бахвалься
炫耀, 装模作样
炫耀, 装模作样
слова с:
в русских словах:
бахвал
〔阳〕〈口〉自夸的人; 吹牛的人; ‖ бахвалка, 〈复二〉 -лок〔阴〕.
примеры:
人之聪明多失于浮衒
ум человека чаще всего дает осечку из-за пустого бахвальства
吞牛之气
бахвальство, похвальба; форс
我很高兴与你一同举杯。说到吹牛皮和喝酒,还没有人能比得过我呢。
Я с радостью подниму с тобой кубок. В бахвальстве и выпивке мне равных нет.
要坚持实事求是, 如实反映经济活动中的真实情况, 反对各种形式的浮夸作风
руководствуясь принципом реалистического подхода к делу, следует показывать реальную картину экономической жизни, и бороться со всевозможным
очковтирательством и бахвальством
очковтирательством и бахвальством
见余大言, 皆冷笑
услышав моё бахвальство, все рассмеялись холодным смехом
这个聚会只是为了炫耀。梭默在暗示我们只能听他们的摆布。
Это сборище - просто верх бахвальства. талморцы напоминают нам, что мы их послушные псы.
这个聚会只是为了炫耀。梭默在暗示说我们只能听他们的摆布。
Это сборище - просто верх бахвальства. талморцы напоминают нам, что мы их послушные псы.
除了铠甲和武器还像点样,你们还有什么?满脸胡子的大嗓门。
Кто ты без своей брони и оружия? Одна борода и бахвальство.