卡族战士卡德里
«Летящий дракон не ожидает встретить врага». — Кадри, дромокская воительница
卓茉卡的王鳞在阿拉辛的上空巡逻,让她的人民在残酷的世界中得到安全。
Чешуйчатые владыки Дромоки кружат в небе над Арашином, защищая ее подданных от опасностей жестокого мира.
「我们相信主持正义的王鳞必能惩罚恶人。」 ~卓茉卡族战士乌尔德南
«Мы верим в чешуйчатых владык, несущих правосудие, от которого не укрыться никому». — Урднан, дромокский воин
卓茉卡族巨龙在子民之间培育互信,而其他部族却得耗费时间平息族内骚乱。
Драконы Дромоки пользуются доверием своих подданных, в то время как остальные кланы вынуждены тратить силы на подавление восстаний.
「如果说王鳞是卓茉卡军队的大脑,那么补给车队就是其跳动的心脏。」 ~卓茉卡族法师拜席尔
«Если чешуйчатые владыки — мозг армии Дромоки, то караваны снабжения — ее бьющееся сердце». — Байхирь, дромокская волшебница
卓茉卡一脉龙群从龙袭风暴中诞生之时,周身就已披覆坚固龙鳞,各部落武器与魔法大多难动分毫。
Драконы выводка Дромоки появляются из драконьих бурь покрытыми прочной чешуей, защищающей их от большей части оружия и магии кланов.
пословный:
龙王 | 卓 | 茉 | 卡 |
I прил. /наречие
1) высокий, высящийся одиноко; вертикально, прямо
2) выдающийся; замечательный, приметный; эпист. Ваш 3) независимый, особый; непохожий на других; независимо, обособленно
II
гл. А
1) выситься; стоять прямо (отвесно); выдаваться
2) * вм. 踔 (прыгать, продвигаться прыжками)
гл. Б
ставить торчмя, втыкать
III сущ.
1) вм. 桌 (стол)
2) * лошадь со звёздочкой на лбу
IV собств.
Чжо (фамилия)
|
I 1) служит для записи слога [ka] в иностранных заимствованиях
2) сокр. калория
3) сокр. карточка
4) перехватить; перекрыть (напр., дорогу) 5) сжать; задушить (руками)
II [qiă]1) застрять
2) шпилька; заколка; зажим
3) застава; контрольный пункт
|