M豆
em dòu
см. MM巧克力
ссылается на:
MM巧克力em em qiǎokèlì
шоколадное драже «Эм-эн-Эмс», M&M’s
шоколадное драже «Эм-эн-Эмс», M&M’s
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
豆楂儿
бобовая ботва
豆粒儿
горошина
豆铺
доу и пу (сосуды для мяса и супа)
豆区
доу и оу (меры в 4 и 16 шэн)
篱豆
вьющиеся по изгороди бобы
把豆子摊开晒一晒
рассыпать бобы для просушки
糟豆(荳)腐
мариновать (маринованный) в вине бобовый сыр
豆面
бобовая мука
碗豆两听
горошка — две банки (жестянки)
桶装鲱鱼配热土豆和莳萝
бочковая сельдь с теплым картофелем и укропом
汗水在麻面婆的脸上,如珠如豆,渐渐侵着每个麻痕而下流
капли пота, похожие на бусины или бобы, на пораженном оспой лице бабки постепенно стекали, попадая в каждую оспину
焖扁豆
тушёные бобы
耩豆子
сеять бобы
把大豆扬起来
провеивать бобы
献豆
жертвенный сосуд
豆秧
усик гороха
牛豆浆
мед. оспенная вакцина
一撮碗豆
горстка гороха
一撮儿绿豆
горсточка фасоли
把撒在路上的豆子撮下来
подобрать рассыпавшиеся (просыпанные) на дороге бобы
笾豆
бамбуковая и деревянная вазы
笾豆之事
жертвоприношение
酾酒有衍笾豆有践
Наш стол изобилен прекрасным вином, И в полном порядке сосуды на нём
土豆栽植机
картофелесажалка
玉豆雕篹
нефритовый жертвенный сосуд и украшенная резьбой чаша
豆泡儿, 豆腐泡
поджаренные кусочки тофу
傧尔笾豆 *
расставь свои сосуды бянь и доу...
一颗黄豆
горошина, бобинка
小豆腐儿屋子
закусочная, столовая
豆至难煮
бобы крайне трудно разварить до готовности
吃蒜煞湿气, 绿豆汤可以煞暑气
поешь чеснока ― и ослабишь [вредное влияние] сырости; отвар зелёных бобов ― можно им уменьшить [вредное влияние] жары
水分多的土豆
водянистый картофель
掘出马铃薯; 起土豆
выкапывать картофель
炸土豆
жарить картошку
烘炒咖啡豆
жарить кофе
炒熟的咖啡[豆]
жжёный кофе
俄式甜菜根土豆沙拉
винегрет
剥豌豆
лущить горох
挖出一袋土豆
накопать мешок картофеля
把咖啡豆烤坏
пережечь кофе
把一袋土豆拖到地下室去
стащить мешок картофеля в подвал
菜豆汤
фасолевый суп
土豆儿泥
картофельное пюре
豆子泡涨了
бобы (в воде) набухли
点豆子
сажать бобы
杏仁豆腐是用杏仁,牛奶, 糖和别的东西做的。
Миндальную простоквашу делают из миндаля, молока, сахара и других компонентов.
女人四十豆腐渣,男人四十一朵花
Женщина в 40 лет - как выжатый доуфу, мужчина в 40 лет - как цветок.
玉米、大豆、牛奶混合食品
питательная смесь из кукурузы, сои и молока
玉米、大豆、麦米混合面
питательная смесь из кукурузы, сои и бульгура
牧豆树属
Aldina heterophylla
豇豆可持续生态保护项目
Protection ecologiquement durable du niébé
亚洲及太平洋湿热带粗粮、豆类、根茎和薯类作物研究和发展区域协调中心
Региональный координационный центр по исследованию и выведению фуражных зерновых, бобовых культур, корнеплодов и клубневых культур во влажных тропиках Азии и района Тихого океанаЙ
撒哈拉以南非洲大豆研究网
сеть по исследованию соевых бобов для стран Африки к югу от Сахары
光鲍的豆木
Bowdichia nitida; Diplotropis martiusii; Diplotropis purpurea
豌豆过熟就会爆裂。
Pea pods burst open when overripe.
像豆粒一样大
the size of a bean; as big as a bean
一碟炒黄豆
a dish of fried soya beans
豆如意
Dou Ruyi
发豆芽
raise bean sprouts; sprout beans
耕地以种豆
till the land for the bean crop
豆沙里和点儿糖
mix a little sugar into the bean paste
把剥好的豆子胡噜到一堆儿。
Scrape the hulled beans together.
黄豆已经发芽了。
The soya beans have sprouted.
把掉在缝里的豆粒抠出来
dig out the beans from the crevices
豆子煮烂了。
The beans are now soft enough to eat.
如果低地必须用于种植豆类作物,就必须把地整成交替的垄和沟。
If low lands must be used for the bean crop, they should be ridged.
不要这样目光如豆,只看到鼻子尖下这一点点。
Don’t be so shortsighted as to see only what is under your nose.
我喜欢新烘咖啡豆的清香气味。
I love the delightful odour of freshly roasted coffee beans.
这些土豆很容易去皮。
These potatoes peel easily.
什么猪肉啊,土豆啊,青菜啊,她都买了。
She bought pork, potatoes, green vegetables, anything.
泰豆玄
Taidou Xuan
土豆片
картофельные чипсы
土豆种了几年之后就会退化。
After a few years’ planting, the quality of the potato crop deteriorates.
去皮干豌豆
split peas
这袋土豆也就一百斤。
This sack of potatoes weighs a hundred jin at most.
豆子泡涨了。
The beans swelled up after being soaked.
种瓜得瓜,种豆得豆,没有付出劳动,怎么能享受成果?
Plant melons and get melons, sow beans and get beans. You didn’t work, how can you enjoy the fruit?
你是罪有应得,种瓜得瓜,种豆得豆嘛!
It serves you right. As a man sows, so does he reap.
埯豆
dibble beans
咖啡豆酊
coffee beans tincture
豆类作物联合收获机
bean combine
豆类作物收割脱荚机
cutterviner
做麻婆豆腐用什么调料?
What seasonings are used in <i>mápó dòufu</i>?
我种了一些土豆。
Я посадил немного картофеля.
蚕豆炖牛肉
тушеная говядина с бобами
别拿豆包不当干粮
не стоит недооценивать (что-либо)
砂锅鸡虾豆腐
тушеная курятина, чищеные креветки и соевый творог в керамическом горшочке
土豆可以连着皮一起吃吗?
Можно ли есть картошку с кожурой?
一些豇豆品种的根生长
root growth of some cowpea cultivars
丘脑豆状核的
thalamolenticular
五个小叶的大豆叶片
live-leafleted soybean leaves
公认的大豆品种
soybean varieties recognized
在石灰土壤上生长的大豆品种
soybean varieties grown on a calcareous soil
夏季生长的豆科植物
summer growing legume
多纤维的菜豆
string bean
大豆在生产中的作用
role of soybean production
大豆的古代历史
ancient history
大豆的状况及展望
soybean situation and outlook
大豆种皮的外层
outer layer of soybean seed coat
对大豆的危害
damage to soybean
播散性豆状皮肤纤维瘤病
dermatofibrosis lenticularis disceminata
最有破坏性的大豆病害
most devastating of soybean disease
硬脂酸月桂酸肉豆蔻酸甘油酯
stearo lauro-myristin
硬脂酸肉豆蔻酸月桂酸甘油酯
stearo myristo-laurin
稻田中野豌豆的管理
vetch management for rice fields
窄行栽培大豆的杂草防治
control of weeds in narrow-row soybean
结荚和籽粒的豆科植物
plant of legume family bearing pods and seeds
肉豆蔻样的
nutmeggy
肉豆蔻状的
myristicated
肉豆蔻的果实
nutmeg apple
豆类植物的种子
seeds of leguminous crops
豆粕的价格
value of the meal
豆荚内的长纤维
long fiber in the pod of plants
豆血红蛋白的增加
build up to leghemoglobin
野豌豆的管理
vetch management
食用豆科植物的接种
inoculate garden legumes
把土豆捣成糊状
размять картофель в пюре
天空中下起了豆大的雨点。
С неба закапали крупные, как горох, дождинки.
豆腐是由豆子制成的吗?
Тофу готовится из бобов?
(цератония стручковая)长角豆
рожковое дерево
把去了皮的土豆蘸上盐
макать очищенный картофель в соль
剥了荚的豌豆
лущеный горох
豌豆煮涨了
Горох разопрел
口袋里的土豆颠瓷实了
картофель в мешке утрясся
土豆发芽了
Картофель пророс
自食其果; 种瓜得瓜, 种豆得豆
что посеешь, то и пожнешь
种瓜得瓜 种豆得豆
Что посеешь, то и пожнешь. Какая работа, такая и награда
强烈的豆味儿
сильный вкус соевых бобов
白苗(赫蒙豆)苗族自称
Хмонг дау
往车皮里(补)装满土豆
догрузить картофеля в вагон
肉豆蔻衣(用作香料)
Мускатный цвет
豆状(铁)结核
бобозина руда
扁豆形翼型气动力面(圆弧双凸翼型气动力面)扁圆型材气动力面
аэродинамическая поверхность чечевицеобразного профиля
(印度)豆蔻丘陵
Кардамоновы горы
[直义] 种什么, 收什么.
[释义] 1)种瓜得瓜, 种豆得豆.
[例句] - Что же вы молчите, товарищи? - А чего разговаривать по-пустому? Ведь чужой дядя за нас не посеет? - Верные слова. Как-нибудь осилим, - зазвучали в ответ не очень уверенные голоса... - «Как-нибудь» - слова коп
[释义] 1)种瓜得瓜, 种豆得豆.
[例句] - Что же вы молчите, товарищи? - А чего разговаривать по-пустому? Ведь чужой дядя за нас не посеет? - Верные слова. Как-нибудь осилим, - зазвучали в ответ не очень уверенные голоса... - «Как-нибудь» - слова коп
что посеешь то и пожнёшь
[直义] 勇者可喝豌豆汤, 而怯者(胆怯者)连清汤(萝卜汤)也见不着.
[释义] 勇敢,果断的人比胆怯的人会取得更多更好的东西.
[比较] Смелый там найдёт, где робкий потеряет. 同处一地, 怯者有所失, 勇者有所得;
Смелость города берёт. 勇可夺城.
[例句] - Боюсь, Потап Максимыч, оченно мне боязно за непривычное дело приняться... - Н
[释义] 勇敢,果断的人比胆怯的人会取得更多更好的东西.
[比较] Смелый там найдёт, где робкий потеряет. 同处一地, 怯者有所失, 勇者有所得;
Смелость города берёт. 勇可夺城.
[例句] - Боюсь, Потап Максимыч, оченно мне боязно за непривычное дело приняться... - Н
смелому горох хлебать а несмелому робкому и пустых щей редьки не видать
[直义] 勇者能找到怯者失去的东西; 同处一地, 怯者有所失, 勇者有所得; 勇者能为怯者之所不能.
[比较] Смелому горох хлебать, а несмелому и щей не видать. 勇者可喝豌豆汤, 而怯者连清汤也见不着;
Смелость города берёт. 勇可夺城.
[例句] - А можно турка в Измаиле взять? - Смелый там найдёт, где робкий потеряет! - уверен
[比较] Смелому горох хлебать, а несмелому и щей не видать. 勇者可喝豌豆汤, 而怯者连清汤也见不着;
Смелость города берёт. 勇可夺城.
[例句] - А можно турка в Измаиле взять? - Смелый там найдёт, где робкий потеряет! - уверен
смелый там найдёт где робкий потеряет
(见 Не смейся, горох, над бобами, сам будешь валяться под ногами)
[直义] 豌豆不要在豆子面前妄自尊大, 你自己也会落到别人的脚下.
[直义] 豌豆不要在豆子面前妄自尊大, 你自己也会落到别人的脚下.
не чванься горох перед бобами будешь сам под ногами
[直义] 豌豆, 你不要笑, 你不比豆子强.
[比较] Не смейся, горох, над бобами, сам будешь валяться под ногами. 豌豆, 你不要笑豆子, 你自己也是会被扔到脚下的.
[参考译文] 团鱼莫笑鳖, 都在泥里歇.
[例句] Голоса у них у прачек охрипли, песня выходила нескладно, стали над ними гости смеяться: - Ай да певицы!
[比较] Не смейся, горох, над бобами, сам будешь валяться под ногами. 豌豆, 你不要笑豆子, 你自己也是会被扔到脚下的.
[参考译文] 团鱼莫笑鳖, 都在泥里歇.
[例句] Голоса у них у прачек охрипли, песня выходила нескладно, стали над ними гости смеяться: - Ай да певицы!
не смейся горох не лучше бобов
(букв.)见了绵羊是好汉, 见了好汉是绵羊.
雷公打豆腐, 拣软的欺负; 欺软怕硬.
雷公打豆腐, 拣软的欺负; 欺软怕硬.
молодец среди овец, а на молодца и сам овца
[直义] 豌豆, 你不要笑豆子, 你自己也会被扔到脚下的.
[释义] 不要笑别人, 你自己也可能落入同样的处境中.
[比较] Не смейся, горох, не лучше бобов. 豌豆, 你不要笑, 你不比豆子强.
[用法] 常在回答别人的嘲笑,指摘等等时说.
[例句] - А ведь, истинный бог, правду говорит пословица: Не смейся горох над бобами, сам будешь валяться по
[释义] 不要笑别人, 你自己也可能落入同样的处境中.
[比较] Не смейся, горох, не лучше бобов. 豌豆, 你不要笑, 你不比豆子强.
[用法] 常在回答别人的嘲笑,指摘等等时说.
[例句] - А ведь, истинный бог, правду говорит пословица: Не смейся горох над бобами, сам будешь валяться по
не смейся горох над бобами сам будешь валяться под ногами
吃老娘豆腐
считать девушку доступной, попытаться обмануть девушку
爱情不是土豆(不能扔到窗外去);
爱情不是闹着玩儿的事.
爱情不是闹着玩儿的事.
любовь не картошка [не выбросишь в (за) окошко]
[直义] 对付坚韧的树枝, 会有利斧的.
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
на крепкий сук - острый топор
[直义] 勇可夺城; 勇能克坚.
[释义] 有了勇气, 就能成功; 有了勇气, 无坚不摧.
[比较] Смелому горох хлебать, а несмелому и щей не видать. 勇者可喝豌豆汤, 而怯者连清汤也见不着;
Смелый там найдёт, где робкий потеряет. 同处一地, 怯者有所失, 勇者有所得.
[例句] - Смел очень! - крикнул он, когда Серёжа приблизился.
[释义] 有了勇气, 就能成功; 有了勇气, 无坚不摧.
[比较] Смелому горох хлебать, а несмелому и щей не видать. 勇者可喝豌豆汤, 而怯者连清汤也见不着;
Смелый там найдёт, где робкий потеряет. 同处一地, 怯者有所失, 勇者有所得.
[例句] - Смел очень! - крикнул он, когда Серёжа приблизился.
смелость города берёт
只要有粒豆,你想吃什么都能买到。
Вы можете купить поесть что угодно, пока у вас есть юани.
把一些土豆的皮去掉
начистить картошки
全苏土豆、粉、佐料、糖浆和其他零星杂货批发贸易管理处
Союзоптбакалея; Всесоюзная контора по оптовой торговле картофельной мукой, крахмалом, специями, патокой и дру3гой мелкой бакалеей
近年来,它们占从国外向中国供应的大豆的40%至50%
На их долю в последние годы приходится от 40 до 50 процентов поставляемой из-за рубежа в Китай сои
美国农民很难在世界范围内找到如此数量的大豆购买者
американским фермерам будет очень непросто найти покупателей в мире на такие объемы бобов.
她喜欢土豆
Батат – значит, батат!
炖土豆大餐
Угощение из мяса с картошкой
食谱:调味牛排土豆
Рецепт: выдержанный стейк с картошкой
土豆炖斧喙鸟
Похлебка из остроклюя с картофелем
打开装有红豆的袋子
Открыть мешок с красной фасолью
发射特辣豆腐
Доставить чрезвычайно пряный тофу Пана
鲷鱼豆腐汤
Суп из щелкуна с тофу
地精热土豆扔偏
Неполадка с гоблинской горячей картошкой
黑海岸捐赠:调味牛排土豆
Пожертвования на битву за Темные берега: выдержанный стейк с картошкой
葡萄干土豆沙拉
Салат-1
联合国将2016年定为“国际豆类年”。
ООН провозгласила 2016 год "Международным годом бобовых".
豆类食物含有丰富的蛋白质,有助于解决饥饿,营养不良等问题。
Бобовая пища богата белками, способствует устранению таких проблем как голод и недостаточное питание.
豆类作物还可以改善土壤状况,有利于农业的可持续发展。
Бобовые культуры улучшают состояние почвы, способствуя непрерывному сельскохозяйственному развитию.
在这些宴席桌上摆满美食实在是一个能累死人的工作!我在制作酸果蔓酱的时候还在盯着那些甜味土豆,又要保证那些馅饼不被烤糊。
Ох, как нелегко следить за тем, чтобы праздничные столы не пустовали! Одной рукой помешиваю клюквенный соус, другой готовлю засахаренный батат, а еще надо следить за тем, чтобы пироги не подгорели!
我在海边种满了卡啡豆,它们长在沙子里,怪吧。
Я засадил весь пляж растениями кауфи. Они любят песок. Это странно.
半生不熟的土豆
недоваренный (недожаренный) картофель
如果你要自己烹制糖心甜薯,你就要从达纳苏斯的感恩节商人那里购买你所需要的土豆。
Кстати, все необходимые ингредиенты можно приобрести у праздничного торговца в Дарнасе. Удачи, <имя>.
他们要我也给啊。就这么咔嚓咔嚓地把我的卡啡豆植株给剪了。真没礼貌!你去教训教训他们。
Если бы они попросили, я бы поделился. А они просто стали рвать и крошить мои растения кауфи. Это невежливо! Тебе надо научить их, как себя вести.
豌豆鲢鱼羹
гороховый суп с толстолобиком
我需要你的帮助,<race>!我们的口粮见底了,卫兵们饥饿难耐。他们直嚷嚷要吃我做的举世闻名的茄汁黄豆,可我手头没有食材。你能不能好心帮帮我?
Эй, <раса>, помоги мне! Стражники проголодались, а еда у нас вся кончилась! Они требуют моего знаменитого мясного рагу, но у меня совершенно нет продуктов. Не поможешь ли мне, а?
从寇塔带回来一些咔啡果吧,表叔激情豆都会给你个好价钱。
Дядя Остробоб хорошо заплатит тебе, если ты принесешь с пика Коту ягоды кафы.
木精有时会把豆荚生成的所有东西全都拿走。我也不知道那究竟是什么,但或许对我们有威胁。
Ботани иногда собирают то, что выделяют стручки. Не знаю точно, что это, но это может быть для нас опасно.
我想要逃跑,可我……害怕极了。他们的首领会把我烧成土豆片的,一定是这样!
Мне так хочется убраться отсюда, но... очень страшно. Их предводитель испепелит меня, если увидит, я точно знаю!
他就是太懒,不想自己从咔啡果里挖种子。他发现山羊在吃了这些果子后,会把咔啡豆拉出来……大概要一天左右。
Ему было слишком лень вырезать семечки из ягод кафы вручную, и тут он заметил что козел, съевший кафу, "возвращает" семена... через день или около того.
这颗豆荚和在这附近其他尸体上及旁边所生长的极为相似,但它却诡异地搏动着。戈鲁科尔可能对这东西有所了解。
Этот стручок похож на все остальные стручки, растущие на трупах и возле них, только он как-то странно пульсирует. Возможно, Грулкор знает, в чем дело.
<激情豆狠狠瞪了山羊毛一眼。>
<Остробоб недовольно смотрит на кузена Шерстомеха.>
你注意到了一个散发着幽幽绿光的草药包。里面有个发光的绿色豆荚,很可能是从下方的林地里偷来的。
Ваше внимание привлекло тусклое зеленоватое свечение контейнера. Внутри находится светящийся пучок благословенных трав, очевидно, украденный из раскинувшихся внизу Буйных зарослей.
叫凡瑟尔来找我,我要跟他谈谈暮色百合豆荚运输的事情。他会明白的。
Скажи Вантиру, чтобы заглянул ко мне по поводу партии стручков сумеречной лилии. Он поймет.
这颗豆荚和在这附近其他尸体周围所生长的极为相似,但它却诡异地搏动着。卡诺可能会对它感兴趣的。
Этот стручок похож на все остальные стручки, растущие на трупах и возле них, только он как-то странно пульсирует.
Хаано определенно заинтересуется им.
Хаано определенно заинтересуется им.
杏仁磨浆制成的甜品。有着嫩滑香甜的独特口感和浓郁绵长的杏仁香味,因形似豆腐而得名。
Десерт из молотого миндаля. Обладает мягкой шелковистой текстурой и долгим ореховым послевкусием. Он называется миндальным тофу только из-за внешнего сходства.
调味加工而成的土豆泥。将土豆捣成细腻的泥状,淋上调味汁,口感润滑,富有味觉层次。无论是作为配菜还是主食,都能轻松满足饥肠辘辘的胃。
Картофельное пюре с приправами. Картофель раздавлен в пюре с нежной текстурой и полит соусом. Вкус мягкий и богатый. Такое пюре удовлетворит любой голодный желудок, и не важно, гарнир это или основное блюдо.
豆豆乖,只要病好了,以后吃什么都可以。
Хорошая девочка... Когда ты поправишься, ты сможешь есть всё, что захочешь!
雷泽的特色料理。被小心翼翼捏成狼爪形状的土豆饼,朴实中带着香甜,能够品尝出他对于人类料理的努力。
Особое блюдо Рэйзора. Каждый оладушек вылеплен в форме волчьей лапки. Каждый съеденный оладушек даёт понять, сколько усилий вложил Рэйзор в приготовление человеческой еды.
采购豆腐、杏仁和稻米各三份
Купите по три порции тофу, миндаля и риса
杏仁豆腐是魈难得喜欢的人间食物,拿手的菜就靠你自由发挥了。
Сяо очень любит миндальный тофу. Второе блюдо вам придётся выбрать самим.
我遇到过不少挑剔的食客,但像钟离先生那种嘴巴上讲究,还能一针见血的,真的就只有他一个!那天我给他上的第一道菜是「椒盐豆腐」,他只尝了一口,就问我用的是什么盐,然后又说什么「不妨试试孤云阁浅海处提炼的海盐吧,它的层次感能够为豆腐赋予更多鲜味」。我试过之后味道真的大有不同。你说,他是不是好厉害!
Мне встречалось немало привередливых клиентов, но таких прямолинейных и утончённых ценителей, как Чжун Ли, я больше не встречала! В тот день я подала ему тофу с солью и перцем. Он откусил кусочек и тут же спросил, какой солью я пользовалась. Потом он сказал: «Стоит попробовать добавить очищенную морскую соль с мелководья в каменном лесу Гуюнь, она придаст тофу большую свежесть и глубину вкуса». Я попробовала, и вкус действительно был другой! Чжун Ли - потрясающий человек!
江城爷爷,是我,小白啊。前两天我还给你送过豆腐,这么快就不记得我了?
Дедушка Цзян Чэн, это я, мисс Бай. Я вам недавно тофу приносила, помните?
油炸而成的虾料理。金黄酥脆的土豆丝薯香浓郁,咔哧一声,伴随着虾肉溢出的香甜汁水,满足感油然而生。一口一只,齿颊留香。
Жареные креветки в кляре. Это блюдо несёт вас от насыщенного аромата хрустящих картофельных шариков до звонкого хруста первого укуса, и далее грандиозный финал - восхитительные сладкие креветки.
想知道更多石化古树的事情?唔…你在附近秘境里观测到的那些,其实不算古老。稍微成熟一些的树,一般能长到两三公里高;在树的根部,常常聚集着一种大蜘蛛。那种蜘蛛啊,用地栀子和香茅草捆紧,抹上白豆蔻,熏烤上几个小时,那香味,是真的很…令我难忘。
Хочешь узнать об окаменевших деревьях? Хм... Вообще, деревья, которые тебе встречаются в подземельях, не такие древние. Действительно древние деревья вырастают до двух-трёх километров в высоту, а среди их корней живут огромные пауки. Если обвязать их гардениями и лемонграссом, посыпать кардамоном и покоптить несколько часов - то их аромат... Он просто незабываем.
虽然豆腐这种食材普普通通,但和蟹黄简直是天造地设的一对,是我们的招牌菜之一呢。
Тофу - очень простой продукт, но если приготовить его с крабовой икрой, то нельзя не понять, что они просто созданы друг для друга. Крабовый тофу - одно из фирменных блюд нашего заведения.
调味加工而成的土豆泥。土豆泥里面混杂着一些难以捣碎的土豆块,品尝起来多了几分不太美妙的随机性。
Картофельное пюре с приправами. Кое-где в нём встречаются нерастолчённые картофельные комочки, вносящие в блюдо элемент неприятной неожиданности.
希望这份杏仁豆腐能让一弦的心情好一些…
Надеюсь, миндальный тофу обрадует И Сянь...
杏仁豆腐…可我还是要吃药呀…
Ммм... Миндальный тофу! Но мне сначала надо выпить лекарство... Фу!
但很可惜,我现在有心无力,没法做出杏仁豆腐这种细致甜食。
Я бы с удовольствием приготовил вам миндальный тофу, но, видите ли, есть небольшая проблема.
是这样的。西瑞这个家伙点了一份蒙德土豆饼,希望差不多这个时候给他送去。
Да. Силио заказал картофельные оладьи. Вот уже и время доставки подошло.
豆豆,璐璐她们是在做游戏呀,那些都是杏仁豆腐的糖水,不是药。
Доудоу, Лулу с друзьями просто притворялись. Они пили не настоящее лекарство, а сладкую воду от миндального тофу...
土豆做的炸饼。闭上眼睛,小小的一块土豆饼,却带给了人清风的柔润和雨露的甘甜。
Толстые лепёшки из картофеля. Закройте глаза и насладитесь лёгким бризом и сладкой мондштадтской росой.
选用又大又肥的虾,裹上炸得脆脆的土豆,口感非常奇妙。
Большие сочные креветки в шариках из картофеля, покрытого золотой обжаренной корочкой. Великолепный выбор.
总之这份杏仁豆腐希望有人能帮忙给她送过去。
Но я надеюсь, что кто-нибудь сможет доставить ей это тофу.
可豆豆总说不卜庐的药太苦,怎么都不肯吃,唉,这世上的药哪有不苦的呢…
Но она отказывается его принимать. Ей не нравится вкус этого лекарства. К сожалению, все травяные лекарства очень горькие...
这样就可以了,请您把这份「蒙德土豆饼」送给提米吧。
Готово. Пожалуйста, отнеси эти картофельные оладьи Тимми.
那…那我吃杏仁豆腐不能治好病吗?非得吃那么苦的药…
Значит мне не станет лучше от миндального тофу? Придётся пить это противное лекарство...
用料丰厚的肉料理。原先是将烤肉排、土豆、奶酪堆叠而成的一道蒙德家常菜,后来作为羽球节的压轴菜声名远扬。
Богатое мясное блюдо. Мондштадтское блюдо из стейков, картошки и сыра. С древних времён ассоциируется с праздником Луди Гарпастум.
食谱:蒙德土豆饼
Рецепт: Мондштадтские оладушки
这个…这个土豆饼的蘸料居然是果酱?完全不合理!
Это... Соус на картофельных оладьях - на самом деле варенье? Извращение какое-то!
哼,也好,一个叫铃官的客人本来在这投宿,早些时候在我这里订了份杏仁豆腐,钱也付好了,要我过一会送去荻花洲北边的一个地方。
Есть такой, да. Тут живёт гость по имени Лин Гуань. Она заказала порцию миндального тофу и уже оплатила. Хочет, чтобы я доставил его куда-то на север от Тростниковых островов.
刚刚做好的杏仁豆腐。看上去非常不错…
Только что приготовленный миндальный тофу. Выглядит очень аппетитно...
这个「蟹黄豆腐」…
Крабовый тофу...
我喜欢味道重的菜!什么炝炒肉片啊,麻婆豆腐啊我就很喜欢。能填饱肚子,大家围坐一圈一起吃的时候,气氛也会变得火热火热的。哈,说得我都想去吃一顿了。
Я обожаю сытные блюда! Больше всего люблю обжаренные ломтики мяса и мапо тофу. Нет ничего лучше, чем атмосфера большого застолья, когда все собираются вместе и едят досыта. Ха, от этих разговоров я хочу есть!
这豆腐啊,就是卖去璃月港,也是一顶一的好!
Тофу, что они продают в Ли Юэ, высший сорт!
杏仁豆腐。
Миндальный тофу.
这旁边还有没用完的食材呢。金鱼草…莲蓬…还有豆腐,这道菜可真复杂…
Похоже, что тут ещё остались кое-какие ингредиенты... Что у нас тут? Львиный зев, немного чашечек лотоса, чуть-чуть тофу... Паймон не понимает, что это за блюдо такое они готовили!
烤吃虎鱼…哎呀,会不会太油了点,有点不太讲究,不然还是杏仁豆腐…
Хм, рыба-тигр... Нет, она жирновата. Может, лучше что-нибудь лёгкое и утончённое, вроде миндального тофу...
您找到杏仁豆腐了吗?
Получилось найти миндальный тофу?
杏仁豆腐的味道,和「美梦」非常相似呢。
Вкус миндального тофу похож на вкус снов.
煎制而成的松茸片。可惜火候没掌握好,只能说成焦香土豆片来蒙骗没看见制作过程的人。
Обжаренные на сливочном масле ломтики мацутакэ. Как жаль, что вы не уследили за огнём. Теперь вам остаётся только говорить людям, что это - подгоревшие картофельные чипсы.
豆豆乖,吃了药病才能好…
Доудоу, будь хорошей девочкой, скушай лекарство. Тебе сразу станет лучше...
嘿嘿…那可不是,你爹爹做的豆腐可是我们轻策庄的好东西…
Хе-хе... А то! Тофу твоего отца - гордость всей нашей деревни...
土豆做的炸饼。少量松果提供了富有变化的口感。可以搭配果酱食用,深受各个年龄阶层的欢迎。
Толстые лепёшки из картофеля. Приятно хрустят благодаря небольшому количеству сосновых семечек. Хорошо сочетаются со сметаной. Придутся по вкусу людям любого возраста.
喜欢肉。喜欢土豆。
Мне нравится мясо и картошка.
糟糕!这份杏仁豆腐好像不能吃了…
О нет! Этот тофу, похоже, уже есть нельзя...
步骤详实的食谱,记载着「蒙德土豆饼」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Мондштадтские оладушки».
为西瑞先生特制的土豆饼,刚刚出炉,还带着余温。
Картофельные оладьи для господина Силио. Только что из печи, ещё тёплые.
嗯…他…他很好的。磨坊的生意也没落下,璃月港的人,都跑来庄里买我们的豆腐呢。
А... Он... У него всё отлично. Дела на мельнице идут хорошо. К нам часто приходят из Ли Юэ покупать тофу.
色泽诱人的餐前小吃。土豆和树莓拌成馅料,摆放在香脆薯片上,顶端放置整只虾肉。香甜浓郁的口感很能激发食欲,搭配薄荷也别有一番风味。
Красочная соблазнительная закуска. Перетёртый с ягодами картофель на хрустящих картофельных чипсах, сверху украшены креветками. Сладкий и насыщенный вкус разжигает аппетит, а мята добавляет особую пикантность.
方整的包裹里装有望舒客栈出品的杏仁豆腐,包装仔细,能感受到厨房的用心。
В этой коробке содержится миндальный тофу, приготовленный на постоялом дворе «Ваншу». Чувствуется, с какой заботой повар его упаковал.
吃…「杏仁豆腐」!我们之前请魈吃过的!
Хм... Миндальный тофу! Мы делали его для Сяо раньше!
…不过,葛瑞丝妈妈都让你送这个土豆饼来,肯定是不想我接着闹下去了。
Но раз уж мама прислала тебя с оладушками, значит, она правда хочет, чтобы я успокоился.
请您快把土豆饼送去给提米吧。
Пожалуйста, отнеси эти картофельные оладьи Тимми.
今年我的愿望还是想要女儿红豆可以健健康康…
У меня только одно желание - чтобы у дочурки Хун Доу всё было хорошо...
…不,没事,请您快点把土豆饼送给提米吧。
...Нет, ничего. Поскорее отнеси эти оладьи Тимми.
「话说自从小白女承父业,回来经营磨坊,轻策庄的杏仁豆腐也是越来越清甜爽口,鲜嫩润滑了…」
«С тех пор как мисс Бай стала управлять отцовской мельницей, миндальный тофу в деревне Цинцэ стал только нежнее и слаще!»
本客栈招牌菜「杏仁豆腐」清甜可口,回味悠长。品之如夏风清凉,又如清泉冽冽,岩间汇响。诸位贵客不可不品尝!
Миндальный тофу - наше фирменное блюдо. Нежная текстура, приятная сладость и пикантное послевкусие. Словно звонкий горный ручей жарким летним днём омывает кончик вашего языка. Каждый постоялец должен попробовать наш миндальный тофу!
好的,这份杏仁豆腐我就收下了。
О, миндальный тофу. Мой любимый.
步骤详实的食谱,记载着「杏仁豆腐」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Миндальный тофу».
食谱:杏仁豆腐
Рецепт: Миндальный тофу
这样吧,先去找大厨要一份杏仁豆腐,再加上一道你拿手的菜。
Давайте так. Закажите у нашего повара порцию миндального тофу, и сами приготовьте какую-нибудь вкуснятину.
为了让这孩子吃药,我答应她,每次喝完药之后就能吃一份「杏仁豆腐」。
Она соглашается пить лекарство, только когда я пообещаю миску миндального тофу.
是的。铃官这人要了一份杏仁豆腐,然后就又往明蕴镇方向去了。
Да. Лин Гуань заказала миндальный тофу и пошла в сторону деревни Миньюнь.
豆花派要人没人,要本事没本事,就胆子还不小。
У вашей школы нет ни людей, ни особых талантов... Но храбрости вам не занимать!
你的眼睛分明在说「身高还没有剑高的小豆丁怎么可能会是大侠」,你心里一定是这么想的!
Твой взгляд словно бы говорит: «С чего этот коротышка вдруг возомнил себя героем?»
沉香的女儿红豆一直拒绝吃药,也许「杏仁豆腐」能让红豆听话一些…
Хун Доу, дочь Чэнь Сян, не хочет принимать лекарство, но, возможно, немного миндального тофу сможет убедить её...
咦?这好像不是杏仁豆腐呀,请您再去找找吧。
Эм... Как бы тебе сказать... Это не миндальный тофу. Попробуй ещё разок.
步骤详实的食谱,记载着「香浓土豆泥」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Ароматное пюре».
璃月港里有那么多好吃的,「松茸酿肉卷」、「摩拉肉」、「杏仁豆腐」…
Ну ладно... У причала продают столько вкусностей! Голубцы с грибами, лепёшка «Мора», миндальный тофу...
好啦,我原谅你了。这个给你,我最喜欢吃的蒙德土豆饼。
Это тебе. Мондштадтские картофельные оладушки. Пальчики оближешь!
谢谢你,这份土豆饼我收下了。
Спасибо, что доставили мне оладьи.
「常九爷,我们这里还剩了些稻米和豆腐,老人也吃不了太多,不如给你送来吧。」
«Чан Девятый, мы оставили тебе немного риса и тофу. Нам, старикам, много еды не нужно...»
胡萝卜、土豆、洋葱、番茄…这些味道都不太喜欢。我,我可不是吃素的啊!
Морковь, картофель, лук, помидоры... Это всё я не люблю. Я... Я вообще овощи не ем!
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。热水烧开后,将金鱼草、豆腐和莲子下锅齐煮。因其造型寓意而被戏称为「珍珠翡翠白玉汤」,实质上是一道非常家常的菜品。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Тофу, львиный зев и семена лотоса. Своё роскошное название суп получил за внешний вид приготовленных ингредиентов, отдалённо напоминающих драгоценности. Несмотря на столь изысканное имя, суп чаще всего готовят и подают к столу в самых обычных семьях.
为西瑞先生特制的土豆饼,刚刚出炉,依旧带着余温。
Картофельные оладьи специально для господина Силио. Только что из печи, ещё тёплые.
豆豆乖,吃了药你的病才能好,而且,这不是有杏仁豆腐了吗?
Доудоу, пожалуйста, будь умницей... Выпей лекарство, и тебе станет получше. А потом тебя ждёт миндальный тофу.
「金鱼草」,「莲蓬」和「豆腐」,到底能做出什么菜来呢?
Как же называется блюдо из лотоса, львиного зева и тофу? Хм...
说不定,豆豆将来要吃一辈子的药,她才这么小…我真是想都不敢想…
Боюсь, что ей придётся принимать лекарство всю жизнь. А она ещё так молода... Даже думать об этом не хочу...
总算送到啦,嗯…这道杏仁豆腐看起来真不错。
Ну наконец-то... О, на вид миндальный тофу неплох.
喜欢的食物·杏仁豆腐
Любимое блюдо: Миндальный тофу
对,杏仁豆腐,这个合适!
Точно, Миндальный тофу! Это подойдёт!
请问,杏仁豆腐…
Простите за беспокойство. Мы бы хотели заказать миндальный...
请稍等,我为您认真做一道最细最滑的杏仁豆腐,包您满意。
Ждите здесь. Сейчас я вам приготовлю самый мягкий и самый сочный миндальный тофу.
食谱:香浓土豆泥
Рецепт: Ароматное пюре
用料朴素的菜汤。热水烧开后,将金鱼草、豆腐和莲子下锅齐煮。因其造型寓意而被戏称为「珍珠翡翠白玉汤」,实质上是一道非常家常的菜品。
Простой овощной суп. Тофу, львиный зев и семена лотоса. Своё роскошное название суп получил за внешний вид приготовленных ингредиентов, отдалённо напоминающих гору драгоценностей. Несмотря на столь изысканное имя, суп чаще всего готовят и подают к столу в самых обычных семьях.
还准备了「杏仁豆腐」和「烤吃虎鱼」…
Ещё там есть миндальный тофу и жареная рыба-тигр...
对了,还得再买一份杏仁豆腐对比着吃…
Ах да, надо будет купить миндальный тофу и есть вместе...
关于杏仁豆腐…
О миндальном тофу...
豆豆,你为什么不肯吃药?
Привет, Доудоу. Ты почему не хочешь пить лекарство?
谢谢你的夸奖,不只是磨坊,我家的豆腐也绝对是璃月最好的!
Спасибо! Мне нравятся, когда меня хвалят. Это не простая мельница. Мы делаем лучший тофу во всём Ли Юэ.
吃完了药就有杏仁豆腐吃。
Если выпьешь лекарство, я дам тебе миндальный тофу.
为什么药不能和杏仁豆腐一样,都是甜的呢,真讨厌…
Почему они не могут сделать лекарство со вкусом миндального тофу? Это нечестно.
璃月港的一柱需要一份杏仁豆腐。
И Чжу хочет порцию миндального тофу.
鲜嫩的豆制品。口感如凝乳般细腻。
Приготовленное из бобов блюдо с нежной кремовой текстурой.
那就拜托您了,一份给豆豆吃就够了。
Спасибо. Малышке Доудоу хватит одной порции.
急什么呀,心急可吃不了热豆腐。
К чему такая спешка?
要来些豆腐吗?我家的豆腐保您满意!
Хочешь немного тофу? Мой домашний тофу не оставит тебя равнодушным. Я гарантирую это!
对啊,你就是来帮忙派送订单的人吧,来得刚刚好,我刚把这份蒙德土豆饼做好。
Верно. Ты хочешь помочь? Очень вовремя - я как раз испекла мондштадтские оладушки.
订这份土豆饼的人是西瑞先生,他已经预付好了餐费,说自己会在望风角附近等着订单送过去。
Их нужно доставить Силио. Заказ уже оплачен, а клиент ждёт недалеко от пика Буревестника.
时间好像拖太久了,这份杏仁豆腐都被泡成了…呃…
Кажется, мы немного задержались, это тофу уже забродило... бе...
我真是恨不得是我自己得病。但是…现在我也只能盼着豆豆能少遭点罪…
Если бы я только могла забрать её болезнь себе... Нам остаётся лишь надеяться, что ей не станет хуже...
我对人间的食物并无兴致。烹饪繁琐,等待漫长。唯独杏仁豆腐,勉强可以入口。
Меня не интересует еда смертных. Готовка мучительна, а ожидание долго. Разве что миндальный тофу ещё можно есть.
好好好,哎呀…过节的时候,吃点望舒客栈的杏仁豆腐还挺好。
Ой, как славно... Поесть на праздник миндального тофу из постоялого двора «Ваншу» всегда приятно.
嗯?这次居然不是杏仁豆腐,对魈来说太少见了。
Хм. Ты не заказал миндальный тофу? Странно.
对了,这份蒙德土豆饼刚刚出炉,可要小心点派送。
Ах да, мондштадтские оладушки только из печки, смотри не обожгись.
糟糕!这份蒙德土豆饼好像不能吃了…这样西瑞先生肯定不会收吧…
Ужас! Эти мондштадтские оладушки уже ни на что не годятся... Вряд ли Силио станет их есть...
调味加工而成的土豆泥。伴随着丝滑的土豆泥入口,一抹香浓在舌尖化开,紧接着鲜味与奶味交织迸发。如此曼妙的滋味,简直难以想象出自土豆这种家常的食材。
Картофельное пюре с приправами. Стоит только положить в рот это пюре с бархатистой текстурой, как густой аромат коснётся кончика языка, а вслед за ним раскроется букет свежих и молочных вкусов. Трудно поверить, что блюдо из обычного картофеля может обладать таким нежным вкусом.
一份杏仁豆腐给乔姨,一份金丝虾球给茱萸。
Миндальный тофу для бабули Цяо и золотые шарики из креветок для Чжу Юя.
每种菜肴都有最理想的味道,我不能接受除此以外的做法,尝试都不行。比如,咸味的杏仁豆腐,甜味的莲子禽蛋羹什么的…都是在暴殄天物!
Каждое блюдо должно обладать своим вкусом. Любое отклонение от нормы я и пробовать не стану. Так что солёный миндальный тофу или сладкий яичный суп из лотоса - неразумный расход ингредиентов!
色泽诱人的餐前小吃。刚一入口,虾仁的弹嫩与薯片的香脆率先形成了鲜明的对比,紧接着,在绵密土豆的引领下,两种风味互相交融,汇聚成一种让身心都能松弛下来的甘美体验。
Красочная соблазнительная закуска перед обедом. Как только вы кладёте кусочек в рот, яркая свежесть креветок и хрустящий картофель взрываются бурей контрастов. Вслед за плотным картофелем оба вкуса сплетаются воедино, позволяя душе и разуму насладиться сладкой негой.
呜…白术哥哥那么厉害的人,为什么不能把药做成杏仁豆腐味呢…
Фу... Если доктор Бай Чжу такой умный, то почему же он не придумает лекарство со вкусом миндального тофу?
土豆做的炸饼。据说没有果酱的土豆饼不能被冠上蒙德之名,而这两块的情况嘛…大概连土豆饼都不能叫了?
Толстые лепёшки из картофеля. Говорят, что оладушки без сметаны не заслуживают называться мондштадтскими... Но можно ли это вообще назвать оладьями?
油炸而成的虾料理。乍一闻香气扑鼻,酥脆的土豆中透出虾肉的甘甜。配合小巧可爱的外形,令人食指大动。
Жареные креветки в кляре. Вкус этого блюда поражает ваши рецепторы, а хрустящий картофель придаёт лёгкую сладость мясу креветок. Это блюдо, в сочетании с милой формой, выглядит очень аппетитно.
我曾经从提米的…父亲那里,学过一道菜谱。加入了「慕风蘑菇」的「蒙德土豆饼」,是提米最喜欢吃的东西。
Я... Когда-то отец Тимми учил меня готовить. Любимое блюдо Тимми - Мондштадтские картофельные оладьи с грибами филанемо.
我还记得这里的豆腐很好吃,还有各种好玩的小木雕。
Здесь готовят вкуснейший тофу, а ещё вырезают славные деревянные фигурки.
请收下这份土豆饼吧!
Хочешь оладушек?
「杏仁豆腐」和「烤吃虎鱼」是吧…行,没问题,我这就让言笑去准备去。
Миндальный тофу, жареная рыба-тигр... Хорошо, без проблем. Я попрошу Улыбчивого Янь Сяо приготовить.
「小白嫌自己写字太丑,特让我鬼伯伯来代笔宣传她的磨坊。希望大家赏光前来品尝采购本季新产的杏仁豆腐!」
«Мисс Бай считает, что у неё очень некрасивый почерк. Поэтому она попросила меня написать это объявление. Обязательно попробуйте новинку сезона - миндальный тофу!»
豆豆乖,我们去抓药,吃了药病才能好。
Доудоу, мы идём за лекарством. Ты поправишься только если будешь принимать лекарство.
「幽夜的帝皇与皇后啊,请恕我夜之王僭越了。但是您家的豆子太好吃了。」
«Мой король, моя королева, не сочтите за дерзость, но от ваших бобов не оторваться».
但切得看不出食材原型的海鲜豆腐还是可以吃的。
Но от тофу с морепродуктами он не отказывается, если эти ингредиенты нарезаны так мелко, что и не разглядишь.
在蒙德土豆饼中加入了切丁的慕风蘑菇,比寻常的土豆饼口感更好,也更有营养。
Мондштадтские картофельные оладьи, фаршированные рублеными грибами филанемо. Они намного вкуснее и питательнее обычных оладий.
据说是由某位最爱「蒙德土豆饼」的父亲,为自己未出生的儿子所创造。
Говорят, отец, который по-настоящему любил мондштадтские картофельные оладьи, приготовил их для своего нерождённого сына.
“我在布莱班特军事学院学到了不少东西,比如洗土豆。”
Отравить колодцы? Так ведь... Это же недостойно!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск