倒栽葱
dàozāicōng
посадить луковицу [в землю] донцем кверху, обр. упасть и удариться головой, полететь вверх тормашками; полететь кувырком, падать носом вперед
dàozāicōng
摔倒时头先着地:一个倒栽葱,从马鞍上跌下来 | 风筝断了线,来了个倒栽葱。dàozāicōng
[fall headlong; fall head over heels] 原指栽跟斗时头先着地, 即栽得很重。 现在也用来比喻一次惨重的失败
这样不顾大局, 不识大体的人, 早晚会倒栽葱的。 --顾工《翻案》
dào zāi cōng
葱头圆大,本植于地面下,以此戏称人摔倒时,双脚朝上的姿态。
西游记.第七回:「老君赶上抓一把,被他一捽,捽了个倒栽葱,脱身走了。」
荡寇志.第二十七回:「邻居姚莲峰在墙头上摘葱,瞥见了秀兰,险些一个倒栽葱跌下去。」
dào zāi cōng
to fall headlong
(fig.) to suffer an ignominious failure
dàozāicōng
falling head over heels; head-long fall形容头下脚上地摔倒的样子。
частотность: #59784
синонимы:
同义: 嘴啃泥
пословный:
倒栽 | 葱 | ||
1) 头下脚上地摔倒。
2) 把自己的错误、罪行反过来推在揭发人身上。
|
I сущ.
1) дудчатый лук, лук-татарка, татарка, лук-батун (Alium fistolosum)
2) луковичные огородные растения; лук
II прил.
зелёный
|