PK口
pk kǒu
байонетное соединение Pentax-K
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
碎玻璃把手碴了一个口子
битое стекло поранило [мне] руку
碰上了碴口
не на того нарваться
空口说[白话]
голословно заявлять; бездоказательно утверждать
大家轻快地吐出了一口气
все вздохнули с облегчением
茬口地
с.-х. стерня
为养家糊口而东奔西跑
суетиться, чтобы прокормить семью
塞疮口
затампонировать рану
把钱塞在口袋里
засунуть деньги в карман
疮口㩙上了药捻子
заткнуть (затампонировать) рану тампоном с лекарством
缠住伤口
забинтовывать рану
口可使墨云
уста можно заставить молчать или говорить (Сюнь-цзы)
任口胡说
говорить наобум, болтать что попало
在门口儿望他
поджидать его у входа
金口闭舌
замкнуть уста и запереть язык
卸牲口
выпрягать [тягловый скот]
骑牲口
ехать верхом на осле
野牲口
дикое животное
卤牲口
сваренная в рассоле курица
醒酒口味
отрезвляющие кушанья
不理于口
не считаться правым в общественном мнении
扯了一个口子
прорвать дыру
手上拉了一口
порезал (ножом) руку
岂惟口腹有饥渴之害?
разве одни только уста и чрево теряют свои способности (чувствовать правильный вкус) из-за голода и жажды?
你不能借口学习紧张而不参加体育锻炼。
Недопустимо под предлогом учебной загруженности пропускать тренировки.
把井口盖好
прикрыть отверстие колодца
出口人
юр. экспортёр
肥甘不足于口与?
разве мало Вам деликатесов и сластей?
裂了一口
образовалась трещина
私货进了口了
контрабанда ввезена [в страну] через порт (перевал)
马路口
начало (конец) улицы; перекрёсток
口内外
внутреннем и застенном Китае
刀没开口
нож не наточен
右口
правое запястье
咬[他]一口
укусить [его] (один раз)
吸一口烟
затянуться табаком (опиумом); сделать затяжку
八口人
восемь человек (едоков, ртов)
三口猪
три свиньи
一口箱子
[один] ящик
一口杯子
один стакан; одна рюмка
两口刀
два ножа
中口径炮
орудие среднего калибра
软口盖
мягкое нёбо
口齿伶俐
гладкая (беглая) речь
带口信
передавать на словах, делать устное сообщение
口语籍籍
возникли оживлённые толки; разнеслись слухи
以口语逢祸
пострадать за свои слова
闹口舌
переругаться, перессориться
吐口话
давать согласие
吐口话儿
давать согласие
操南方口音
говорить с южным акцентом
口吟舌言
невнятно бормотать; страдать косноязычием
口传耳受
передавать на словах; говорить (учить) на веру
换口胃
менять (разнообразить) стол (пищу)
斗口角
ссориться, браниться, переругиваться
口觜不中
[иметь] плохо подвешенный язык; говорить невпопад
口嘴不中
[иметь] плохо подвешенный язык; говорить невпопад
随便的口吻
фамильярный тон
卤口条
свиной язык, сваренный в рассоле
合口味
вкусно; по вкусу
开口味
возбуждать аппетит
合口味儿
вкусно; по вкусу
开口味儿
возбуждать аппетит
话口袋子
мешок слов (обр. о всезнайке)
话口袋儿
мешок слов (обр. о всезнайке)
口里话
невысказанное; то, что на сердце
口里人
жители внутристенных территорий
口报条
рапортичка (ведомость) о выбывших (из списков) за смертью
口数粥
порционная каша (из риса и бобов, делилась по числу едоков; готовилась 25/XII по лунному календарю для предотвращения болезней и наваждений)
刀没有口儿
нож (бритва) не режет
口锐者
острослов; краснобай
喘口气儿
передохнуть, отдышаться; переводить дух
口气小
застенчивый, скромный
书口供
подписываться под показаниями
予(给)人[以]口实
давать удобный повод (предлог, пищу) для разговоров
[宁为]鸡口[无为]牛后
лучше быть клювом петуха, чем задом коровы (обр. в знач. : лучше быть первым в низах, чем последним в верхах)
金币在我口袋里总比在你口袋里强。
Деньги в моём кармане в любом случае лучше, чем в твоём.
消火栓大口朝向道路一侧
большее отверстие пожарного крана в сторону дороги
服装口袋
карман для одежды
诘口供
снимать устные показания
仆以口语遇遭此祸
покорный слуга попал в эту беду за свои речи
站口子
стоять на перекрёстке (ожидая пассажира, об экипаже)
吐出话口儿来
сделать намёк
[口内]含糖
держать во рту сахар (конфету)
谿口
вход в ущелье
三岔路口儿
тройной развилок, скрещение трёх дорог
平口钳子落在机器房子
плоскогубцы остались в машинном отделении
沿鞋口
оторочить рант туфель
贻人[以]口责
дать другим предлог для придирок, дать людям пищу для пересудов
把伤口揞上
присыпать ранку
把口袋缯住
перевязать мешок
槽车口
люк цистерны
这个菜合不合你胃口?
Тебе нравится это блюдо?
一杯接一杯地大口喝
хлопать стакан за стаканом
袖口儿里头
тайком, по секрету; келейно
咽一口
глотнуть, проглотить одним глотком
又一口井要开钻了
нужно заложить еще одну скважину
挂口子
останавливаться в порту, быть на стоянке в гавани
口味道重的菜下淡饭
острыми приправами сдабривать пресно сваренный рис
听口令
ожидать команды
新伤口
свежая рана
撕个口子
прорвать дыру
进口计划的运作
мероприятия, включающие программу импорта
增值税出口免抵额调库
возмещение НДС при реализации товаров на экспорт, возврат НДС за экспорт
肆口妄言
нести околёсицу, городить что попало
用鞭子轰了牲口
подогнать скотину кнутом
农村户口
рабочие - мигранты с сельской пропиской
疮口周围起了红晕
вокруг раны появилась краснота
朝呷一口水
утром выпил глоток воды
斛口不足
мера неполная, [зерна] недосыпано
口耳之间则四寸耳!
от рта до уха расстояние всего 4 цуня – не более!
无以饵其口
не иметь никакой пищи, нечего есть
缉鞋口
прострочить верхние края башмаков
这口井将何时打成?
Когда будет закончена эта скважина?
鼻直口方
нос прямой, а рот квадратный (о грубых чертах лица)
把新闻一口气说出来
выпалить новость
勉强往出口挤了过去
еле протолкался к выходу
井口建筑[物]
горн. надшахтное здание
倒了胃口
потерять аппетит
好刚口
уметь уговорить; красноречивый
手上剐了一个口子
наколоть (порезать) руку
手上剌了个口子
порезать руку
喇叭口儿袖子
рукав с раструбом
口吃, 不能剧谈
быть косноязычным и не уметь вести оживлённую беседу (вести беглый разговор)
正对我的口味
соответствовать моему вкусу
蚊子叮了我一口
комар укусил меня
贮草五万斤作为牲口的饲料
собрано было 50 тысяч цзиней сена на корм скоту
把他一个人撂在口外去, 可交给脽呀?
как отпустить его одного за перевал, — кому его препоручишь?
子口半税
ликинный добавочный сбор в размере половины таможенной пошлины
我这里准备了一百口棺材,九十九口留给贪官,一口留给自己!
Я приготовил 100 гробов, 99 - для коррумпированных чиновников, и один для себя!
有话不好出口
слова есть, да трудно (неудобно) высказать
*无取口啍
не подбирайте (не привлекайте) тех, чьи уста болтливы
他一口气浮到对岸
одним духом он переплыл на противоположный берег
药瓶用白蜡封口
залить парафином горлышки пузырьков с лекарством
对口供
сопоставить показания (особенно: на очной ставке)
北京, 天津, 上海, 汉口, 广州等五个大城市
пять крупных городов — Пекин, Тяньцзинь, Шанхай, Ханькоу и Гуанчжоу
守山口
сторожить перевал
这两间屋子他们五口人将将往下
в этих двух комнатах они впятером едва умещаются
口头上转告
передать на словах
买一口材
купить гроб
呼口号
выкрикивать лозунги
接连呼了几口旱烟
сделать подряд несколько затяжек табачным дымом
人老了, 牙口儿不济了
состарился человек, зубы никуда не годятся
把麻袋的口儿撑开
раскрыть мешок, растянуть отверстие мешка
口袋装得太满, 都撑圆了
карманы так набиты, что раздулись
伤口长出肉芽来了
рана затянулась (зарубцевалась)
拿做借口
ссылаться на..., выставлять (что-л.) в качестве предлога
拿出口袋里来
вынуть из кармана
翻遍了口袋
вывернул все карманы
在各个口袋翻寻
рыться в карманах
阖口
закрыть рот
在墙上开个窗口
пробить в стене окно
咬了几口
куснул пару раз
闷了口了
закрыть рот, положить на уста печать молчания
做个小买卖暂时餬口
мелкой торговлей временно добывать хлеб насущный
城门口儿有个庙
у городских ворот есть кумирня
胃口太小!
прост. кишка тонка!
真对胃口
прийтись по вкусу
正合(对)你的胃口
ну, это как раз тебе по вкусу
他们俩说话很对胃口
они в разговоре нашли общий язык
清查户口
произвести учёт населения
口为诵之
устами воспеть (восславить) его
伤口很痛
рана очень болит
喘了一口气
тяжело вздохнуть; перевести дух
龠口
закрыть рот, замолчать
超温介质可能存在压力,开盖时应缓慢释放并侧位站立,盖口前不得站立其他人员
При высокой температуре среды возможно наличие давления, поэтому крышку необходимо открывать медленно для постепенного сброса давления стоя рядом, перед крышкой находиться нельзя.
调于口
быть приятным на вкус
调情斗口
перебранкой (пикировкой) прикрывать чувство (ср.; милые бранятся ...)
携带口粮
запас продовольствия (для похода, пикника)
枪口向着敌人
дула винтовок направлены на врага
一口锅
[один] котёл, котелок
涡口
устье р. Гошуй
帮口行会
а) кастовая цеховая замкнутость, цеховщина; б) гильдия
满口应允, 满口答应
дать полное согласие; категорически (твёрдо) обещать
满口胡说
городить беспардонную чепуху
嘴里噙了一口水
держать во рту глоток воды
沙土口袋
мешок с песком
刀口上
на острие меча (обр. в знач.: на выгодной позиции)
进剪票口
проходить через турникет
防民之口甚于防川
затыкать уста народу труднее, чем запружать реку
喝一口茶
выпить глоток чая
[从口袋]掏钱
вынимать (выкладывать, доставать) деньги [из кармана]
掏口袋
опорожнять (очищать) карманы (от денег)
口开狗窦
рот зияет пустым провалом, как собачья лазейка
五味浊口
разнообразие яств (букв. пять вкусов) притупляет вкус
音呼有开口合口; 合口者吻聚
кит. фон. слоги бывают кайкоу и хэкоу (с нелабиализированным и лабиализированным гласным звуком); в последнем случае губы собраны
亏你说得出口
как ты мог такое сказать; постыдился бы
驾着牲口耕地
запрячь тягловый скот и пахать
汤药非陛下口所尝, 弗进
если микстура не бывала опробована Вашими, государь, устами, то (царице) НЕ подносили ЕЁ
有口难言, 气夯破胸脯
Напрасно пытается вымолвить слово и ярость [напрасная] грудь ему бьёт
这口猪是母的
эта свинья — свиноматка
夸(夸)[下]海口
бахвалиться, хвастаться, заниматься самовосхвалением без всякой меры
说海口
хвастаться, хвалиться
人口普(调)查
перепись населения
门口卧一条狗
в воротах лежит собака
口渴欲饮
во рту жажда, хочется пить
侈口蹶顄
широкий рот, короткий подбородок
嗽了口好吃东西
прополоскав рот, приятно есть
大口鱼
большеротая рыба (треска)
大口袴(絝)
штаны с широкой талией (держатся на поясе)
清口大鼓, 梅花大鼓
сказ под аккомпанемент барабана и струнных инструментов
五味令人口爽
разнообразие вкусовых ощущений портит вкус человека (Лао-цзы)
开笑口
смеяться во весь рот
河决了口子
река прорвалась в размыв
噗, 一口吹灭了灯
фью! — одним духом загасил он лампу
揉胸口
растирать грудь
城墙垜口
амбразура в городской стене
这口井很深
этот колодец очень глубок
张开口来说话
раскрыв рот, заговорить
口味之
отведать на вкус
口里流着白沫
изо рта течёт слюна
他吃到一口芥末, 辣得直出汗
он хватил полный рот горчицы ― так дерёт, что пот прошибает
妈妈煮的菜最合我的胃口了。
Для меня самое вкусное - еда, приготовленная мамой.
他家有五口人
в семье у него пять человек (едоков)
豫备口令
предварительная команда
问得他张口结舌
поставить в тупик вопросом
依赖国外进口
зависеть от импорта из-за границы
订口头协议
заключить устное соглашение
用绷带把伤口裹好
бинтом хорошенько забинтовать (обвязать) рану
禁止弹出式窗口
запретить всплывающие окна
起了入口货了
выгрузить [из трюма] импортный товар
他在大门口踅来踅去
у ворот ходит туда и сюда
趸在门口
сложить в воротах (в дверях)
蹙口而出声
свести вместе губы и издать звук (свистнуть)
你是必拴口儿
ты непременно должен завязать свой рот (ничего не говорить)
嘬了一口柿子
заглотать хурму, набить рот хурмой
啜人口
обманные (сладкие) речи, лукавые уста
贩牲口
торговать скотом
牲口贩子
гуртовщик
搜口袋
обыскивать карманы
请你慢夸口
нечего тебе, пожалуйста, хвастаться!
投合口味
сходиться во вкусах
少拿借口搪塞我
не ищи предлоги, чтобы отделаться от меня
药上在疮口上杀得疼
это лекарство на ранке саднит до боли
他久居苏州, 故而说话带不少江南口音
он долго жил в Сучжоу, а потому говорит с заметным южным (цзяннаньским) акцентом
但天津和重庆即使同为直辖市,户口却难以对换到北京和上海
И хотя Тяньцзинь и Чунцин также являются городами центрального подчинения, прописку этих городов тяжело сменить на прописку Пекина и Шанхая
把瓶口封严
плотно закупорить горлышко бутылки
口教百官
из собственных уст инструктировать всех чиновников
数口之家
семья в несколько (много) едоков (также обр. о большой семье)
伤口平复
рана закрылась
复出口货物
реэкспортируемый товар
复进口货物
реимпортируемый товар
复进口税
реимпортная пошлина
唆了一口烟
затянуться дымом (табака, опиума)
吸一口新鲜空气
вдохнуть глоток свежего воздуха
扒个豁口
прокопать брешь
铺设阿塔苏至阿拉山口输油管道的原则协定
Соглашение об основных принципах строительства нефтепровода Атасу - Алашанькоу
一代代口耳相传的故事
история, передающаяся из уст в уста из поколения в поколение; живое предание
把路口叉住了
забить перекрёсток, создать затор на перекрёстке
轮船驶至港口
пароход прибыл в порт
身口为十使所由
тело и уста человека руководствуются десятью искусами внешнего мира
进出口计划
план импортно-экспортной торговли, экспортно-импортный план
进出口平衡
внешнеторговый баланс, равновесие между импортом и экспортом
进出口定额
эк. лимит импорта и экспорта
这是往古北口去的道
это — дорога в Губэйкоу
餬口之道
средства существования
牲口蹄子哒哒地响
цокали копыта скотины
以线缝其口
ниткой зашивать дыру
把衣服的必破口缝上
залатать (зашить) дыру на одежде
动过手术, 伤口刚缝好
после операции шов от раны только что зажил
运了一口气
перевести дух
随口话
экспромт, слова, сказанные без подготовки
随口说
говорить что попало
装运口岸及目的地
порт отгрузки и место назначения
绝对过剩人口
абсолютное перенаселение (по Мальтусу)
流动的过剩人口
переходящая перенаселённость
透[一]口气
вздохнуть [с облегчением]
送到口里
отправлять [себе] в рот
你就是太口快了!总是容易惹事!
Ты несдержан на слова и вечно создаешь проблемы!
抿一口, 尝了尝酒的味道
попробовать на вкус вино, пригубив чарку
英语口试
устный экзамен по английскому языку
把一口袋面戳在地上
поставить на землю мешок с мукой
口哦七字诗
скандировать семистопный стих.
一只饿狗躺在门口儿
у входа лежит голодная собака
喊口号
выкрикивать лозунги
真不知道怎么启口
прямо не знаю с чего начать
沱口
устье протоки (также назв. геогр. пункта пров. Хэнань)
巷口牌坊
арка при входе в переулок
港口交货
франко-порт
巴口
устье р. Бахэ
他的舖子把着大街口儿
его лавка (магазин) вплотную прилегает к перекрёстку уличных магистралей
把衣服撕了个口子
прорвать на платье дыру
把着衚衕口儿有个公共食堂
на углу переулка есть общественная столовая
嗜酒甘而不能绝于口
смаковать прелесть вина и не быть в силах оторвать [его] от уст (перестать пить)
拢住口
зажать рот; замолчать
笼住口
надеть намордник
唵了他一口
схватить его зубами; разок тяпнуть
掩口而笑
смеяться, прикрыв рукой рот
非为人口吃,不能道说,而善著书
Хань Фэй был косноязычен и затруднялся высказывать свои мысли, но умел хорошо писать
说地谈天口
краснобайство, умение сильно и убедительно говорить
现有人口
фактически наличествующее (к моменту переписи) население
那是他亲口说的
это было сказано из его собственных уст
亲口许下
лично ручаться
唬得目瞪口呆
так испугался, что глаза вылезли из орбит и рот онемел
口訧
вина (зло) от языка
家里就是他们俩口子
семья у них состоит только из мужа и жены
沉溺孔口
гидр. затопленное отверстие
免税口岸
вольный порт, порто-франко
这点儿草料勉勉强强够牡口吃两天
этого корма (травы) с трудом хватит скоту на два дня
谗口中伤
злословие душу ранит (причиняет страдание)
口(手)风琴
[губная] гармоника
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
PK | 口 | ||
1) рот
2) отверстие; дыра; щербина; пробоина
3) жерло; горловина; горлышко
4) устье
5) порт; гавань
6) тк. в соч. вход; выход
7) лезвие
8) глоток; затяжка
9) устно; устный
10) сч. сл. для членов семьи
|