傻笑
shǎxiào
хихикать, глупый смех
ссылки с:
傻乐shǎxiào
глупо улыбатьсяглупо улыбаться
shǎxiào
无意义地一个劲儿地笑。shǎxiào
[laugh foolishly; giggle; smirk silly] 无意义地一个劲儿地笑
带着傻笑低语着
shǎ xiào
无原由的一个劲儿地笑。
红楼梦.第九十五回:「宝玉听了,终不言语,只是傻笑。」
老残游记.第十三回:「翠环此刻心里一点主意没有,看看他们傻笑,只好糊里糊涂,陪着他们嘻嘻的傻了一回。」
shǎ xiào
to giggle
to laugh foolishly
to smirk
to simper
shǎ xiào
laugh foolishly; giggle; smirk:
她喜欢在人面前傻笑。 She likes to laugh a silly laugh in one's face.
shǎxiào
laugh foolishly; giggleчастотность: #13818
синонимы:
примеры:
她喜欢在人面前傻笑。
Она любит глупо смеяться перед людьми.
看见横贯52区的裂隙了吗?是我们干的!嘿嘿!<傻笑声>
Видишь расселину, идущую через Зону 52? Мы сделали это! <Ухмыляется>.
你傻笑什么?
Что ты смеешься как идиот?
“哦耶。”他交叉双臂,朝你点点头,露出一个自鸣得意的傻笑。“我们在这里干得不错,警探。”
«Ага». Он скрещивает руки на груди и кивает тебе, самодовольно ухмыляясь. «Зашибись поработали. Детектив».
诺伊德看着你傻笑着拿起了钥匙。
Ноик с усмешкой наблюдает за тем, как ты поднимаешь ключ.
你一傻笑的站在那儿,穿着胸腔形状的背带裤的年轻男人看着你。
Молодой парень в подтяжках в виде грудной клетки смотрит, как ты неподвижно стоишь с дурацкой улыбкой на лице.
他又转向你。“让·卢克就在大门下面,不过……”他傻笑起来。“……你已经知道了。不管怎么说,他会帮你的——现在他已经又重新站起来了。”
Он снова поворачивается к тебе. «Жан-Люка можно найти у ворот, но...» Он усмехается. «...Вы и так это знаете. Ну да ладно, вот он вам поможет, раз уж на ноги поднялся».
“让·卢克就在大门下面,不过……”他傻笑起来。“……你已经知道了。不管怎么说,他会帮你的。”
«Жан-Люка можно найти у ворот, но...» Он усмехается. «...Вы и так это знаете. Ну да ладно, вот он вам поможет».
上周日有人闯进了商人金恩·隆果巴帝的酒窖,偷走了一桶熟成蜂蜜酒。窃案发生期间,目击者看到一名瘦弱的秃头男子在街上滚木桶,而且还咯咯傻笑。同时窃贼在唱一首内容粗俗的歌曲,并自称“欧德林”。若有人知道这名罪犯的下落,请即刻联络受害者。
В прошлое воскресенье кто-то проник в погреб купца Джина Лонгобарда и украл бочонок тройняка. Свидетели видели тощего лысого человека, который катил бочонок по улице и во весь голос хохотал. Вор также напевал грубую песню, в которой сам себя называл именем "Одрин". Того, кто знает местонахождение преступника, просят безотлагательно сообщить об этом потерпевшему.
喝酒和傻笑?无论那是什么,今天都是你的机会。
Пьяной и хихикающей? Сегодня у тебя есть такая возможность.
那你傻笑什么?
Тогда почему ухмыляешься?
她突然咯咯地傻笑起来。
She burst into giggles.
她咧着嘴对他傻笑。
Ее губы растянулись в идиотской улыбке.
青春期痴呆一种精神分裂症,通常始发于青春期,其特征为举止痴呆、傻笑、妄想、幻觉以及退化的举止
A type of schizophrenia, usually starting at puberty, characterized by foolish mannerisms, senseless laughter, delusions, hallucinations, and regressive behavior.
别那麽傻笑了!
Wipe that smirk off your face!
傻笑着说你本不会将她看作失败主义者。
С усмешкой заявить, что вы не ожидали таких пораженческих настроений.
几名旁观者开始喃喃自语,疯狂地傻笑,撕扯着自己的衣服...抓挠自己的皮肤。渎神的怪物从他们血淋淋的皮囊中钻了出来。
Несколько прохожих начинают неистово кричать и хохотать, срывая с себя одежду... и кожу. Из кровавых остовов людей показываются нечестивые демоны.
我已经忘记了绵羊傻笑的模样。过去太久了。
Я забыл, как выглядят блеющие овцы. Не видел их слишком давно.
傻笑。拉里克应该不会再痛打你了。至少目前不会。
Усмехнуться. Ралик явно не станет вас больше бить. Для этого он слишком слаб.
跟她说你清醒了,保证举止得当,不傻笑。
Сказать ей, что вы протрезвели. Пообещать вести себя хорошо. Попытаться не ухмыляться при этом.
傻笑着问道,他的急切心情是不是跟预言里那些亲密的内容有关。
Ухмыльнуться и спросить, неужто он так жаждет встречи из-за подробностей пророчества, относящихся к интимной стороне дела?
她僵直地站直,用手指拂过她的头发。她微笑着,实际上是傻笑着。
Она распрямляется и замирает, затем проводит рукой по волосам. На ее губах хитрая ухмылка.
忍住不要傻笑。她有点多疑,对吧?
Подавить смешок. Кажется, у нее паранойя, нет?
疯子似的傻笑
безумная улыбка
傻笑。这让一切都更加甜美了。
Ухмыльнуться. Так будет даже интереснее.
你以为我是什么神经病傻蛋?我是被强大的觉醒者震撼得傻笑的小农民?我才不会管你要做什么!
Ты считаешь меня влюбленной дурочкой? Наивной селянкой, обалдевшей от великого пробужденного? Да мне начхать на все твои другие дела!
傻笑。看来事情要变得有趣了。
Ухмыльнуться. Похоже, дела принимают интересный оборот.
傻笑着走开。
Ухмыльнуться и уйти.
傻笑。最好不要让他知道你的名字。似乎之后总有麻烦。
Усмехнуться. Лучше бы ему не знать вашего имени. Неприятности имеют тенденцию следовать за вами.
她抬起头,傻笑着看着你。
Она поднимает голову и с лукавой улыбкой смотрит на вас.