21天法则
èrshíyī tiān fǎzé
Правило 21 дня
примеры:
不变的法则,人不为己天诛地灭,干得好。
Кодекс воинов дороги. Каждый сам за себя. Молодец.
我就是我!为什么要用违背我天性的法则评判我?而你,你就是你。所以接受吧!
Я такова, какой меня создали, зверушка! Зачем судить меня по чуждым мне законам? Да и ты сам таков, каким тебя создали. Прими это!
有人说这只是对阿玛蒂亚给我们的魔法天赋的一种比喻。其他人则认为这是真理。
Некоторые полагают, что это – метафора для того магического дара, который дала нам Амадия. Другие же считают это истинной правдой.
特莉丝装作希里的姐姐,却总是想跟你上床。而你跟叶奈法则整天玩着父母的游戏。
Трисс изображает старшую сестричку Цири, а сама только и ждет, как бы прыгнуть к тебе в постель. Вы с Йеннифэр играете в родителей...
在家园森林,一切生物的行为都出自它们的天性。小鸟胆小如鼠,獾却无所畏惧。但在人身上,这一法则似乎并不奏效。
В родном лесу все живут так, как им велит природа. Птицы всегда пугливы, а барсуки ничего не боятся. У людей все совсем не так...
пословный:
21 | 天法 | 法则 | |
1) 上天的法度。
2) 太平天国称所定的法规。中国近代史资料丛刊《太平天国‧行军总要》:“倘有懦弱延玩不赶紧筑营者,按照天法究治。”中国近代史资料丛刊《太平天国‧安民告示》:“天法究治,凛遵毋违。”
|
1) правило, принцип, закономерность, закон
2) юр. закон, постановление
3) образец, стандарт
|