эшафот
断头台 duàntóutái, 处刑台 chǔxíngtái
взойти на эшафот 上断头台; перен. 牺牲自己
1. [罪犯, 青年]法庭, 审讯
2. [罪犯, 青年]侦査, 侦讯
быть под эшафотом 被审讯, 被侦查
3. [罪犯]判死刑
脚手架
架板
(阳)断头台
взойти на эшафот 上断头台; <转>为... 牺牲自己
-а[阳]политический эшафот 政治耻辱柱
脚手架, 架板, (阳)断头台
взойти на эшафот 上断头台; <转>为... 牺牲自己
[阳]断头台
взойти на эхолот 上断头台; <转>为... 牺牲自己
〈史〉断头台
взойти на эшафот 上断头台
(检验炮身松动用)检验台
в китайских словах:
劫法场
букв. ограбить эшафот; вырвать приговоренного к казни из рук палача
死刑台
эшафот, плаха
绞刑台
виселица, эшафот
上断头台
взойти на плаху, взойти на эшафот
伏锧
* ложиться на плаху, восходить на эшафот (о преступнике)
伏质
* ложиться на плаху, восходить на эшафот (о преступнике)
断头场
эшафот, лобное место, место казни
толкование:
м.Помост для совершения смертной казни или для приведения в исполнение публичных наказаний.
примеры:
为…牺牲自己
взойти на эшафот
地牢||地牢是囚禁那些不够好运而落入城镇守卫手中罪犯的地方。监狱的流动率非常高。有些人会被释放,通常过一阵子又会回笼,其他人则是在绞刑架上被处死。监狱的典狱长是城市守卫队长文森特‧梅斯。地牢也有下水道入口,那下水道通过整个维吉玛的地下。
Тюрьма||Тюрьма - то самое место, где содержатся преступники, попавшие - к их несчастью - в руки стражи. Контингент тюрьмы меняется постоянно. Кого-то выпускают (хотя эти обычно вскоре сюда возвращаются), а кого-то отправляют на эшафот. Начальником здесь является Винсент Мэйс, командир городской стражи. В тюрьме есть спуск в канализацию, которая простирается подо всеми районами Вызимы.
就好像她在走向绞刑架一样。
Как будто она поднималась на эшафот.
我可不像你那样做了会被吊死的事情。
В отличие от тебя я не сделал ничего такого, за что посылают на эшафот.
我唯一会和伊欧菲斯走在一起的时候,就是在维吉玛市集拖着他棺材的时候。
Единственный путь, в который я отправлюсь вместе с Иорветом, это дорога на эшафот на рынке Вызимы.
狩魔猎人是个率直、不拐弯抹角的人,他没有考虑太多就选择了最直接的方法:他先击败守卫,接着擒住刽子手。
Ведьмак - человек искренний и прямолинейный. Недолго думая, он выбрал самое простое решение: поколотил стражников, охранявших эшафот, а затем взялся за палача.
狩魔猎人决定运用计谋。他打算引开守卫并登上绞刑台,出其不意地抓住刽子手。
Ведьмак пошел на хитрость. Он решил отвлечь внимание стражников, а затем забраться на эшафот и застать палача врасплох.
如果不是因为阿奈丝的证词,他们已经把你吊死了。
И это привело бы тебя на эшафот, если бы не показания маленькой Анаис.
判断力 - 我一直信仰的美德 - 让我必须对细节保持缄默,我透过弗农‧罗契这个人开始与泰莫利亚情报部门合作。我只能说每个人的一生中,在面对重大事件时是无法漠不关心的。当历史就在我眼前成形时我不能无所作为,当时我对这信念的奉献使我来到了浮港。事件最後涉及当地妓院的双胞胎、城镇守卫、一只狗、一只猫和一盏油灯,最後我站上了绞刑台且仅免於死。
Деликатность - добродетель, которой я всегда следовал, - обязывает меня умолчать об обстоятельствах, при которых я начал сотрудничать с разведкой Темерии в лице Вернона Роше. Достаточно сказать, что в жизни каждого наступает такое время, когда перед лицом важных событий невозможно остаться безучастным. Так же и я не мог проводить жизнь в бездействии, когда на моих глазах вершилась история. Моя преданность общему делу и привела меня во Флотзам. Там, ввиду некоторых обстоятельств, в числе которых были две близняшки из местного борделя, пес, кот и масляный светильник, я попал на эшафот, откуда едва унес ноги.
啊!执行这命令的最佳人选来了,戴米恩·图尔,我贴身守卫队的队长。
А вот человек, который лично повел бы его на эшафот: капитан моей гвардии Дамьен де ла Тур.
来散步的?想被皇帝赐死吗?军队里有个地方专给爱管闲事的人去,就是断头台!
И, значит, вы здесь просто так ходите? Интересно, зачем - имперские мечи считать? В армии таких на эшафот отправляют.
“尼弗迦德法师也有选择:要么服从,要么上断头台。”
У нильфгаардских чародеев всегда есть выбор: служба императору - или эшафот.
这会儿太阳正要升起。我要充分利用好阳光,在他们把我押送到死刑台前,写完这封信。我不知道谁会读这封信,也不知道会不会有人读到这封信。也许我只是写信给我自己,以图在将死之际直抒胸臆,而不是闷在心里。
Солнце уже встает. Я успею воспользоваться светом дня, чтобы написать это письмо, прежде чем за мной придут и поведут меня на эшафот. Я не знаю, кто будет читать эти слова и прочтет ли их кто-нибудь вообще. Может, я пишу их просто сам для себя, чтобы выбросить все из себя перед казнью и очиститься перед самим собой.
但务必小心行事,不要被抓住。我曾经就是他们的座上宾,我向你保证,绞刑架算是那儿最舒服的部分了。
Но, прошу, будь осторожнее, чтобы тебя не поймали. Я у них в гостях побывала и уверяю, что эшафот оказался самой приятной частью этого опыта.
但是小心不要被抓住。我曾经就是他们的——~咳嗽~——座上宾,但我向你保证,这些经历里绞刑架绝对算是最舒服的部分了。
Но будь осторожнее, чтобы тебя не поймали. Я у них... ~кашляет~ в гостях побывала и уверяю, что эшафот оказался самой приятной частью этого опыта.