归西
guīxī
будд. скончаться, умереть
guī〃xī
婉辞,指人死<西:西天>。guīxī
[pass away; die] 佛教以念佛往西方极乐世界为归西。 后世俗以死亡借称归西
才有人来报, 说老太太昨儿黄昏归西的
guī xī
称人死亡的委婉之语。
京本通俗小说.菩萨蛮:「今日是重午,归西何太速?」
儿女英雄传.第四十回:「甚至太太日后归西,她还要跟了当女童儿去的个人呢?」
guī xī
to die
euphemism, lit. to return West or to the Western Paradise
guī xī
(婉) pass away; dieguīxī
pass away; die到西天。谓人死亡。
частотность: #62505
синонимы:
примеры:
恶犬归西
Кто спустил собак?
好一个多愁善感的傻瓜!我猜比起亲手送他的心肝宝贝们归西,他更情愿在睡梦中丢掉性命。
Сентиментальный дурак! Он предпочел быть загрызенным во сне, лишь бы его песики остались живы.
嘲笑他。你是万城杀手。你是世界大盗。他不过是个早就归西的国王,居然还念想着成神。你才是货真价实的神位候选者。
Поднять его на смех. Вы разрушитель городов. Вы лучший в мире вор. А он никто: давно сдохший король с раздутым комплексом бога. Вы круче его.
最后还是归西了。没想到我竟然会想念他的牢骚和吹嘘,但...这样的灵魂被扼杀后我感觉特别空虚。愿他的灵魂安息。
Значит, он все-таки сыграл в ящик? Вряд ли я буду скучать по его ворчанию и похвальбам, но... когда уходит такая личность, остается большая дыра. Упокой боги его душу.
告诉他你清白无辜,毫无罪孽。你已经在鲜血之路上证明了这一点。你比某个早就归西的国王不知道高到哪里去。你才是这里的强者!
Сказать ему, что вы чисты и безгрешны. Вы доказали это на Пути Крови. Вы во всем превосходите всеми забытого, давно покойного короля. ВЫ тут главный!