TTL门
_
элемент ТТЛ
элемент ТТЛ
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
一门一姓
члены одной семьи, сородичи
同出一门
выйти (вышедшие) из одной школы
一门儿一姓
члены одной семьи, сородичи
同出一门儿
выйти (вышедшие) из одной школы
[给他]来个一门三不知
отнекиваться; отговариваться полным незнанием; говорить, что и слыхом не слыхал
画门当当
закладывать вещи в ломбарде
上门牙
верхние резцы
上告门
навлечь на себя жалобы; быть втянутым в судебное дело
没有必要专门跑一趟。
Не нужно было специально приходить [ради чего-либо].
杜门不见
наотрез отказать (кому-л).; в приёме (свидании)
杜门却扫
запереть ворота и перестать подметать (обр. в знач.: жить затворником, отказаться от связей с внешним миром)
捱门挂户
со двора во двор; по дворам, подворно
脚手冻得一齐木进门脱鞋炕上渥
руки-ноги заколели, будто деревянные, вот войду и скину туфли: на кане погреюсь!
倚门而望
ждать, прислонившись к воротам
在门口儿望他
поджидать его у входа
对…熟门熟路
(что) очень хорошо знать
亚洲门罗主义
доктрина Монро для Азии
阻隔活门
тех. запорный клапан
门族寒陋
из бедной семьи и низкого (незнатного) рода
拥到天安门
повалить валом на площадь Тяньаньмэнь
把门拍得山响
громко хлопнуть дверью
穷巷掘门
пробить выход в глухом переулке
这门扣上了
эта дверь на запоре
[屋子]后半门
задняя половина [дома, комнаты]
开善门
раскрыть врата добра; оказывать благодеяния; проявлять доброту (признательность)
喜气盈门
пусть радостью будет наполнено жилище Ваше (пожелание)
角形活门
угловой вентиль
闸形活门
шибер, задвижка; клапан с задвижкой; запорный вентиль
豁门
распахнуть дверь
门啓而入
двери открылись — и он вошёл
各门各户
каждая семья и каждый двор
这户门路那儿?
куда ведет эта дверь?
正门台阶
парадное крыльцо
普门大士
великий страж врат познания (о бодисатве Гуаньинь)
门措指
дверью прищемить палец
一槽屏门
одна наружная дверь
暂出城门蹋青草,远于林下见春山
Нежданно за города стены я вышел, ступил на зелёные травы, И далеко, там, под лесом зелёным, увидел весенние горы...
踏动油门
дать газ (в автомобиле, самолёте)
稽其门
стучать в ворота его дома
下雨存水把门堵住了
дождевые лужи преградили вход
谁在敲门
кто стучится в дверь
大署其门
отметить крупной надписью (вывеской) его (учреждения) ворота
我们不停地拍门、叫喊,他们才开了门。
Мы без конца стучали в дверь и кричали, только тогда они открыли.
大门敞着
ворота широко распахнуты
溜出(进)门
выскользнуть за ворота
抽开门
открывать дверь на себя
这扇门刚油过
эта дверь только что покрашена
出西门
выйти из западных ворот
外边有人敲门
в дверь кто-то стучится [снаружи]
大门外边
за главными воротами
大门外边儿
за главными воротами
大门外头
за главными воротами
下门牙
нижние резцы
一阵急促的敲门声,惊醒了睡梦中的我。
Торопливый стук в дверь поднял меня от сна.
御门办事
уст. быть министром
一进门即见之
увидеть его сразу же, как вошёл в дверь
节制活门
регулирующий клапан
科学部门
отрасль науки
乾坤其易之门耶
гексаграммы Цянь («Небо») и Кунь («Земля») - вот подлинный подход к «Ицзину»
真邪门儿
вот чудеса!
梆梆梆,有人敲门
бац! бац! забарабанил кто-то в ворота
那个敲门
кто там стучится?
十字形活门
крестовый вентиль; трёхходовой клапан
砰的一声, 门打开了
трах! -- распахнулась дверь; дверь с грохотом распахнулась
他砰地一声关上了门
он хлопнул дверью
屛诸门外
выбросить это (его) за ворота
门室之辨
различие между воротами и домом (как совершенно очевидное)
门(户)辚
порог двери
拜在…门下
считать себя учеником (кого-л.); поступить в ученики (к кому-л.)
我拜了他的门
я стал его учеником (последователем)
禅门五宗
пять сект школы Чань (или их учредители)
前车门
передняя дверь в автомобиле
后车门
задняя дверь в автомобиле
中门
главные [дворцовые] ворота
故(作)关门科
изображает жестом, что закрывает дверь (ремарка)
寝门之内辑之
собрать их в опочивальне у входа
门挤伤了手指
дверью придавило палец
排门粉璧
стар. подворно обозначать мелом на стене (фамилии и имена взрослых мужчин, при системе круговой поруки保甲в деревне)
欲去公门归野扉
хотел бы покинуть я княжьи хоромы и в сельскую лачугу возвратиться
往门框上一靠
прислониться к косяку двери
前门拒虎后门进狼
посл. от передних дверей отгоняют тигра, а в задние лезет волк (одна беда за другой)
制台衙门
уст. военная канцелярия
拧水门
крутить кран
拧开电门
повернуть выключатель, включать свет
拧动电门
повернуть выключатель
上衙门
идти в учреждение, прийти в присутствие (на работу, о чиновнике)
衍门
учение Махаяны
既然预备好了, 我可要开电门了
раз всё готово, — я [сейчас же] включаю ток
倚着门站着
стоять, прислонившись к воротам
倚门望子
стоять у ворот и ждать сына домой
倚门训
материнские наставления
倚门情
материнские чувства, материнская любовь
故居之门下为腹心之寄
и потому (я) поселил их у себя, чтобы довериться (мне) было бы кому
游于...[之]门
учиться у..., ходить в учениках у...
把他家的门封了
опечатать двери его жилища
把门对上
подогнать двери
树塞门
загородить экраном дверь
寺门
ворота монастыря (храма)
出门径去, 寻拿衣物而返
выйдя из дома, тут же забрал вещи и вернулся
高门县薄
над высокими дверями свисали бамбуковые шторы
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
TTL | 门 | ||
1) дверь; ворота; вход
2) дверца
3) специальность; отрасль (знаний)
4) выход; решение; лазейка
5) тк. в соч. ученики, последователи; школа 6) сч. сл.
а) для артиллеристских орудий
б) для учебных дисциплин
|