обличить
〔动词〕 揭发
显示
抨击
-чу, -чишь; -чённый (-ён, -ена) 〔完〕обличать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈书〉 ⑴揭发, 揭穿, 揭露. ~ взяточничество 揭发贪污行为. ~ (кого) во лжи 揭穿…的谎言. ~ пороки 揭露恶习. ⑵(只用未)显示, 显出; 表示, 表明. Всё ~ает в нём талант. 这一切都表明他有才能。Все его движения ~али крайнюю робость. 他的一切动作显得非常腼腆。‖ обличение〔中〕(用于①解).
揭发, 显示, 抨击, -чу, -чишь; -чённый (-ён, -ена) (完)
обличать, -аю, -аешь(未)
кого-что <书>
1. 揭发, 揭穿, 揭露
обличить взяточничество 揭发贪污行为
обличить (кого) во лжи 揭穿... 的谎言
обличить пороки 揭露恶习
2. (只用未)显示, 显出; 表示, 表明
Всё ~ает в нём талант. 这一切都表明他有才能
Все его движения ~али крайнюю робость. 他的一切动作显得非常腼腆.||
-чу, -чишь; обличённый(ён, -ена)[完]кого-что〈旧〉揭发, 揭露, 揭穿
обличить предателей рабочего движения 揭发工人运动的叛徒
обличить ложь 揭穿谎言 ‖未
обличать, -аю, -аешь
1. 揭发; 揭穿
2. 证明
揭穿; 揭发; 证明
слова с:
в русских словах:
громить
3) разг. (обличать) 猛烈地抨击 měngliède pēngjī, 严厉批评 yánlì pīpíng
обличать
обличать пороки - 揭露罪恶
обличать предателей - 揭发叛徒
обличать кого-либо во лжи - 揭穿...的谎言
все обличает в нем талант - 一切都显示他有才能
в китайских словах:
揭露恶习
обличить пороки
揭穿 的谎言
изобличить во лжи; обличить во лжи
揭发贪污行为
обличить взяточничество
揭穿的谎言
изобличить во лжи; обличить во лжи
толкование:
сов. перех.см. обличать.
примеры:
揭穿…的谎言
изобличить кого во лжи; обличить кого во лжи; обличить во лжи; изобличить во лжи
魔兽是因为人类的邪恶才出现的。若要杀掉它,我得先确定是哪些罪行。
Зверя призвала людская злоба. В этой деревне творились очень злые дела. Чтобы сразить зверя, я должен сперва обличить виновных.