引开
yǐnkāi
отвлекать, уводить
yǐn kāi
to lure away
to divert
yǐnkāi
lure away
小偷把警察引开了。 The thief misled the police.
в русских словах:
отмазка
на отмазку -【罪犯】为了引开视线,为了迷惑人
оттягивать
2) (отводить) 调开(走) diàokāi(zǒu), 撤去 chèqù; (отвлекать) 吸引开 xīyǐnkāi, 诱开 yòukāi
оттягивать силы противника - 吸引开敌人的力量
примеры:
吸引开敌人的力量
оттягивать силы противника
小偷把警察引开了。
The thief misled the police.
转移的视线; 转移…的视线; 引开的注意力; 引开…的注意力
отвести глаза кому
引开 的注意力
Отвести глаза кому
引开…的注意力; 转移…的视线
Отвести глаза кому
在攻打暮光之门之前,我们必须先把碎颅者魔山引开!
Если мы хотим взять Сумеречные врата, нам нужно убрать оттуда Дробителя Черепов Горобраза!
启用这个全息投影仪来引开他们。
Воспользуйся этим голографическим проектором, чтобы отвлечь их.
既然你已经把碎颅者魔山从暮光之门引开了,现在就赶快发信号通知我们的部队发起进攻吧!
Теперь, когда вам удалось выманить Дробителя Черепов Горобраза из Сумеречных врат, пора подать сигнал для наступления войск!
进去拨开钻机背面的离合器。那可以将他们的注意力从涡轮上引开。
Проберись к задней части бура и дерни за рычаг. Это должно отвлечь их внимание от турбин.
钢铁部落把我引开,害我们走散了。我决不会再犯同样的错误。
Железная Орда разлучила меня с ней, но больше я на такой обман не поддамся.
在营地里搜索情报。我会负责引开兽人的注意力。
Обыщи их лагерь, вдруг что интересное найдешь, а я отвлеку орков.
如果这里发生了什么事,战鼓手们就会发出警告声提醒鲜血巨魔。我们得引开他们……不过你得隐蔽点。
Боевые барабанщики троллей крови поднимут тревогу, если увидят, что здесь что-то происходит. Убери их... только без лишнего шума.
要想把马迪亚斯·肖尔从邪魂堡垒里救出来,我们就得弄点动静出来引开敌人。
Чтобы вытащить Матиаса Шоу из оплота Оскверненной Души, надо отвлечь внимание врагов.
唤潮者奈扎拉附近的区域守卫森严,所以我要你把他们引开。
Призывательницу приливов Незару усиленно охраняют, поэтому я попрошу тебя устроить отвлекающий маневр.
弓箭女皇披上皇室披风后可以短暂隐身。隐身后,她能恢复一定生命值并连续发射大量毁灭性且伤害极高的弓箭;且任何防御建筑都无法将她锁定为攻击目标。同时,弓箭女皇还会召唤一队弓箭手为她引开敌军的注意力。
Королева исчезает, чтобы восстановить здоровье и подготовить разрушительное оружие. Защитные сооружения теряют ее из виду, а на поле боя появляется группа лучниц, чтобы их отвлечь!
他们制定了计划,派一批炮灰引开深渊教团的兵力,然后只靠一位最精英的专家深入遗迹,取宝逃离。
Они подготовили план: подослать приманку, чтобы отвлечь основные силы ордена Бездны от руин, пока опытный вор отправится внутрь за сокровищем.
看来他们引开深渊教团兵力的计划成功了?
Похоже, что их план увести силы ордена Бездны и впрямь сработал.
哦!是地精国王!你引开他,我偷钱包。
О, гоблинский король! Ты его отвлекай, а я воровай бумажник.
达拉然银行!你去引开卫兵。我们要把宝贝全都拿走!
Банк Даларана! Ты отвлекать охранятелей, а мы хватать все блестяшки!
秘罗游击队制造了数以百计的巡逻哨兵,好引开非瑞克西亚对铬铜林的袭击。
Мирродинские поборники создали сотни патрульных, чтобы отвлечь нападающих фирексийцев от Зарослей.
快点!我去引开尼洛施大师的注意力。
Скорее. Я пока отвлеку мастера Нелота.
你成功混进来了。很好。只要你引开卫兵,我就打开这扇门,然后你就可以做该做的事了。
Ты на приеме. Хорошо. Как только ты отвлечешь стражу, я открою дверь, и ты сможешь пройти дальше.
等所有人的注意力被引开的时候,我会到门边等候。
Я буду ждать у двери, пока все не отвлекутся на другое.
一旦你把那些卫兵引开,我就打开门。
Как только ты отвлечешь стражу, я открою дверь.
你成功进入了。很好。只要你引开卫兵,我就打开这扇门,你就可以溜走了。
Ты на приеме. Хорошо. Как только ты отвлечешь стражу, я открою дверь, и ты сможешь пройти дальше.
乐意之至!在你行动的时候我会引开他们的注意的。
Это я с удовольствием. Я им отведу глаза, пока ты будешь делать то, что тебе там нужно.
我们会发动正面攻击…引开他们…他会把握机会然后…
Мы будем атаковать спереди, отвлечем их внимание... Это даст ему шанс...
“指控露比的人是卡拉洁。也许她是想把我们的调查视线从她身上引开”或者……”他停下来想了想。
«На Руби указала нам Клаасье. Может быть, она хотела отвлечь внимание от своей персоны? Или..» — он задумчиво замолкает.
好,我会引开守卫,你负责潜入里面。
Так, стражника я беру на себя, а ты попробуй пробраться во двор.
我们不要争吵 - 我们不需要那样做。下次我会把他们从你身边引开。
Ладно, ладно. В следующий раз постараюсь их отвлечь.
我会把他引开,找些事情让他伤脑筋。你去查明他们如此严密看守的到底是什么。
Я его отвлеку, а ты попробуй пробраться на задворки. Надо бы узнать, что они так стерегут.
狩魔猎人决定运用计谋。他打算引开守卫并登上绞刑台,出其不意地抓住刽子手。
Ведьмак пошел на хитрость. Он решил отвлечь внимание стражников, а затем забраться на эшафот и застать палача врасплох.
把他从弩炮旁引开,这笔钱就是你的。
Только отведи его подальше от баллисты, когда будешь им заниматься.
设法引开弩炮守卫。
Найти способ отвлечь стражника у баллисты.
引开守卫并击败刽子手。
Отвлечь стражников и побить палача.
你没有引开那群警卫的注意力…他们逮到我了。
Ты не сказал про полк охраны... Вот меня и поймали.
我刚刚提到的女孩有危险。你们得帮我把你们的奶奶从屋子里引开,好让我跟乔尼的朋友说说话。
Девушка, о которой я спрашивал, в опасности. Помогите мне отвлечь бабушку, а я поговорю с другом Ивасика.
[引开守卫。]
Отвлечь стражника.
我去把他们引开。
Я отвлеку погоню.
我们的搜索有了重大发现!通过时间挂毯,我们得知阿斯塔蒂女神有一个叫做特里费的玩伴,就是这个家伙唆使她将守护者从他们的岗位中引开。
Наши поиски принесли свои плоды! Из гобелена времени мы узнали, что у богини Астарты был товарищ по играм, прозванный Нечистым. Именно он убедил богиню отвлечь Хранителей.
那帮家伙蠢得就跟胡萝卜一样,但他们足以狠狠修理你一顿!想要我去引开他们么,伙计?
Эти ребята тупые, как морковь, но отфигачат тебя со всей дури! Может, мне их отвлечь?
如果一个秘源猎人能够想出办法,将人群引开,让他们注意不到他要进行的秘密活动,他会做些什么样的表演呢?
Как называется искатель Источника, который ищет, как отвлечь толпу от того места, где он собирается провернуть тайную операцию?
时间挂毯继续增长。这一次,我们发现原来阿斯塔蒂不仅仅引开了守护者们,而且还打开了圣箱,释放了虚空。守护者们吓得逃命,而阿斯塔蒂则勇敢地跟虚空战斗。特里费被驱逐出众神的花园,而秘源从此受到污染。
Гобелен становится все больше. На этот раз мы узнали, что Астарта не только отвлекла Хранителей, но и открыла божественный ящик, невольно освободив Пустоту. Хранители в страхе бежали, Астарта же сразилась с Пустотой. Нечистого изгнали из сада богов, а Источник был осквернен.
壮壮来引开,你打爆!
Силач отвлечет внимание, а ты бей!
我把他们引开。数到十,然后往林子那跑。
Я их отвлеку. Досчитай до десяти, а затем беги к лесу.
瑞奇,准备当英雄了吗?准备好当人人歌颂的英雄了?我们准备突袭基地。需要有人引开他们的注意。要非常显目才行。
Рикки, ты готов стать героем? Таким, о которых слагают песни? Мы штурмуем базу. И нам нужен отвлекающий маневр. Что-нибудь масштабное.
弗里曼必须引开蚁狮。
Фримен должен отвлечь львов.
我和戈登去引开他们,然后你把其他人带走。
Мы с Гордоном отвлечем их внимание, чтобы вы смогли уехать из города.
你必须引开它们,我才能赶快送她到庇护所。
Прими на себя их гнев, а мы поспешим в укрытие.
如果我和戈登分头走,就能把联合军引开了。
Мы с Гордоном можем пойти другой дорогой и запутать комбайнов.
我们必须分离,弗里曼!将蚁狮引开。
Наши пути расходятся, Фримен! Уведи от нас львов!