жратва
〔阴〕〈俗〉吃食, 吃喝.
-ы[阴][音乐]<谑>柴可夫斯基交响曲集<四季>中的乐曲<收获>
-ы[阴]〈粗, 俗〉=жраньё
<俗>吃食, 吃喝
(阴)<俗>吃食, 吃喝
〈俗〉吃食, 吃喝
-ы[阴]〈粗, 俗〉=жраньё
<俗>吃食, 吃喝
(阴)<俗>吃食, 吃喝
〈俗〉吃食, 吃喝
в китайских словах:
斗士大餐
Бойцовская жратва
吞噬万物
Хочу все жрать
管住嘴迈开腿
меньше жрать, больше двигаться
狠吃
жрать, лопать, объедаться
贪吃
жадный до еды; прожорливый; жрать, лопать
马食
1) жрать, есть по-лошадиному, жевать, как лошадь (беря пищу прямо ртом)
狧
2) вост. диал. шумно и неряшливо есть; хлебать; жрать
толкование:
ж. разг.-сниж.1) Процесс действия по знач. глаг.: жрать.
2) Еда, пища.
примеры:
待会一定吃得很开心。
Вкусная будет жратва.
在待里面待三个月后我逐渐习惯了。比我家还好。
Я здесь уже третий месяц, так что ко всему привык. Здесь лучше, чем дома. Только вот жратва больно мерзкая.
“你这么说的话……”(转向两个年轻人,然后用一只手指悄悄自己的脑袋。)“狗食!”
«Ну, когда ты так ставишь вопрос...» (Повернуться к юнцам и постучать пальцем по голове.) «Собачья жратва!»
食物和饮料都不错,帐棚的床垫也挺软。对战士来说已经别无所求了。
Жратва хороша, питье хорошо, а и потрахать есть кого. Чего солдату еще надо?
我曾一度受邀去他的宫廷唱歌。之後他拒绝付我酬劳,而且他的食物糟透了。若他当上国王,我绝不待在泰莫利亚。
Я как-то пел у него при дворе. Он не заплатил, жратва была дрянная. Если он станет королем, я уеду из Темерии.
{Esse’gràin an caer… Vooil, fàile lòn y vearthainn.} [我讨厌这块土地…脏的要命、食物发霉,整天下雨。]
{Esse’gràin an caer... Vooil, fàile lòn y vearthainn.} [Как я ненавижу эту страну... Грядь, плохая жратва и ливень.]
呼,那就难了。自从我们关于“神圣赫梅尔法特老不休,弃信仰如敝履,欲壑难填,好色成性”的表演开始后,恶胖那帮人就不断骚扰我们…
Ох, боюсь, это невозможно... С тех пор, как мы стали петь балладу о жреце Хеммельфарте, у которого на уме только шлюхи и жратва, к нам прицепилась банда Толстого...
不知道布兰王更喜欢你的粮食,还是我们的战利品…
Интересно, что больше порадует Брана - ваша жратва или наши трофеи?
从哪儿搞来的重要吗?只要是食物就好!
Разве ж это важно, откуда жратва? Лишь бы миска была полна.
自从我们关于“神圣赫梅尔法特老不休,弃信仰如敝履,欲壑难填,好色成性”的表演开始后,恶胖那帮人就不断骚扰我们…
Они прицепились к нам с тех пор, как мы стали петь балладу о жреце Хеммельфарте, у которого на уме только шлюхи и жратва...
我有办法吗?有东西吃就该偷笑了!现在在打仗,能吃的东西越来越烂了,可就连烂的也都快没了。
А что, есть выбор? Я ем то, что можно съесть, а раз из-за этой сраной войны жратва все паршивей, так этим и заканчивается.
当然了!我好久没玩得这么开心了!你没什么觉得好丢脸的,这里有美食和音乐,大家都玩得很开心,你也应该尽情享受。
Ну конечно же! Я давно так хорошо не развлекался! А вам стыдиться нечего: жратва есть, музыканты есть, все радуются. Все как надо.
或许他们是...吃的。哼哼。
Мож-ж-жет, они ж-ж-жратва. Хр-хр.
食物。有听过这东西吗?给我们一点。
Жратва. Знаешь, что это такое? Раздобудь нам жратвы.
如果我想饿死,我早加入地方的掠夺者了。食物呢?
Умереть с голоду я могу и в мелкой банде. Где жратва?
听着。贝德兰那里有饭吃、有武器,还有打铁帮当盟友。几个鬼故事吓不了我的,我去定了。
Слушай, у Бедлам хорошие пушки, жратва, и она дружит с Коваными. А байки о призраках меня не пугают.
哪天如果需要食物、弹药或只是想补眠,搭电梯上提康德罗加就行了,当自己家即可。
Если вдруг понадобится жратва, патроны или просто отдохнуть, поднимись на лифте в Тикондерогу. Мой дом твой дом.
морфология:
жратвá (сущ неод ед жен им)
жратвы́ (сущ неод ед жен род)
жратве́ (сущ неод ед жен дат)
жратву́ (сущ неод ед жен вин)
жратво́й (сущ неод ед жен тв)
жратво́ю (сущ неод ед жен тв)
жратве́ (сущ неод ед жен пр)
жратвы́ (сущ неод мн им)
жрáтв (сущ неод мн род)
жратвáм (сущ неод мн дат)
жратвы́ (сущ неод мн вин)
жратвáми (сущ неод мн тв)
жратвáх (сущ неод мн пр)