龙门点额
_
比喻仕路失意或科场落第。
lóng mén diǎn é
比喻仕路失意或科场落第。lóng mén diǎn é
旧传鲤鱼若能跃过龙门,则可化为龙,否则头额触破败退而回。比喻应试落第。
南朝梁.元帝.东宫荐石门侯启:「窃以凤鸣朝阳,必资蓝田之宝;龙门点额,亦俟堂溪之珍。」
唐.白居易.醉别程秀才诗:「五度龙门点额回,却缘多艺复多才。」
北魏郦道元《水经注‧河水四》:“《尔雅》曰:‘鱣,鲔也。’出巩穴三月,则上渡龙门,得渡为龙矣,否则点额而还。”故以“龙门点额”喻仕路失意或科场落第。
пословный:
龙门 | 门点 | 点额 | |
1) врата Дракона (обр. в знач.: а) известная личность, знаменитость; б) слава, известность)
2) перен. вход в экзаменационный зал 3) портальный
4) тех. направляющая
5) уезд Лунмэнь (провинция Гуандун)
|
1) поставить на лбу точку румян (напр. на лобике у детей)
2) провалиться на экзамене
3) (в вещем сне) предвестие о своём восшествии на престол
|