укротиться
-ощусь, -отишься〔完〕укрощаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴驯顺; 服从, 听话. лев ~ился. 狮子驯顺了。 ⑵平息, 平静, 消解. Гнев ~ил-ся. 怒气消了。
-ощусь, -отишься(完)
укрощаться, -аюсь, -аешься(未)
1. 驯顺; 服从, 听话
ёев ~ился. 狮子驯顺了
2. 平息, 平静, 消解
Гнев ~ил-ся. 怒气消了
-ощусь, -отишься[完]
1. 驯顺; 服从, 听话
Лев укротился. 狮子驯顺了。
Шалун укротился. 顽童听话了。
2. 平息, 平静, 消解
Гнев укротился. 忿怒平息了。 ‖未
1. 驯顺; 服从; 听话
2. 平息; 平静; 消解
服从; 听话; 驯顺; 平静; 平息; 消解
слова с:
в русских словах:
укрощаться
〔未〕见 укротиться.
укротитель
м, укротительница ж
толкование:
сов.см. укрощаться.
примеры:
「你不用专门去驯服角羽龙。你只需要让它相信破坏其他东西比较容易就好。」 ~阿佐坎骑士阿茂托
«Гребнерога нельзя укротить. Можно убедить его, что проще разнести что-то другое». — Амаутль, рыцарь Ацокана
「每个人的心中都潜藏着怪物。我们只是认为文明已将之驯服。」 ~连结点看守尤菲米娅
«В каждом из нас кроется чудовище. Мы ошибочно полагаем, что цивилизация сумела его укротить». — Эвфемия, страж Ядра
「这世界绝不会驯服。」
«Этот мир не дает себя укротить».
「酷境常让人望而生畏,但我们也能够还以颜色。」 ~铁木尔可汗苏拉克
«Люди часто оказываются бессильными пред лицом стихии. Но и стихию можно укротить». — Суррак, хан Темура
从没有芙琳吉拉·薇歌无法驯服的野兽。
Еще не родился тот зверь, которого бы Фрингилья Виго не смогла укротить.
以凯锡革的森林深处为家的游魂,跟树林一样难以驯服。
Привидений, обитающих в глубине кессигских лесов, невозможно укротить... как и сами чащи.
你可能需要,呃,先让它服你的管才行……你知道我什么意思吧?
Поначалу они будут сопротивляться, так что придется их... э... укротить. В общем, ты все понимаешь.
你有没有看见过游荡在森林里巨大而笨重的双头魔?那些被诅咒的生物来自吉尔尼斯。如今他们漫游在这片土地上,寻找着下一顿可口的美餐。我们成功降服了一些,让他们为我们拉车,但其他的……好吧,他们必须被杀掉!
Ты <видал/видала> рыскающих по лесу здоровенных эттинов? Проклятые твари притащились сюда из Гилнеаса. А теперь бродят повсюду, ищут себе добычу посочнее. Нам удалось укротить несколько особей и запрячь их в вагоны, но остальные... В общем, их нужно уничтожить!
使顽童听话
укротить шалуна
停下,旅人,没必要对我表现敌意!那么,我们说到哪里了?是要平息风暴,还是抑制熔岩呢?是你许愿的时候了!
Как можно грозить колодцу кулаком?! Какой кошмар! Ладно-ладно, как скажешь. Мне укротить буран или потушить вулканы? Загадывай желание!
利用亚克席法印驯服野马,并且骑上马
Укротить дикую лошадь Аксием и сесть на нее.
制伏洪水
укротить паводок
制伏狂暴的河水
укротить бурную реку
只有坟墓才能驯服比斯特。这很有必要,不过我心情很沉重。
Лишь могила смогла укротить Зверя. Это было необходимо – но горе тяжелым грузом легло мне на сердце.
告诉她许多野兽并不会对音乐动容。只有死亡能驯服他们。
Сказать ей, что звери в большинстве своем на музыку не реагируют. И укротить их может только смерть.
啊,体内的金币闪闪发光是一种多么幸福的享受!那么,旅人,你希望我做什么呢?是要我平息风暴,还是抑制熔岩呢?轮到你许愿的时候了!
Звон золота раздается во мне звонким эхом! Итак, что мне сделать? Укротить буран, потушить вулканы? Загадывай желание!
在遥远的过去,曾被用来镇压漩涡之魔神。
В далёком прошлом он использовался, чтобы укротить Архонта.
在遥远的过去,曾被用来镇压漩涡之魔神的某种物质碎片。这片土地上的住民曾经面对过高如山岳的怒涛,也曾在床榻上、睡梦中被摇撼地心的海啸惊醒;这些恐惧已经随着和平与岁月消逝了。
В далёком прошлом этот осколок использовался, чтобы укротить Архонта Вихрей. Жители этих земель некогда сталкивались с вихрями высотой с горы, просыпались от страшных цунами, чей рёв прорывался сквозь сны. Со временем страх людей вновь столкнуться с этими ужасами притупился.
它们不能……驯服,也无法控制……它们凶残的本性我前所未见。
Его нельзя... укротить, нельзя контролировать... Я никогда в жизни не видел подобной свирепости.
我要驯服那只沙漠野兽!
Нужно укротить эту песчаную бестию!
我过去的丈夫认为我是个女恶魔。想要来驯服我吗,小白?
Мой дорогой покойный муж думал, что я дьяволица. Хочешь укротить меня, беленький?
无信者是傲慢的囤积者,他们会抓捕永远不可能真正驯服的人和野兽。这一切仅仅是为了满足他们对战争的无尽渴求。
Отступники жадны и самоуверенны: они порабощают людей и животных, которых невозможно укротить. И все это – чтобы утолить свою вечную жажду войны.
是的,她的邪恶魔法如此强大,可女神的士兵不会退缩。有她神圣的力量加持我们的刀剑和法杖,我们终将击败那个恶魔!
Да, ее чары были могущественны, но воины богини оказались сильнее. Божественная благодать, осенившая наши клинки и посохи, позволила нам укротить эту демоницу!
洞穴外面的水牢里塞满了尚未被维库人法师驯服的元素生物。我可以教你一个办法,让你在短时间内控制这些生物,接着你就可以利用它们破坏尤顿海姆!
Ворота шлюза за стенами моей пещеры так и кишат элементалями, которых врайкульским магам еще только предстоит укротить. Я научу тебя одной хитрости, которая позволит тебе ненадолго подчинять себе этих существ, и ты сможешь всерьез ударить по Йотунхейму.
狩魔猎人,这简单。我自有办法对付这无礼的女术士。
У меня достаточно средств, чтобы укротить строптивую чародейку.
秘密之门||秘密之门诉说建立沼泽中塔楼法师的故事。为了在泥泞的土地上建立起这个结构,法师需要驯服地之元素,并且用咒文保全塔楼的牢固。为了更加深入魔法的技艺,法师玩弄自然之力。因为魔法的剧烈变动,或法师爱人的背叛,这两者导致了塔楼的毁灭。法师因此死去,而他所有的心血都被封锁在塔楼之中。
Врата тайны|| В книге рассказывается о маге, который построил башню на болотах. Чтобы возвести это сооружение на топях, магу пришлось укротить стихию земли и укрепить башню могущественными заклинаниями. Исследуя тайны магии, он играл с силами природы. Но произошла катастрофа, виной которой, возможно, было предательство возлюбленной чародея, а возможно - магический катаклизм. Маг погиб, а все его работы оказались заперты в башне.
而那些试图掌握它的人...
Те же, кто пытался укротить ее...
虽然无法驯服自然,但烈阳帝国相信人类只要敢于挑战恐龙蛮荒之力,以此考验自己,就能变得更加强壮。
Природу нельзя укротить, но в Империи Солнца верят: люди становятся сильнее, испытывая себя в борьбе с необузданными динозаврами.
诺维格瑞,伟大的都会,文明的巅峰,人类征服自然的明证——至少大家都想这么认为。然而在城墙之外横卧着广袤的诺维格瑞荒野。一旦踏入其中就会很快发现,人类取得的所有成就都止步于城墙。
Новиград - величайшая метрополия в мире, вершина цивилизации, доказательство того, что человечество способно укротить природу (по крайней мере, новиградцы хотят в это верить). Но сразу за городскими стенами начинается Новиградская чаща, и ступивший в нее довольно скоро убеждается, что верховенство человека дальше городских стен не распространяется.
调驯马
укротить лошадь
降伏劣马
укротить норовистого коня
морфология:
укроти́ться (гл сов непер воз инф)
укроти́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
укроти́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
укроти́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
укроти́лись (гл сов непер воз прош мн)
укротя́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
укрощу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
укроти́шься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
укроти́тся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
укроти́мся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
укроти́тесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
укроти́сь (гл сов непер воз пов ед)
укроти́тесь (гл сов непер воз пов мн)
укротя́сь (дееп сов непер воз прош)
укроти́вшись (дееп сов непер воз прош)
укроти́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
укроти́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
укроти́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
укроти́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
укроти́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
укроти́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
укроти́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
укроти́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
укроти́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
укроти́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
укроти́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
укроти́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
укроти́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
укроти́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
укроти́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
укроти́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
укроти́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
укроти́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
укроти́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
укроти́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
укроти́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
укроти́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
укроти́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
укроти́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
укроти́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
укроти́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
укроти́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)