丹尼斯
dānnísī
Денис, Деннис (имя, фамилия)
罗恩·丹尼斯 Рон Деннис (руководитель команды Формулы-1 McLaren с 1981 по 2009)
Dān ní sī
Dennis (name)в русских словах:
Денис
杰尼斯 jiénísī, 丹尼斯 dānnísī
примеры:
[ 直义] 弟兄不为弟兄负责任.
[ 例句] - Нас три брата, - бормочет Денис, когда два дюжих солдата берут и ведут его из камеры. - Брат за брата не ответчик... Кузьма не платит, а ты, Денис, отвечай... Надо судить умеючи. "我们三兄弟, "当两个强壮的士兵抓着丹尼斯从囚室里押出来时, 丹尼斯喃喃地说道. "弟兄不一定
[ 例句] - Нас три брата, - бормочет Денис, когда два дюжих солдата берут и ведут его из камеры. - Брат за брата не ответчик... Кузьма не платит, а ты, Денис, отвечай... Надо судить умеючи. "我们三兄弟, "当两个强壮的士兵抓着丹尼斯从囚室里押出来时, 丹尼斯喃喃地说道. "弟兄不一定
брат за брата не ответчик
丹尼斯·博格坎普
Деннис Бергкамп (1969—, нидерландский футболист)
这是一封写给魔网监护者凯丹尼斯的信。他是一名奥术师,负责管理北部圣殿。从鹰翼广场出去后向西南方向前进就可以找到他。他是一位非常重要的人物,所以我希望你不要用无关紧要的琐事打扰他。
Вот письмо хранителю энергии Кайданису, чародею, отвечающему за Северное святилище. Отправляйся на юго-запад от площади Соколиных Крыльев, и найдешь его. Это очень важная персона, так что смотри, не досаждай ему пустой болтовней!
你胆敢走上前来挑战头号选手克里斯托弗·维利肯斯·丹尼斯·拉格纳罗斯·冯·费舍尔的力量吗?
Осмелишься ли ты бросить вызов Кристофу Уилликенсу Деннису Рагнаросу фон Физелю Первому?
“丹尼斯!”提图斯咆哮道。“坐下,否则我就锤扁你的脑袋。特奥——”他指着老人。“把你的手从皮带上挪开——现在可不是31年了。一切都在我的掌握之中。”
деннис! — ревет Тит. — Отвали, или череп проломлю! Тео, — тыкает пальцем в старика, — убери руки с пояса, сейчас не 31-й. У меня всё под контролем.
“丹尼斯?那只可怜的老鼠也死了。”他摇摇头。“我一直以为他跑了。但是,没有,他留下来了。又蠢又勇敢的家伙。”
Деннис? Крысеныш тоже помер. — Он качает головой. — Всегда был уверен, что он сдриснет. А он остался. Храбрый придурок.
“他没有,就是这样。”他重重地叹了口气。“提图斯、特奥、丹尼斯、安吉……他们都死了,他却毫发无伤地逃走了。”
Его не ранили. В том и дело. — Он тяжело вздыхает. — Тит, Тео, Деннис, Анжи... их всех больше нет, а на нем ни царапины.
“她是因为你已经∗四十∗了还跟你妈一起住才不愿意跟你上床的,丹尼斯。”房间里传来轻微的笑声,略显局促。
«Она не дала тебе, потому что тебе ∗сорок∗, а ты до сих пор живешь с мамкой, Деннис!» По залу разносится смешок. Нервный.
“是啊,丹尼斯,冷静一点。”一个三十多岁的金发男子同意到。“没人来招惹你,你这个笨蛋。”
Да, Деннис, успокойся, — соглашается блондин за тридцать. — Никто тебя не ебет, долбоебина.
我的新陈代谢很慢,丹尼斯!
Деннис, у меня просто метаболизм медленный!
“他没有,就是这样。”他重重地叹了口气。“提图斯、特奥、丹尼斯、安吉、莉兹……他们都死了,他却毫发无伤地逃走了。”
Его не ранили. В том и дело. — Он тяжело вздыхает. — Тит, Тео, Деннис, Анжи, Лиззи... их всех больше нет, а на нем ни царапины.
“让丹尼斯好好回味一下吧,老兄。我们不介意。”你注意到他身上的帮派纹身:这个男人要么是梅斯克人要么是萨马拉人。
«Дай ты Деннису насладиться тем, как его ебут. Мы не против». Ты замечаешь татуировки, указывающие на принадлежность к банде: мужчина то ли мескиец, то ли сарамиризец.
“丹尼斯?你∗看见∗他跑了啊。他就是个卑鄙小人,我不该相信他的。”他摇摇头。“现在他最好跑快一点——∗真正∗的快。”
С Деннисом? Ты же сам видел, как он сдриснул. Мерзкий крысеныш, никогда мне не нравился. — Он трясет головой. — В его интересах бежать сейчас побыстрее. Со всех ног бежать.
“这他妈不是给你找乐子的,丹尼斯。她……”他克制住了自己。
«Блядь, Деннис, это было не чтоб тебя развлечь. Она...» Он обрывает себя.
“是啊,”坐在中间的胖子咯咯地笑了。“还没人招惹过你吧,丹尼斯。”
Ага, — хихикает толстяк в центре зала. — Тебя даже не ебут, Деннис.
“该死的,丹尼斯。你知道我控制不住的!”他抱怨的声音与他的身材形成了鲜明的对比。
«Блин, Деннис. Знаешь же, что я не могу на это повлиять!» Его плаксивый голос совсем не сочетается с комплекцией.
他不喜欢丹尼斯——这样只会让情况变得更糟糕。
Он не нравился Титу. От этого только хуже.
“放轻松,丹尼斯,只是暂时没有人来招惹你,”角落里的一个四十多岁的男人说,他的脖子上挂着一个琴拨。
«Расслабься, Деннис, никто тебя пока не ебет», — говорит из угла мужчина за сорок, с чьей шеи свисает медиатор.
他那双一直紧盯着你不放的眼睛,变得有几分清澈了,他露出了一个恶意与醉意满满的微笑。“丹尼斯已经是个死人了……只是还不知道而已……”
Он продолжает смотреть тебе в глаза, и взгляд его чуть проясняется. На губах появляется злобная пьяная улыбка. «Деннис труп... просто пока сам не знает...»
干你老母,丹尼斯。
Иди мамку свою выеби, Деннис.
这一点都不好笑,丹尼斯。
Несмешно, Деннис.
居里,埃弗·丹尼斯生于1904法国钢琴家、作家和编辑,以一本描述她的母亲玛丽·居里的传记小说居里夫人(1937年)而闻名
French pianist, writer, and editor best known for Madame Curie(1937), a biography of her mother, Marie Curie.
丹尼斯对失败变得麻木了。
Dennis is becoming hardened to failure.
丹尼斯和马丁最近当爸爸妈妈了。
Denise and Martin have recently become parents.
史蒂夫和特蕾西在丹尼斯的聚会中搞上了。
Steve got off with Tracey/Steve and Tracey got off (together) at Denise’s party.
丹尼斯是一个很不可靠的工人,因而需要密切监视他。
Dennis is a very unreliable worker and needs watching like a hawk.
пословный:
丹尼 | 尼斯 | ||
начинающиеся: