X辣椒
eks làjiāo
«Pepper X» (сорт перца чили)
примеры:
往汤里撒点辣椒未儿
насыпать перцу в суп
[红]辣椒
красный перец
辣椒我吃得来,但不特别喜欢。
Я могу есть острый перец, но он мне не очень нравится.
这辣椒真够劲儿。
Этот перец очень острый.
炸辣椒的味儿呛鼻子。
The smell of red pepper being fried irritates the nose.
瞧, 她是一个多么厉害的小辣椒儿
видите, какой она перец
辣椒辣得舌头火辣辣的
перец щиплет язык
一点辣椒
Добавить специй по вкусу...
洪荒平原南边和东边居住着一种被称为鳄鱼人的生物。它们使用某种其辣无比的辣椒来烹制食物,其它生物若是吃下这种辣椒,就会引起严重的肠胃不适,然后……嗯嗯……你知道啦。如果你能从蒸汽鳄鱼人或游荡鳄鱼人身上收集到足够的辣椒袋,我就可以做出一顿“美味”给那些狼吃,然后……嗯嗯。
К югу и востоку отсюда, на Затопленных равнинах, живут существа, которых называют горлоками. Они готовят себе пищу, используя ядовитые специи, которые отравили бы любое другое существо. Если ты сможешь собрать достаточно мешочков со специями, которые носят с собой горлоки-пародувы и горлоки-хромули, я смогу сделать приманку для волков.
要是加点辣椒就好了,该不该去建议一下…
Будет гораздо вкуснее, если добавить немного острого перца... Интересно, стоит ли об этом сказать?
「听说经常有人,会在万民堂看见一只喜欢吃辣椒的妖魔。」
«Ходят слухи, что в ресторане "Народный выбор" часто появляется демон, который с большой охотой поедает острый перец».
是加辣椒,辣辣的那种。
Чили. Я люблю красный острый чили перец.
北斗姐姐人特别好!跟着她出去航海的话,每次都能捕获到好多新鲜的食材!章鱼脚拿来煲汤最好,海天青就要用辣椒好好炝一炝。不光北斗姐姐,「南十字」的船员们都很喜欢我做的菜呢。
Бэй Доу - лучшая! Каждый раз, когда я выхожу с ней в море, мы вылавливаем много свежих ингредиентов! Осьминожьи щупальца - отличная основа для супа, а водоросли очень вкусны, если пожарить их с перцем. Мои блюда любит не только Бэй Доу, но и весь экипаж Южного Креста.
辣椒!?
Перец чили?! В напиток?
哦,莎拉最近想进口点璃月原产辣椒,据说是能让蒙德最爱吃辣的芭芭拉都辣哭的品种。
Сара решила возить из Ли Юэ острый перец. Говорят, что этот перец заставит расплакаться кого угодно, даже такого заядлого любителя острого как Барбара.
大把大把地使用辣椒,再以果物、草叶增添香气,形成独特的复合口感。一道融合璃菜油重色浓风格,以及月菜鲜香滋补特色的「水煮黑背鲈」就此成为了「万民堂」的招牌。
Её фирменные рецепты острых блюд хвалит даже её опытный шеф-повар отец.
你真以为我搞丢∗维利耶9毫米∗手枪了?小伙子们,给你们看看,9毫米火红热辣的铅制小辣椒!
Вы серьезно думаете, что я потерял бы свой 9-миллиметровый „Вилье“? Девять миллиметров докрасна накаленного свинцового перца, братишки!
漂亮,现在用红辣椒作为完美收尾。
Великолепно. А теперь добей его перчиком.
素食培根,牛油果,无花果,罗勒,小块菠萝,再加上青柠皮和现磨胡椒粉调味——为了警官,再专门来一撮辣椒粉!”
Веганский бекон, авокадо, карамелизированный инжир, базилик и небольшие кусочки ананаса с цедрой лайма, свежемолотым перцем и щепоткой паприки для офицера!
我会来点更好的——在芝士和火腿中间铺上一层预先烤制的红辣椒。
А вот тебе мысль еще лучше: в воздушный карман между сыром и ветчиной можно подсыпать копченой паприки.
口感和风味组合在一起,意外地让人愉悦——咸脆的无肉培根,奶油状的牛油果,香甜的菠萝,被罗勒的辛辣中和过的无花果,再加上一些胡椒,辣椒和酸橙……你必须承认:就连不含小麦的外壳也很不错。
Это неожиданно приятное сочетание вкусов и текстур: хрустящий соленый заменитель бекона, горечь авокадо, сладкие взрывы ананаса и инжира, оттеняемые ярким вкусом базилика, с характерными нотками перца, паприки и лайма... Приходится признать, что даже безглютеновое тесто довольно вкусное.
这个巨大的馅饼产自未来食品馅饼公司,不含小麦,素食,而且可能还是温热的。咬上一口,你也许能尝到如下任意或者所有食材:素食培根,牛油果,无花果,罗勒,菠萝,酸橙,胡椒和红辣椒。
Огромный пирог от сети пекарен «Еда будущего». Безглютеновый, веганский и, возможно, все еще теплый. Откусив кусочек, ты ощутишь вкус всех или некоторых из следующих ингредиентов: заменитель бекона, авокадо, инжир, базилик, ананас, лайм, острый и сладкий перец.
切碎辣椒与洋葱,用奶油煎过。稍微出水之后,将火腿和西红柿切丁,放进锅中。加进盐巴。把飞蜥蛋打进锅中,加上一搓盐与胡椒。接下来是最重要的步骤!等待蛋白成形,接着再打散蛋黄,这样炒蛋才会滑顺美味!最后洒上一点奶酪粉和细香葱收尾。
Луковицу и перец порезать мелкими кубиками и обжарить в масле. Когда размякнут, порезать ветчину, помидор и все выложить на сковороду. Посолить. Вбить яйца ослизга, добавить щепотку соли и перца. Теперь важное! Подождать, пока помутнеют белки, и только затем размешать желтки, чтобы яичница была нежная, как крем! Под конец добавить тертый сыр и посыпать шнитт-луком.
超辣的辣椒。
Острый перец.
你在咖喱食品中放了多少辣椒?
How much chilli did you put in the curry?
这道鸡配上了芫荽和红辣椒。
The chicken was garnished with coriander and red chilli.
辣椒的味道是怎样的?
How does chilli taste?
你也买了碎猪肉。甘蓝菜。大蒜和辣椒做馅用吗?
Did you also get ground pork, cabbage, garlic and pepper for the filling?
我想在豆腐里加一点辣椒粉。
I'd like to add some pepper to the bean curd.
我买了些青辣椒做色拉。
I bought some green peppers for the salad.
他在汤里加了辣椒粉。
He peppered the soup.
我们用辣椒炖番茄。
We stewed the tomatoes with peppers.
哎啊,我的辣椒放哪了?它自己长腿跑了吗?
Так, а где мой перец? Он что, отрастил ноги и убежал?
摘了辣椒后,不要用手揉眼睛。不然就算世界末日还没到,你肯定会有这样的错觉。
Категорически избегать попадания в глаза. Конца света не наступит, но так покажется.
我的使者为您带来了巧克力饮料,配上辣椒和蜂蜜,简直回味无穷。您会接待他们吗?
Мои послы принесли вам дары — какао с тертым перцем чили и медом. Вы примете их?
пословный:
X | 辣椒 | ||
1) острый перец; перец чили
2) бот. перец однолетний, или стручковый (лат. Capsicum annuum)
|