作廢
zuòfèi
1) упразднять, аннулировать, избавиться
2) быть отменённым, считаться недействительным
过期作废 аннулироваться за истечением срока
zuòfèi
стать недействительным; утратить силу (напр., о договоре)аномальное прохождение
аннулирование
стать недействительным
zuòfèi
аннулирование || аннулировать; делать, признавать недействительным || юридически недействительный; не имеющий законной силы или утративший ееzuò fèi
因失效而废弃:过期作废│作废的票不能再用。zuòfèi
[become invalid; discard as useless; be nullified; cancel; make null and void] 因失效而废弃; 弃置不用
过期作废
zuò fèi
1) 废弃。
如:「这些破旧家具都该作废了。」
2) 表示无效。
如:「身分证遗失,应登报声明作废。」
zuò feì
to become invalid
to cancel
to delete
to nullify
declare invalid
zuò fèi
cancel; delete; cancellation; nullify; become invalid:
宣布作废 declare invalid
过期作废 become invalid after a specified date
zuòfèi
1) become invalid
电影票过期作废。 Movie tickets are invalid after the printed date.
2) cancel; delete; nullify
null and void; nullify; repeal
因失效而废弃;弃置不用。
частотность: #23058
в русских словах:
аннуляция
作废
бракование
作废, 废除, 报废
браковка
作废, 报废, 剔除
браковочный признак
废品标志, 报废依据, 作废标志
забракование
作废
клавиша сброса
作废键, 消除键
недействующий
作废的
символ забоя
作废字符
примеры:
涂销作废
погашать, делать недействительным
过期作废
аннулироваться за истечением срока
遗失作废
аннулировать как утерянное
作废的票不能再用。
Нельзя использовать просроченный билет снова.
印刷时出了个错,所有报纸都作废了。
Во время печати произошла ошибка, и вся газета стала непригодной.
我去银行把一张我曾开具的支票作废。
Пошел в банк, чтобы аннулировать выписанный мною чек.
我的银行支票作废了,我想知道是谁干的。
Мой банковский чек стал недействительным, и я хочу узнать кто его аннулировал.
过时作废
null and void after a certain date
宣布契约作废
declare off an engagement
宣布作废
declare invalid
电影票过期作废。
Movie tickets are invalid after the printed date.
每月作废支票应连同支票存根、相关业务会计凭证同时装订成册、存档。
Ежемесячно аннулированные денежные чеки вместе с корешками денежных чеков, бухгалтерскими учетными документами по соответствующим операциям должны быть одновременно прошиты, переданы на хранение в архив.
时空渡桥在十会盟堂正上方打开,将拉尼卡长存象征化作废墟。
Межмировой мост открылся над Палатой Договора Гильдий, превратив в руины символ стойкости Равники.
我先付了西比一半,但交货前,玛雯把他抓起来了。西比觉得这样我们的交易就自动作废。
Я заплатил Сибби половину суммы авансом, но коня получить не успел - Мавен приказала арестовать Сибби. И он теперь думает, что ничего мне больше не должен.
…… показаны не все, сузьте поиск
начинающиеся: