折成
zhéchéng
1) сломать на ... (части)
把木条折成两半 сломать палку на две половинки
2) складывать в ..., сгибать в ...
把纸折成正方形 сложить бумагу в квадрат
3) конвертировать в ..., перевести в ... (о валюте)
一美元折成多少人民币? Один доллар это сколько юаней?
zhéchéng
1) snap; break
2) fold into
把纸折成正方形。 Fold the paper into a square.
3) convert into (foreign currency); amount to
一美元折成多少人民币? How much is one American dollar in RMB?
в русских словах:
вдвое
сложить лист вдвое - 把一张纸对折一次; 把一张纸一 折为二; 把一张纸折成两层
вчетверо
сложить лист вчетверо - 把一张纸对折两次; 把一张纸折成四层; 把一张纸叠成四折
пере. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“越过”、“横过”、“穿过”之意, 如: перейти (улицу) 穿过(街道). 2) “重新”、“再”之意, 如: переделать 重做, 改做. перестроить 重建, 改建. 3)“过多”、“过分”之意, 如: переварить 煮得过火. пере-хвалить 过誉. 4) “胜过”之意, 如: перехитрить 巧计胜过. перекричать 喊声压过. 5) “全部”、“许多”之意, 如: переловить 捕捉(许多、全部). перемокнуть 全湿, 湿遍. 6) “分成两半”、“分成几份”之意, 如: переломить 折两截; 折成几段. перерубить 砍断. 7) “转托”之意, 如: передать 转交. передоверить 转托. 8) “度过(时间)" 之意, 如: перезимовать 度过冬天. переночевать 过夜. 9) “使成为”之意, 如: пережечь дрова в уголь 把木柴烧成炭. 10) “一下”、“少许”之意, 如: передохнуть 喘一口气. 11) (与 -ся 并用)“互相”、“彼此”之意, 如: переписываться 互相通信. пере-глядываться 交换
перегибать
перегибать лист бумаги пополам - 把一张纸折成两半
перегибаться
перегибаться пополам - 对折起来; 折成两半
примеры:
折成库平
обратить в купинские ляны
把一张纸一 折为二; 把一张纸折成两层
сложить лист вдвое
把一张纸折成两半
перегибать лист бумаги пополам
对折起来; 折成两半
перегибаться пополам
折成公制
convert into the metric system
把美元折成人民币
convert dollars into Renminbi yuan
把地图折成小册子
fold up the map into a booklet
把纸折成正方形。
Fold the paper into a square.
一美元折成多少人民币?
Один доллар это сколько юаней?
喀嚓一声,他已将筷子折成两段。
Прозвучало "хрусь" — и он разломал палочки пополам.
它的晶状核心能将明澈射线折成混沌散光。
Его кристальная сердцевина преломляет свет в хаос.
你小心翼翼地把包装纸折成方形,放回口袋。整个过程甚至显得一往情深——虽然还有一种挥之不去的悔恨。
Ты осторожно сворачиваешь обертку и кладешь обратно в карман. Можно сказать, с любовью, несмотря на странное чувство сожаления.
你把包装纸整齐地折成了一个四方形,然后放回自己的口袋。小心翼翼。甚至有些含情脉脉……
Ты аккуратно сворачиваешь обертку и кладешь обратно в карман. Осторожно. Можно сказать, с любовью...
“∗很棒的奖赏∗,”警督称赞在宝藏中翻找的你——东西磨损很严重,折成了整齐的四方形。
«Bonne prise», — хвалит тебя лейтенант, пока ты копаешься в сокровищах: потрепанных и аккуратно сложенных.
我要把你像树枝折成两半!
Ну, щас я тебя отоварю.
他将报纸折成一个整整齐齐的长方形。
He folded his newspaper into a neat rectangle.
他喀嚓一声将棍子折成两半。Shoppers crowded into downtown stores, snapping up once-rationed consumer goods。
He snapped the stick in two.
他拿出一根白色长棍,把它缩折成一根手杖。
He took out a white rod which he telescoped into a walking stick.
瞧瞧,是谁的脑袋又安回他的肩膀上了?我要不要帮你找个新角度,咔嚓折成两半好让你安息,尼克?
И чья же это голова снова сидит на плечах? Может, тебе что-нибудь еще оторвать, а, Ник?