запудрить
запудривать 搽上香粉; 敷粉盖上. ~ лицо 把脸搽上香粉. ~ веснушки 敷粉盖上雀斑
что 狡猾地掩盖, 耍花招隐瞒
запудрить мозги
1)胡说, 瞎扯; 说空话; 说谎, 蒙骗, 糊弄2)洗脑, 进行思想灌输
-рю, -ришь[完]что <转, 口语>用狡诈手段隐瞒, 用诡计掩盖
-рю, -ришь[完]что 扑粉, 搽粉
запудрить пятнышко на лице 把脸上的小斑点敷上粉
запудрить порез от бритья 把刮脸刀刮破的地方扑上粉 ‖未
запудривать, -аю, -аешь
-рю, -ришь; -ренный(完)
запудривать, -аю, -аешь(未)что 搽上香粉; 敷粉盖上
запудрить лицо 把脸搽上香粉
запудрить веснушки 敷粉盖上雀斑
往...扑粉, 搽上香粉, 敷粉盖上
往…扑粉, 搽上香粉, 敷粉盖上
слова с:
в русских словах:
запудривать
〔未〕见 запудрить.
в китайских словах:
толкование:
сов. перех.см. запудривать.
примеры:
他甚至有可能将你引荐给暴风城里的达官显贵。你要知道,<name>,这座城市里还真没有什么肖尔搞不定的事情。贵族们可以自认为他们完全控制着暴风城,但总有一些事情是他们无能为力的。
Думаю, он отправит тебя на встречу с принцем или другим лордом. Не позволяй им запудрить себе мозги, <имя>. Власть имущие думают, что могут творить в городе что угодно, но пока они не всесильны.
我得提醒你……这些粉尘也会干扰你的大脑。使用过后……你可能会产生一些幻觉。要小心。
Только ты учти, порошок может тебе мозги запудрить. Видения там вызвать или еще что... Ты уж поосторожнее.
我不会轻易被年轻女人影响。不过话又说回来……最好的骗子都是很坦率的。而且她也很坦率。
Молоденьким девушкам не так просто запудрить мне мозги. С другой стороны... искусные обманщики всегда говорят искренне. А она говорила искренне.
不要听这些人的话!他们想让你胡思乱想,嘿!
Не слушай ты их! Они тебе мозги хотят запудрить!