无感觉
wúgǎnjué
1) бесчувственный; бесстрастный
2) нечувствительность, невосприимчивость; онемение
нечувствительность; онемение
нечувствительность; невосприимчивость
нечувствительность, невосприимчивость; нечувствительность, онемение
wúgǎnjué
нечувствительность, онемениеwú gǎn jué
insentience; imperceptionwúgǎnjué
1) v.p. have no feeling/perception
2) n. insentience; imperception
insensibility
примеры:
「我可以刺在让你痛苦的地方,或是让你毫无感觉的地方。」 ~夜炉的伊璐里
«Я могу ранить вас так, чтоб было очень больно, или так, чтобы вы абсолютно ничего не почувствовали». — Иллулия из культа темносветов
我毫无感觉。
И это все?
战无不胜。就是这种感觉。
Я бьюсь и побеждаю. Вот так просто.
这是真的。感觉…有些无礼。
Да. Это значило бы проявить... неуважение.
感觉就像电流和一点点的虚无。
Ты чувствуешь присутствие электричества и очень маленького ничто.
我毫无感觉,我只有那样的需求。
Не чувствую. Она просто есть.
她点点头。“感觉是台很合适的无线电。”
Она кивает. «Вполне подходящий вариант».
「如旭日般腾空~此等感觉无与伦比。」
«Подняться в небо, как солнце, — нет ничего прекраснее».
无聊的脚印。我想直接凭感觉作出结论了。
Следы, скукотища какая. Я хочу делать пикантные выводы.
嗯,是个无须占卜也能感觉到的好天气。
Не нужно быть астрологом, чтобы понять, что погода хорошая.
哦,这让她感到烦恼。这种∗无能为力∗的感觉。
О, она не выносит ∗некомпетентности∗.
不止没事做感觉到无聊,如果一直做着单调的事也会感到无聊。
Не только от безделья становится скучно. Если занимаешься однообразной работой, тоже становится скучно.
感觉我们似乎还会与他相遇,无论以何种方式。
Я чувствую, что нам еще предстоит с ним столкнуться, так или иначе.
你确实感觉到有些∗不太理解∗的地方。不过无所谓了。
Хотя у тебя действительно такое чувство, будто ты чего-то ∗не улавливаешь∗. Ну что ж...
无意冒犯,但是你看起来不怎么好。你感觉生病了?
Не обижайся, но выглядишь ты паршиво. Не болеешь?
是的。这么多年以来。感觉这种东西算不上是反无产阶级。
Да. Много лет прошло. Быть пролетарием не значит ничего не чувствовать.
不过我有点想念那种虚无缥缈的感觉——没有名字,没有枪……
Я даже немного скучаю по тому потерянному себе — без имени, без пистолета...
我们约定好总有一天会重新团聚……但我感觉那一天遥遥无期。
Мы дали друг другу слово, что объединимся вновь... но я думаю, этот день еще нескоро настанет.
你是个无家可归的漂流者,你才不懂真心爱国是什么感觉。
Бездомный бродяга не поймет, что такое любовь к отчизне.
它是一种感觉。酸性的,充满厄运。它是气态的。无形的。致命的。它无处不在。
Это чувство. Едкое, пробуждающее обреченность. Газообразное. Невидимое. Смертельное. Оно повсюду.
它是一种感觉。白色的,充满厄运。它是气态的。无形的。致命的。它无处不在。
Это чувство. Белое, наполненное обреченностью. Газообразное. Невидимое. Смертельное. Оно повсюду.
没了它,我感觉如新生儿一样无助。我永远也无法找到替代品了。
Без него я чувствую себя беззащитной, как младенец. Вряд ли другой клинок мне его заменит.
你无法摆脱那种面前的这具肉体还隐藏着更多秘密的感觉。
Ты не можешь отделаться от чувства, что эта мертвая плоть хранит еще какие-то секреты.
我感觉这些饰品不会撑太久,或许之后就无法再次使用了。
Не думаю, что эти безделушки смогут долго сдерживать ее силу. И что их можно будет использовать повторно...
就像是一道菜,无论是用料还是做法,一切都很好,但是…但是就感觉缺点什么…
Словно блюдо, приготовленное из отличных продуктов, но... но чего-то всё равно не хватает.
我们做了一个约定,总有一天会重新聚在一起……但我感觉那一天遥遥无期。
Мы дали друг другу слово, что объединимся вновь... но я думаю, этот день еще нескоро настанет.
这感觉有点∗冷酷无情∗了,不是吗?你的内心有某种东西在骚动……
Как-то это ∗бессердечно∗, не находишь? Что-то в тебе шевелится...
我们差不多要赢了,<name>。我感觉胜利在握,被遗忘者毫无……
Мы почти выиграли этот бой, <имя>. Я уже чувствую победу. У Отрекшихся с самого начала не было ни...
她这种亲切的回应让你感觉到开心,你不是无缘无故用证件的问题麻烦她的。
Она так учтива! Хорошо, что ты не стал беспокоить ее беспочвенными требованиями предъявить документы.
∗不过∗,你还是无法摆脱这些铃兰的确很重要的感觉。只有一点点就好了。
Однако тебе так и ∗не удается∗ избавиться от ощущения, что эти ландыши имеют значение. Пусть и не огромное.
你感觉到一种轻微的冲动,想把警督放倒,但是你无法聚集足够的睾丸素。
Тебя слегка тянет подъебнуть этим лейтенанта, но тестостерона в тебе недостаточно.
比如——你的内心还藏着一些秘密,偶尔会感觉到孤单,心底有一个无比重要的人…
Например, я знаю, что у тебя есть секреты. Что иногда ты чувствуешь себя одиноко... У тебя есть кто-то, кто занимает особое место в твоём сердце...
你感觉到他们的视线吗?他们正在望着我们。像我们这种迷信的呆子是无法活着离开这里的。
Чуешь, как они смотрят? На нас глядят. А мы живыми отсюда не уйдем. Вот, захотелось дуракам обряды проводить...
…我?我倒是无所谓,只是偶尔会被来来往往的人盯着看,心里会有一些…嗯…奇怪的感觉…
В принципе, я не возражаю, но иногда чувствую себя странно, когда прохожие таращатся на меня.
我感觉到这里的龙与我们有着明显的不同,但我依然无法破解它们身体上的符文。
Я чувствую определенную странность в здешних драконах, но значение рун, нанесенных на их тела, по-прежнему ускользает от меня.
得了,放下矜持吧,执法官。你绝对会∗爱上∗毒品的,它们能让你获得至高无上的感觉。
Начальник, перестань себя ограничивать. Тебе наркота уж точно ∗понравилась∗ бы. С ней ты почувствуешь себя просто запредельно.
抱歉,队长。你对于城镇的西侧有无任何计划?这边感觉异常暴露,毫无遮蔽。
Прошу прощения, капитан. Что ты планируешь по западной части города? Мы с той стороны плохо защищены.
那句话——“跟我讲点别的”——感觉你之前已经说过无数遍。甚至你的嘴唇都是那句话的形状。
«Давайте сменим тему». Такое чувство, что ты говорил эти слова несчетное количество раз. Твой рот буквально принял их форму.
他感觉到了危险。也许是个陷阱?你不应该无视这一点——这孩子很有街头智慧。
Он чувствует опасность. Возможно, ловушку. Тебе стоит прислушаться к этому: пацан неплохо разбирается в жизни на улице.
住嘴!我不想再听到任何关于这种∗感觉∗的事了。带我回到那片无形又空洞的虚无里!
Хватит! Не хочу больше ничего знать об этом ∗ощущении∗. Верни меня в бесформенное, бестелесное ничто!
终于有人用我们的留言板表白了,总感觉有些感动。无论写下留言的客人是谁,祝您感情顺利。
Наконец-то на нашей доске появилось признание в любви. Это так трогательно! Желаем тебя счастья, кем ты ни был!
究竟是这家店生意太差,还是我的运气不好呢…感觉那种故事始终与我无缘啊。
То ли дела здесь идут плохо, то ли просто не везёт... Кажется, что со мной такому случиться не суждено.
你在那一瞬间感受到了一丝异常——但这种感觉转瞬即逝,短暂到无法融入记忆之中。
На какую-то долю секунды тебя посещает странное чувство, что что-то здесь не так. Но оно слишком мимолетное, чтобы ты успел его уловить.
包裹依然完好无缺,然而感觉不到什么魔法存在…不知道凯拉会怎么解释这种情况。
Пакет не поврежден. Но ничего магического я не чувствую... Хотел бы я знать, как Кейра это объяснит.
终于有机会帮助这些人们的感觉真好。眼看着他们受苦却无能为力实在是很难过的。
Как приятно наконец действительно помочь этим людям. Я больше не могу беспомощно наблюдать их страдания.
在这世界漫游时,你偶尔会遇到魔力之所。一般人无法感觉到,但有在修练魔法的人可以从魔力之所汲取魔力。
Путешествуя по миру, ты будешь время от времени натыкаться на них. Обычные люди их не замечают, но те, кто связан с магией, способны черпать энергию из Мест Силы.
这里囚禁着无数灵魂……我能感觉到,他们无所不在。就连这些高墙都是禁锢逝者的囚笼。
Здесь столько плененных духов... Они повсюду, я их чувствую. Здесь даже стены – ловушка для умерших.
绮命与志华的对话记录。看起来只是一些无聊的推搪对话,但总感觉,里面有一些微妙的默契…
Запись разговора Ци Мин и Чжи Хуа. Звучит как обычное прощание, но, очевидно, в него заложено некое молчаливое понимание...
你感到很惊奇吗?真是遗憾……凡人总是无法领悟那些他们无法看到、触摸到或者感觉到的东西。
<Удивлен/Удивлена>? Прискорбно... Смертные не в силах понять то, что они не могут увидеть, пощупать, попробовать на зуб...
啊——毕竟眼睁睁看着朋友被夺走重要之物,自己却无能为力的感觉…很难忘记吧?
Ничего удивительного. Сложно забыть имя человека, который забрал у твоего друга самое ценное, пока ты беспомощно за этим наблюдал.
未来冲击(指由于社会行为及价值观念的急剧改变使人受到压力而产生无的适从的感觉)
фьюче шок
现在我可以呼吸地更深了。虽然无法像过去那样感觉到你的心跳,但我的意识……很清晰。
Теперь я дышу глубже. Я больше не слышу, как бьется твое сердце. Но мой ум... он ясен.
黑暗接管了一切,你感觉自己坠入到一个未知的、无声的世界。哦……这就是死亡!这就是结束。
Становится темно, и ты чувствуешь, что соскальзываешь в какое-то незнакомое, безмолвное состояние. О... Это смерть! Это конец.
“你身上有一种幽灵般的感觉,甚至可以说是∗虚无缥缈∗……”(怀疑地眯起双眼。)
«Есть в вас что-то призрачное, даже ∗неземное∗...» (Загадочно прищуриться.)
非常强烈地, 几乎疯狂地. 常于表示感觉的连词连用, 比如любить等. 例句: Я люблю тебя, без ума люблю. 我是如此地爱你, 简直到了无可救药的地步
без ума
未来冲击(指由于社会行为和价值观的急剧变化使人承受巨大压力而产生无所适从的感觉)
фьюче шок
你感觉如果开启了超光速推进装置就再也无法回头了,有点让人悲伤……你确定所有人都到齐了吗?
Ты чувствуешь, что подключение гипертяги станет точкой невозврата. Это даже немного грустно... Уверен, что вся компашка в сборе для такого?
拿着这个物品让你的灵魂深处感觉十分的不安。就好像是有冰冷无形的手从亡灵国度不断地拉扯着你。
Когда вы держите этот предмет, вам становится немного не по себе. Вам кажется, что невидимые ледяные руки из царства мертвых тянут вас куда-то.
无论如何我都不打算白白地大展身手。我怀疑你有能力负担我的服务项目,你感觉上就像个流浪汉。
Имей в виду, бесплатно я не работаю. Сомневаюсь, что ты сможешь позволить себе мои услуги. От тебя воняет нищетой.
高击掌带来了一记响亮的击掌。当你转过身去时,突然有了片刻的怀疑——感觉低击掌可能无法∗相通∗……
Ты со звоном ударяешь ладонью в пилотском приветствии. Потом отворачиваешься, и на секунду у тебя закрадывается сомнение, что пятерни ты ∗не дождешься∗...
哇哦……这件夹克让你感觉变得∗强壮无比∗。就好像你的血液跟古老的菲利普保皇派混合在了一起。
Ого... В этом мундире ты ощущаешь себя ∗сильным∗. Как будто твоя кровь смешивается с кровью достойного последователя Филиппа из прошлого.
是的。这个测试是客观的。没必要一提到德洛莉丝·黛就唤起你心里的∗感觉∗。谁是∗第一任∗无罪之王——不是她。
Да. В этом тесте нет ничего личного. Совсем необязательно погружаться во все эти внутренние ∗ощущения∗ при упоминании Долорес Деи. ∗Первый∗ светоч — не она...
“是啊,你也看见了?”他看着毫无反应的老人。“有点神经质了,是吗?我知道那种感觉。我也没嗑闪电丸了……”
«Ну-ну, видал чё?» Мальчишка смотрит на безучастного старика. «Немножко переволновался, да? Это ясно-понятно. Я тоже тут подпрыгиваю...»
但是感觉∗你∗是,因为老妇人一动不动地站在那里,面无表情,毫无反应。几乎就像个没有生命的物体。
Но, похоже, к ∗тебе∗ это не относится. Потому что старуха неподвижна, бесстрастна и ни на что не реагирует. Практически неодушевленный предмет.
是的。这个测试是客观的。没必要一提到德洛莉丝·黛就唤起你心里的∗感觉∗。谁是∗第一任∗无罪之王——并不是德洛莉丝·黛……
Да. В этом тесте нет ничего личного. Совсем необязательно погружаться во все эти внутренние ∗ощущения∗ при упоминании Долорес Деи. ∗Первый∗ светоч — не Долорес Деи...
很高兴看到你从雷文德斯安全归来,<name>。我们感觉到,一场背叛扰动了命运的无穷丝线。
Хорошо, что ты благополучно <вернулся/вернулась> из Ревендрета, <имя>. Мы почувствовали, как чье-то предательство спутало бесконечные нити судьбы.
没有,我感觉棒极了。你肯定无法想象我感觉多轻松。我今天去庞特凡尼斯看了哑剧。是在室外,一直演到深夜。
Нет, чувствую себя отлично. Ты не представляешь себе, какое это облегчение. В Понт Ванисе я до поздней ночи смотрела представление под открытым небом.
但那不过是我们那贫乏的感觉体验。现在黑暗势力正在暗潮汹涌,我们甚至无法想象,就更谈不上亲眼所见了。
Но мы ограничены своим жалким сенсорным опытом. В этом мире действуют темные силы, которых мы не можем даже вообразить, не то что увидеть.
…我没能阻止那些无辜的人白白丧生,这感觉糟透了…总是在想如果我当时能多点警觉,事情本不必至此。
...я не сумел помешать всем этим смертям. И довольно погано себя из-за этого чувствую... Все думаю, мог ли я что-то сделать...
那种感觉就是社会施加在你身上的重量。除非你能从重压下走出来,不然永远也无法感受到真正的自由。
Это потому, что ты ощущаешь давление общества. Пока ты не избавишься от него, ты не ощутишь настоящей свободы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
无感 | 感觉 | ||
1) равнодушие
2) безындукционный, неиндуктивный
|
чувство; ощущение; реакция; чувствовать, ощущать; чувствительный; восприятие
|