PO主
_
инт. 楼主
ссылается на:
楼主lóuzhǔ
инт. автор темы, топикстартер (на форуме)
инт. автор темы, топикстартер (на форуме)
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
无论现在还是将来 , 进步的主要动力仍然是人。
И сейчас, и в будущем основной движущей силой прогресса по-прежнему является человек.
主三和音
основные трезвучия лада (построенные на тонике, доминанте и субдоминанте)
主三和弦
муз. тоническое трезвучие, трезвучие первой ступени
苏联与社会主义各国曁英美两国
СССР и страны социализма (с одной стороны) и Англия и США (с другой)
斯洛伐克希腊礼天主教多伦多圣济利禄圣梅笃丢斯教区
епархия святых Кирилла и Мефодия в Торонто
工农民主专政
демократическая диктатура пролетариата и крестьянства
工地主任
производитель работ, прораб
空想社会主义
утопический социализм
经验批判论(主义)
эмпириокритицизм
农民社会主义
крестьянский социализм
社会主义工业化
социалистическая индустриализация
社会主义所有制
система социалистической собственности
社会主义阵营
лагерь социализма, социалистический лагерь
社会主义现实主义
социалистический реализм
社会主义民族
социалистические нации
主社稷
управлять храмом династии; быть на престоле; править, царствовать
学习的进步主要在自己努力
прогресс в учёбе прежде всего зависит от собственной старательности
基督教社会主义
христианский социализм
基尔特社会主义
гильдейский социализм
王党主义
торизм
全面展开共产主义建设
развёрнутое строительство коммунизма
主仆
хозяин и слуга
主的意思
Господня воля, воля Аллаха
做个主儿
быть за главного; полностью брать на себя
以当前任务为主
считать за основное [главное] текущие задачи
主渠
главный (магистральный) канал
主房
главное здание
荣辱之主
ключ к славе и позору, главный фактор славы или позора
主车
экипаж с табличкой предка (напр. в процессии)
他主不了大事
с большим делом ему не справиться
我主不得
я не решаюсь взять на себя; я не в силах взять на себя решение вопроса, не берусь советовать
主仁
ставить человеколюбие во главу угла; любить гуманность
这簸签上主你有步灾
на этой бирке тебе предсказано несчастье
今天主雨于公田
ныне небо изливает дождь на общественные поля
吃主
потребитель пищепродукта
主任委员
председательствующий (в комиссии)
系主任
декан
革命的主体
творец (субъект) Революции
民为主体的国家
государство, творцом (субъектом) которого является народ
[有]主格的
грам. личный (о глаголе); номинативный
主客关系
отношения хозяина и гостя; гостеприимство
同主音调
одноименные тональности
主干力量
главная (основная) сила
命运主宰者
властитель судеб
副主笔
заместитель главного редактора (издателя)
主持正义
поддерживать (выступать за) справедливость
担任主席
председательствовать
名誉主席团
почётный президиум
副主考
ассистент экзаменатора
主从复句
сложноподчинённое предложение
主题主语
тематическое подлежащее
主题构思
сюжетный замысел
第一主题
главная партия (тема)
拉主道
зазывать покупателей
没主儿的
бесхозяйный
听戏主儿
зритель, слушатель (представления)
拉主顾
заманивать (зазывать, привлекать) покупателей
没有主心骨儿
совершенно растеряться, потерять уверенность
打(拿)[定]主意
принимать решение; решаться на...; составлять план, продумывать (выход)
主要科目
основные предметы; ведущие дисциплины (в школе)
新理想主义
неоидеализм
粮仓主人
амбарщик
重新军国主义
ремилитаризация
历事二主
последовательно служить двум хозяевам (господам)
亚洲门罗主义
доктрина Монро для Азии
颛臾, 昔者先王以为东蒙主, 且在邦城之中矣
некогда прежние государи считали город Чжуаньюй главным в Восточном Мэн; к тому же лежит он в центре территорий союзных государств
亡主
низложенный монарх
枢机主教
христ. кардинал
绝对唯心主义
абсолютный идеализм
不甘于忍受帝国主义者的压迫
не мириться с гнётом империалистов
我们的普选可不和资本主义国家的选举一样
наши всеобщие выборы не таковы, как выборы в капиталистических странах
和蕃(藩)公主
принцесса, выдаваемая замуж в чужое (вассальное) царство (для укрепления связей с последним)
丞相如有骄主色
у канцлера, кажется, манеры гордого государя
当时海南隶属广东,习近平的父亲习仲勋在广东主持工作
В то время Хайнань входил в состав провинции Гуандун, [а] отец Си Цзиньпина Си Чжунсюнь возглавлял пр. Гуандун
右倾机会主义
правый оппортунизм
君主立宪
конституционно-монархический [режим]
担主
действующий за хозяина, временный хозяин
悟主
открыть глаза государю
自主占有
юр. личная собственность
自主占有物
юр. предмет личной собственности
莫斯科及全俄宗主教举行了礼拜仪式
Патриарх Московский и всея Руси совершил Литургию
借使秦王计上世之事, 并殷周之迹以制御其政后虽有淫骄之主而未有倾危之患也
если бы, предположим, Циньский ван учел дела предыдущих поколений и собрал бы опыт династий Инь и Чжоу, регулируя этим своё управление страной, то хотя бы последующие государи и оказались распущенными гордецами, все равно такой беды, как падение династии, не могло бы случиться
主指
основное значение
实指你能出个主意
[мы] действительно надеемся, что ты сумеешь придумать что-нибудь хорошее
阶主
идти впереди хозяина
第一(二)中间宿主
первый (второй) промежуточный хозяин
冒称业主
выдавать себя за хозяина (владельца)
主角儿病了, 回了戏了
ведущий артист заболел, и пьеса была отменена
固伦公主
принцесса
民主个人主义
демократический индивидуализм
新国家主义
неоэтатизм
阿玛塔主战坦克
российский основной боевой танк на платформе "Армата"
上以安主体下以便万民
в верхах это принесёт покой правителю, в низах будет удобно для всего народа
折衷主义的杂拌
эклектический набор; окрошка, смесь
资本主义国家工人阶级[所]进行的斗争
борьба, которую проводит рабочий класс капиталистических государств...
新现实主义
лит. неореализм
新式殖民主义
неоколониализм
由大多数人作主
распоряжаться (решать) будет большинство
这件事别人作不了主
это дело никто другой решать не может
主席铃
председательский звонок
激仰万乘之主
привести в раздражение (прогневить) государя крупного царства (букв.: владыку тьмы колесниц)
王非若主耶
но ведь ван - не твой властелин?!
为社会主义建设计
в интересах построения социализма
主轴承上瓦
вкладыш коренной верхний
主人走了, 把咱们干起来了
хозяин ушёл, оставив нас без внимания
主席致辞了
председательствующий обратился к присутствующим с речью
奉主车
сопровождать экипаж хозяина (государя)
公主出降
принцесса снизошла до брака с простолюдином
主出庙入庙必跸
когда государь входит в храм или выходит из храма, любое движение прекращается
伟大十月社会主义革命
Великая Октябрьская социалистическая революция
中国共产主义青
Коммунистический Союз Молодёжи Китая
狎主诸侯之盟
попеременно возглавлять сеймы князей
斗了地主
свергнуть помещиков
非资本主义发展道路
некапиталистический путь развития
主人实觯酬宾
хозяин, наполнив кубок, угощает (потчует) гостя
定语主要是修饰名词的,被修饰的成分叫中心语。
Главной функцией определения является оформление существительного, оформляемый элемент называется определяемым словом.
主人亲制其肝
хозяин самолично разрезает печень (жертвенного животного)
社会主义教育与资本主义教育迥别
социалистическое просвещение резко отличается от капиталистического просвещения
人主贤, 则人臣之言刻
если правитель талантлив, то речи его подчинённых глубоки
行会主义
цеховщина
主兵官兼郡寄
глава военного ведомства одновременно несёт обязанности по управлению областью
作者把自己的思想, 情感寄托在剧中主人翁身上
свои идеи и чувства автор вложил в образ главного героя пьесы
帝国主义的掠夺野心
грабительские притязания империалистов
藉翰林以为主人, 子墨客卿, 以讽
для аллегории кистям присвоил я роль хозяина, а господину туши — роль гостя
使之主祭而百神享之
[Яо] поставил его (Шуня) править жертвоприношениями, и все боги (духи) приняли их (жертвы)
享有主权
обладать суверенными правами; суверенный
将以忠于君主之身而持千岁之寿
своей верностью государю обрести долголетие (славу) на тысячу лет
君言至, 则主人出拜君言之辱
когда прибывает государево поручение, хозяин выходит приветствовать поклоном прибытие государева поручения
新传奇主义
неоромантизм
财主秧子
диал. дети толстосумов, барские сыночки
拿定主意
утвердиться в мысли, вынести твёрдое решение; решиться на...; решить (сделать что-л.)
庸俗的事务主义家
узколобые деляги
主词
уст. подлежащее
会同主诩
при встречах и собраниях [князей] главным является [умение] говорить и вести себя с достоинством
美国帝国主义扇了一些仆从国家参加侵朝战争
американский империализм спровоцировал участие некоторых своих стран-сателлитов в агрессивной войне против Кореи
帝国主义妄想煽起反共高潮
империализм вынашивает сумасбродную идею спровоцировать подъём антикоммунизма
承翁主
взять в жёны княжну
民族闭关主义
национальный изоляционизм, национальная самоизоляция
阑主雨, 月阑主风
ореол вокруг солнца предвещает дождь, ореол вокруг луны предвещает ветер
闷葫芦大财主
толстосум с несметными богатствами
胡出主意哪儿行?
разве годится давать такие безрассудные советы?; разве можно так бестолково составлять планы?
涌浪的主锋
основной фронт зыби
人民对帝国主义者的残暴不是怕而是恨
народ не боится зверств империалистов, а ненавидит их
吕后真而主矣!
императрица Люй действительно стала твоей владычицей!
搞民主
осуществлять демократию
尚公主
жениться на принцессе
我同你出个主意
я дам тебе совет
主硐
капитальная штольня
人主不可不周
властитель людей не может не быть осмотрительным
因情事变更,致财团之目的不能达到时,主管机关得斟酌捐助人之意思,变更其目的及其必要之组织,或解散之
При изменении обстоятельств, повлекшем за собой невозможность достижения поставленной цели создания консорциума, руководящий орган обязан в соответствии с волеизъявлением вкладчиков изменить цели, организацию, либо объявить о роспуске консорциума
主(次)要调性
основная (побочная) тональность
谲主
лгать хозяину, обманывать государя
官员的腐败是中国民众不满情绪的主要原因之一。
Коррупция чиновников - одна из основополагающих причин недовольства народа Китая.
莫若师文主
лучше всего подражать Вэнь-вану
官僚主义病害
болезнь (язва) бюрократизма
万乘之主(君,尊)
государь, император
万恶的殖民主义
проклятый колониализм
厉人主之节
совершенствовать душевную чистоту (силу духа) людских властителей
讲坛社会主义
катедер-социализм
人主胡不广焉?
почему же Вы, властитель людей, не развиваете его (Ваше дело)?
白鼻子狗妨主人
собака с белым носом приносит несчастье хозяину
今天开会是你的主席
на сегодняшнем собрании тебе председательствовать
独立, 主权和领土完整
независимость, суверенитет и территориальная целостность
主妇被锡
хозяйка надевает парик
不自主运动
непроизвольное движение
我们不主张… 他们加入我们的公司, 为的他们没有实力
мы не считаем нужным, чтобы они вступили в нашу фирму, так как реальной силой (влиянием) они не располагают
我国又向共产主义跨了一大步
наша страна сделала новый большой шаг к коммунизму
乌托邦社会主义
утопический социализм
工人乃新社会的主人
рабочий [именно] и является хозяином нового общества
力主和平
упорно стоять за мир
主要动词
основной (знаменательный) глагол
中国自古就主张和而不同。我们希望,国与国之间、不同文明之间能够平等交流、相互借鉴、共同进步,各国人民都能够共享世界经济科技发展的成果,各国人民的意愿能够得到尊重,各国能够齐心协力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。
С древности китайцы исповедуют принцип «достижения согласия при наличии разногласий». Мы надеемся, что между государствами, между различными цивилизациями может быть установлен равноправный обмен, что они могут учиться друг у друга и сообща продвигаться вперед. Мы надеемся, что народы всех стран смогут совместно пользоваться плодами развития мировой экономики, науки и техники, что чаяния народов всех стран будут уважаемы, что все страны смогут единодушно стимулировать строительство гармоничного мира с его долгосрочными мирными отношениями и общим расцветом.
由公司职工民主选举产生
избирается рабочими и служащими демократическим путем
共产主义运动中的«左派»幼稚病
детская болезнь «левизны» в коммунизме
地主倚势欺人
помещики, пользуясь своей властью, обижают народ
现代婚姻自主了, 妇女人格提高了
ныне, с установлением свободы брака, выше становится правовое положение женщины
新人文主义
неогуманизм
在资本主义社会,大企业总是千方百计地排挤小企业。
В капиталистическом обществе большие предприятия всегда всячески стараются оттеснить мелкие.
主子的款儿
манера (стиль, повадка) хозяина
久佃成业主
долговременный арендатор становится хозяином
帝国主义分子终于露出了狐狸尾巴
империалисты в конечном счёте показали свое истинное лицо
大恩教主
будд. всемилостивейший глава учения (о Шакьямуни)
狭隘民族主义
узкий национализм
狭隘爱国主义
узкий патриотизм; шовинизм
主窳臣夭
[если] господин нерадив, слуги придавлены
民族失败主义
национальное (национал-) пораженчество
新快乐主义
неогедонизм
个人英雄主义
а) карьеризм; погоня за личной славой; ухарство; б) бонапартизм
谍报主任
резидент (шпион)
东方文化主义
ориентализм; концепция исключительности восточной культуры
永久奇主
биол. неизменный хозяин
家无二主
в семье не бывает двух хозяев
社会主义家业
социалистическое хозяйство, дело социализма
国会中的社会民主党派
социал-демократическая фракция в парламенте
依我的主意, 最好不去
по моему мнению, лучше всего туда не ходить
打倒帝国主义野心狼
долой империалистических хищников-агрессоров!
浪漫主义精神
романтика
革命浪漫主义
революционный романтизм
超帝国主义论
теория ультраимпериализма
趣味主义文学
развлекательная литература
我们认为工人阶级是新社会的主人
мы признаём рабочий класс за хозяина нового общества
中共中央政治局周一(20日)决定给予前中国全国政协副主席令计划开除党籍、开除公职处分,其中一个罪名是指他“严重违反党的政治规矩”,而“政治规矩”也因此成为中国一个新的政治词汇。
Политбюро ЦК КПК в понедельник (20 июля) приняло решение об исключении из партии заместителя председателя Всекитайского комитета Народного политического консультативного совета КНР Лин Цзихуа, и увольнении его с занимаемого государственного поста. В числе прочих ему предъявлено в обвинение в «серьезном нарушении партийной политической норм», в следствие чего "политические нормы" стали новым понятием в китайском политическом лексиконе.
反历史主义
антиисторизм
反帝国主义运动
антиимпериалистическое движение
以避主人, 故不嘏
за отсутствием хозяина речь с пожеланием счастья не произносится
不可试探主你的神
не искушай Господа Бога твоего
设毳幔以居公主
построить войлочный шатёр для принцессы
射不主皮
при стрельбе из лука главное не только в том, чтобы попасть в мишень
在莫桑比克,轻工业的主要劳动力是妇女,她们在工作中没有任何劳动保护(靴子、手套、防护服、面具、头盔)来防止工业元素释放所带来的伤害。
В Мозамбике в легкой промышленности в основном заняты женщины, которые, как правило, работают без какой-либо защиты (без сапог, перчаток, халатов, масок, касок), что подвергает их воздействию вредных веществ, образующихся в ходе производства.
他的父亲被地主害死了
его отец был погублен помещиком
阶级[对阶级的]投降主义
классовое капитулянтство
民族投降主义
национальное капитулянтство
主要领导人研讨会
семинар для основных руководителей
一大政党主义
принцип однопартийности
做主席
быть председателем, председательствовать
牧主经济
феодально-скотоводческое хозяйство (также: с капиталистическим оттенком); нойонство
主题词典
тематический словарь
衣被万物而不为主,可名于“小”
Оно покрывает всё сущее, но не распоряжается, потому зовётся "малое"
社会改良主义
социал-реформизм
民族改良主义
национал-реформизм
动力飞行阶段, 主动飞行阶段
фаза активного полёта, фаза полёта с работающим двигателем
马鹿爱国主义
бран. дурацкий патриотизм (прислужничество перед японским марионеточным режимом, до 1945 г.); квасной патриотизм
处在建社会主义时期
жить в период строительства социализма
帝国主义者及其走狗
империалисты и их прихвостни
个体经济及资本主义经济
единоличные и капиталистические хозяйства
把敌人的主力吸引到自己这方面来
привлечь на себя главные силы противника
泛亚细亚主义
паназиатизм; паназиатский
泛日尔曼主义
пангерманизм; пангерманский
进受命于主人
лично (на приёме) получить приказ от хозяина (господина)
造帝国主义者反
бунтовать против империалистов
逼主
быть в приближении у государя
条条大道通向共产主义
все большие дороги ведут к коммунизму
迷天下之主
вводить в заблуждение владыку Поднебесной
主人答拜还
хозяин отдаёт поклон и отходит назад
主上有败, 则因而挻之矣
если государь потерпит неудачу, мы воспользуемся этим и захватим его
保守党的主张和政策
conservatisum
民主建国会
Ассоциация демократического строительства Китая (демократическая партия, представляющая торгово-промышленныекруги и некоторые слои буржуазной интеллигенции ― 1957)
建设共产主义
строить коммунизм
一排人抵主住了敌人的进攻
один взвод остановил (отразил) наступление противника
收入构成以税收为主体
доходы сформированы главным образом путем налоговых отчислений
民主青年同盟
Союз демократической молодёжи
民主集权
демократический централизм
民主改革
демократические преобразования
一般民主[的]
общедемократический
三大民主
три великих демократических принципа
民主主义青年团
демократический союз молодежи
地方民族主联合政府
местное национально-демократическое коалиционное правительство
民族主义文学
националистическая литература
戏台主任
режиссёр
主人戒宾
хозяин просит гостя быть осторожным
帝国主义铁蹄之下
под железной пятой империализма
城乡资本主义
капиталистическая экономика города и деревни
机之用, 主于发
главная функция пускового механизма ― пустить в действие (агрегат)
机会均等主义
принцип равных возможностей
缅甸25年以来首次民主选举成为人类向自由跋涉的又一个里程碑,所以倍受国际瞩目
первые за 25 лет демократические выборы в Мьянме стали еще одной вехой на трудном пути человечества к свободе, и поэтому они привлекли пристальное внимание международной общественности
乱出主意
давать непрошенные советы
此, 不肖主之所以乱也
это ― причина, в силу которой недостойный государь впадает в заблуждение
混出主意, 可不行!
однако так наобум выкладывать основную идею ― никак не годится!
忘主死交
забыть о государе и пожертвовать жизнью за друга
犯罪主(客)体
юр. субъект (объект) преступления
主(大)桅
грот-мачта
你抱什麽主义
какого принципа ты придерживаешься?
大(小)地主
крупный (мелкий) помещик
兜主顾
зазывать покупателей
帝国主义现[出]了它的原形
империализм проявил своё истинное лицо
现代修正主义
современный ревизионизм
观念主义语言学派
идеалистическая языковедная школа
共产主义觉悟
коммунистическая сознательность
帝国主义的魔掌
лапы империализма
本届篮球世界杯东道主中国队于热身赛不敌巴西队
Хозяйка данного чемпионата мира по баскетболу команда Китая уступила команде Бразилии в тренировочном матче.
世界资本主义体系败势难挽
спасти положение прогнившей системы мирового капитализма невозможно
受地主的气
подвергаться гнёту (притеснению) помещиков
国际主义精神可佩
дух интернационализма достоин уважения
其主飞, 雉也
из птицы водится главным образом фазан
吃天主教
кормиться за счёт принятия католичества
主人走了, 把咱们乾起来了
хозяин ушёл, оставив нас без внимания
句子主要成分的联系
связь главных членов предложения
出坏主意
строить козни, давать коварные советы
以农业为基础, 以工业为主导
сельское хозяйство делать (считать) основой (фундаментом народного хозяйства), а промышленность ― его ведущей силой; сельское хозяйство - основа, а промышленность - ведущая сила
以马列主义为基础
иметь (делать, считать) марксизм-ленинизм своим краеугольным камнем
帝国主义者以援助为名行控制之实
под вывеской оказания помощи империалисты на деле устанавливают свой контроль
以主席资格发言
в качестве (на правах) председателя выступить с речью
越南民主共和国代表团出席这次会议, 以表达越南人民的意志
делегация ДРВ приняла участие в этой конференции, чтобы выразить на ней волю (чаяния) вьетнамского народа
共产主义社会
коммунистическое общество
美国帝国主义者到处寻觅«真空» 来推行扩张政策
американские империалисты всюду ищут «вакуум» для проведения экспансионистской политики
资本主义的欲望是填不满的
аппетиты у капитализма ненасытны
积极浪漫主义
лит. прогрессивный романтизм
先主与吴王有质
покойный правитель имел союз с У-ваном
香港市场做空人民币的主要依据之一是金融市场动荡环境下中国货币当局可能停止人民币升值步伐,说明货币当局的态度还是决定性的。
Одним из главных оснований для игры на понижение юаня на гонконгском рынке стало то, что в условиях сотрясания финансового рынка, органы валютного регулирования Китая, возможно, остановят темпы удорожания юаня. Это свидетельствует о том, что позиция органов валютного регулирования все еще является определяющей.
贪主
корыстолюбивый хозяин (монарх)
傧主君
отблагодарить государя
费边帝国主义
фабианский империализм
资本主义工商业
капиталистическая промышленность и торговля
资本主义工业化
капиталистическая индустриализация
资本主义国家
капиталистическое государство
资本主义有制
система капиталистической собственности
资本主义作坊
капиталистическая мануфактура
资本主义的人口规律
капиталистический закон народонаселения
资本主义最后阶段
последняя стадия капитализма
资本主义地租
капиталистическая земельная рента
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
PO | 主 | ||
1) хозяин
2) владелец; хозяин
3) рел. бог; аллах
4) главный; основной; возглавлять
5) тк. в соч. субъект; действующее лицо
6) книжн. стоять [выступать] за что-либо
7) книжн. предвещать; сулить
|