危险品规则
_
Dangerous Goods Code
примеры:
国籍航空运输协会 “危险品规则”
Правила международной перевозки опасных грузов авиатранспортом (IATA DGR)
改出(危险状态)基本规则
основные правило а вывода из опасного режима
国际海运危险货物规则
Международный кодекс морской перевозки опасных грузов
危险品安全航空运输技术细则
Технические инструкции по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху
规则很危险,因为大家会相信规则。规则会让你以为自己安全,但你一转身……你就死了。
Правила опасны потому что люди им доверяют. Людям начинает казаться, что они в безопасности. Но стоит забыть об осторожности и ты труп.
陛下,帐篷——就是个∗危险品∗!而这里?则是避难所!您真的太高尚了。
Мессир, палатка — ∗безопасности угроза∗! А тут — святой приют! Как благородно.
“绝不能低估你的对手”——这是猎魔人法典的核心规则,也是经验之谈。完全的准备让很多猎魔人在危险之中全身而退。因此,在作战前熬制魔药、剑油、拜访工匠绝对不是在浪费时间。
"Нельзя недооценивать противника" - это правило лежит в основе ведьмачьего кодекса - и не без причины. Тщательная подготовка спасла от гибели немало ведьмаков: перед боем не стоит жалеть времени на приготовление эликсиров и масел и на визит к ремесленнику.
пословный:
危险品 | 规则 | ||
1) правила, порядок, законы, установления; регламент, устав; положение (о чем-л.)
2) норма; образец
3) моральные нормы; этикет, приличия; приличный; культурный, воспитанный
|